Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Признание, прощание и любовь
Как мне прощаться С юностью своей? В которой сине-белых ночей звездопад. В которой солнечный сад, В которой тоска или печаль? В которой любовь - центр всех начал.
Я надеюсь, пойдешь со мной вперед, В жизнь, Любовь из юности моей, Из двадцати четырех лет.
Там было красиво, те года, Те люди, не увижу их больше никогда. А ты со мной будь - мой верный путь, Центр семи морей - звезда любви моей.
Может быть, мы красивы были и умны - Тогдашние я, и друзья тогдашние мои.
Но ты… Ты дал мне жизнь. Ты дал мне мысль. Ты - жизнь. Ты - высь.
Спасибо тебе, Альфред Ксавье. Я все отдаю тебе. Наш корабль переполнен любовью. Мы отплываем к неизвестной земле.
Музыка на воде
Он создан по заказу, Мой стих о Генделе.
Не сразу…
Я думаю, что написать.
А что хотел сказать Ты, Мой заказчик?
- Он сильный. Добрый. Искренний. Он очень, очень искренний.
А я скажу:
" Он - в музыке и горы, и долины, В звучании, В гармониях и голосе; Он голос распускавшихся цветов. Он разделить сумел и соло, и аккорды - Он создал гомофонию. Он - Бог. Он - Гендель - музыка. Служи ему, как он тебе служил, Ты, Бог…
Ведь Гендель жил… Он жил…
27 апреля 2009 г.
О театре
***
Заходит солнце, и театр Открыл своим гостям Большие двери.
Картины прошлого Проходят, как в танце, Верь мне,
Не нужно боли, не нужно слез. Все в жизни просто, Театр - всерьез.
Одна звезда сменит другую, И голос бархатный на голос Грозный сменит актриса, Или герой с ней Обменяется словесно Признанием в любви, Все честно.
Остановись, крылатое мгновенье. Окончен день. Начнется представленье!
Посвящение - Театру " Под самой крышей", Владимиру Фунтусову и Елене Соболевой. Автор: Виталия Пак.
Чакона Виталия Пак Владимир Сергеевич Соловьев (1853-1900). Философ и поэт, сын известного историка С.М. Соловьева. Шуточная его поэзия сродни шуточной поэзии А.К. Толстого, ей свойственна та же романтическая ирония. Связь с А.К. Толстым видна и в его биографии: В.С. Соловьев подолгу жил в имении покойного поэта, питая дружеские чувства к его вдове и более глубокие - к его замужней племяннице. " Таинственный пономарь" -пародия на романтическую балладу. Стихарь - часть торжественного облачения дьякона.
Русская сатира и юмор второй половины XIX- начала XX века. Москва, " Художественная литература", 1987 г.
В.С.Соловьев " Таинственный пономарь", баллада.
Двенадцать лет граф Адальберт фон Крани Вестей не шлет. Быть может труп его на поле брани Уже гниет? Графиня Юлия тоскует в божьем храме, Как тень бледна; Но вдруг взглянула грустными очами - И смущена. Кругом вес храм в лучах зари пылает, Блестит алтарь; Священник тихо мессу совершает, С ним пономарь. Графини взгляд весьма обеспокоен Пономарем: Он так хорошо, и стан его так строен Под стихарем. Обедня кончена, и панихида спета; Они вдвоем, И их уносит графская карета К графине в дом.
XIII век. Мрачные своды дворца. Темно. Горит лишь одна свеча. Вдруг сквозь ставни пробивается луч света. Красавица королева Вильгельмина отпускает монаха в холщовом одеянии. Монах уходит. Королева встает с кресла.
Вильгельмина:
О, ты сребристый луг, И вы, туманы, Как мне забыть все то, что стало вдруг, И боль от этой раны.
Двенадцать лет я жду, Я жду его прихода. Тоски моей не знает он, Два года, он должен был Отсутствовать. И что? Он не придет. Все мертво. Решено. Я забываю боль И святость ожиданья.
Я просто женщина, Я подлое созданье.
Хочу я жизни, Света и тепла.
Ведь жизнь проходит Мимо. Я одна.
Я королевой стала, В жены он взял меня, Я без отца и матери была. Он отдал все лишь мне одной, Король.
Но вот он умер, Я чувствую, я знаю. И выбор сделан, Да, я забываю, Я забываю ночи, полные любви, Они, как сны, Бесплотные они, И улетают вдаль, Шумя своей тоской. Он более не мой, О нет, не мой.
Вильгельмина кладет молитвенник на стол и уходит из темной комнаты. Часовня. Королева должна исповедаться и причаститься.
Вильгельмина:
Тоска моя все дальше и дальше Уходит от меня. Устала я. Устала быть отшельницей, Я - пленница, я пленница Твоя, о Ричард, мой король. Забыта боль. Я снова жить хочу, и снова полюбить. Ведь умер ты, тебя мне не забыть. Но светлых чувств твоих хранить Не буду я. Я больше не твоя.
Вильгельмина делает знак рукой пономарю и тот приближается к ней.
Вильгельмина:
Поедем в дом ко мне. В тот, что у леса, У входа в парк. Полюбишь ты меня, Монах. Я знаю, честь твоя Превыше благ, Но думай, пономарь, Ведь это так. Любовь я новую ищу, И я нашла, Меня поработила Твоя краса. Как сильно полюбила Твои глаза…
Вильгельмина целует пономаря. Тот молчит.
Вильгельмина:
Ты дал обет молчанья? Ах, ну что ж. Ни слова сказано не будет, Только ложь Во всех словах людских, А чувства, чувства… Искусство красоты, да, вот оно - искусство. Любви тебя я научу, мой странник светлый. Я дам тебе все нужные обеты. Мы будем соловьями Воду Пить из ручья, в прекрасную природу Вливаясь на волнах, как водопад. Ты влюбишься… Ты рад?
Пономарь кивает. Вильгельмина, довольная, кладет руку ему на плечо, и они покидают часовню.
(В.С. Соловьев, " Таинственный пономарь", продолжение)
Вошли. Он мрачен, не промолвит слова. К нему она: " Скажи, зачем ты так глядишь сурово? Я смущена.
Вильгельмина:
О, силы, вы, вы покидаете меня. И мне прекрасной кажется Обитель бытия.
(В.С.Соловьев, " Таинственный пономарь")
Я женщина без разума и воли, А враг силен… Граф Адальберт уж не вернется боле…" " Верррнулся он! Он беззаконной отмстит супруге! " Долой стихарь! Пред нею рыцарь в шлеме и кольчуге - Не пономарь.
Вильгельмина:
О, Ричард, мой король!
Ричард:
Ах, вот как ты Меня ждала, Беспутная жена! Я знал! Приехал, и подтвержденьем все мои догадки Насытились, как львы в пустыне, узревши стад антилоп. Я словно поп, Двенадцать лет без брака, только бой, Я так мечтал возлечь на час, с тобой. И вот я здесь, и что увидел я? Ты соблазняла - не меня. Пономаря. Ты тело сладкое задумала отдать, И от меня сбежать.
Вильгельмина:
О, Ричард, не кричи, все слуги спят еще.
Ричард:
Девятый час. Ах, ррраспустились, лентяи, аспиды. И ты, ты… Что ты делала всю ночь? Молилась?
Вильгельмина:
Молилась!
Ричард:
Не верю. Ты предавалась оргии разврата, Раскалилась моя душа, огонь, и жажда зла, И мести, вот чего добилась ты - бесчестья!
Вильгельмина сбрасывает с себя одежды и бросается к королю. Король отталкивает ее.
В.С. Соловьев, " Таинственный пономарь"
" Узнай, я граф - граф Адальберт фон Крани; Чтоб испытать, Верна ль ты мне, бежал я с поля брани - Верст тысяч пять…" Она: " Ах, милый, как ты изменился В двенадцать лет! Зачем, зачем ты раньше не открылся? " Он ей в ответ:
Ричард:
Тебя прощаю я, распутница, нахалка. Мне только жизни жалко, Которой рисковал, Чтоб вновь тебя увидеть. Теперь тебя я буду Только ненавидеть.
Вильгельмина:
Мне мысли роковые только об эту пору До заутрени пришли. Прости. Прости.
В.С. Соловьев " Таинственный пономарь".
" Молчи! Служить я обречен без срока В пономарях…" Сказал. Исчез. Потрясена глубоко. Она в слезах.
Прошли года. Граф в храме честно служит Два раза в день; Графиня Юлия все по супруге тужит, Бледна как тень, -
Вильгельмина сидит в часовне. Король Ричард в одежде пономаря, с монахами.
В.С. Соловьев, " Таинственный пономарь"
Но не о том, что сгиб на поле брани, А лишь о том, Что сделался граф Адальберт фон Крани Пономарем.
От автора:
Король Ричард и королева Вильгельмина прожили еще долгую, очень долгую жизнь, тоскуя и любя, но непреклонность короля ужасное зло-дело совершила - жена его забыла. Так вот и мы, не токмо ради, а поддержания традиций для - должны запомнить злого короля. Давно все это было, ну а что тому причиной? Все ревность, ревность, мудрость быть мужчиной… не доставало этой мудрости ему. Он погубил себя и погубил жену.
Кармин
Твои губы, Шарлотта, Как тюльпан. Твои брови, пробор - Как границы стран.
Шарлота, он любит тебя, Шарлота, смеясь, ты создавала Эту страсть.
Теперь ты любишь. Он в твоей любви. Кармин на губы, Зажжены огни.
И бархатные стены, Одеяла шелк. Ты знала, что все будет хорошо.
Твой Генрих. Он король, а ты - смеясь, Как свечку, зажигала эту связь.
Страница перевернута… Дюма. " La reine Margot" *. Соперница твоя.
|