Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
I. Правила чтения
Чтобы научится правильно читать, студенту необходимо овладеть звуковым строем английского языка, особенностями произношения английских гласных и согласных. При этом необходимо обратить внимание на явления, не имеющие аналогов в русском языке – отсутствие смягченных согласных и сохранение звонких согласных в конце слова. Важно усвоить правила чтения гласных в четырех типах слога и чтение буквосочетаний, обратить внимание на расхождение между произношением и написанием. Важно делать не только правильное ударение на слове, но и научиться делить предложение на смысловые отрезки – синтагмы, овладеть особенностями интонации английского предложения. Правильная техника чтения необходима для правильного понимания текста. Использование технических средств, сочетающих зрительное и слуховое восприятие, обеспечит правильное чтение и понимание текста. Поэтому рекомендуется систематически прослушивать звукозаписи (кассеты), что поможет приобрести навыки правильного произношения.
II. Работа над лексикой
Чтобы понимать литературу по специальности, необходимо овладеть определенным запасом слов и выражений, работая над учебными текстами. При этом очень важно умение пользоваться словарем. Для этого необходимо: а) выучить английский алфавит; б) ознакомиться по предисловию с построением словаря и принятой в нем системой обозначений. Слова необходимо выписывать в их исходной форме, т.е. существительное в единственном числе, глаголы – в неопределенной форме (в инфинитиве), указывая для неправильных глаголов основные формы. При переводе с английского языка на русский нужно учитывать следующие трудности: 1. Многозначность английских слов Например: duty 1) Долг, обязанность 2) Таможенная пошлина, налог, сбор 3) Производительность, режим His sense of duty is very strong. У него очень развито чувство долга Export and import duties are too high. Таможенные пошлины на экспорт и импорт очень высоки. Подобрать нужное значение можно только исходя из контекста. 2. Омонимы (разные по значению, но одинаково звучащие слова) some – какой-нибудь sum – сумма left – левый left – Simple Past от глагола to leave 3. Интернационализмы В английском и русском языках есть целый пласт сложных слов, заимствованных из других языков, в основном латинского и греческого. По корню таких слов легко догадаться об их переводе на русский язык. Например: Function – функция Budget – бюджет Однако нужно учитывать, что многие иностранные слова расходятся в своем значении в русском и английском языках, поэтому их часто называют «ложными друзьями переводчика». Например: Accurate – точный, а не аккуратный; Control – не только контролировать, но и управлять. 4. Словообразование а) Конверсия – характерный для английского языка способ словопроизводства – образование глаголов от существительных или существительных от глаголов без помощи словообразовательных суффиксов. Например: to pay – платить pay – плата to light – освещать light – свет light – светлый Одинаковые по форме слова могут относиться к различным частям речи, выполнять различные синтаксические функции, иметь различный смысл. Значение знаменательного слова зависит от его места в предложении и от слов, уточняющих грамматическую категорию этого слова.
Сравните: 1) He works hard at his English. – Он упорно работает над английским. (глагол) 2) He likes his work. – Он любит свою работу. (существительное) б) Суффиксы и префиксы Расширению запаса слов в английском языке служит знание словообразования. Умея расчленить производное слово на корень, суффикс и префикс, легче определить значение неизвестного слова. Например, суффиксы существительных: - ment - development - развитие - ness - backwardness - отсталость - ence - independence - независимость - ist – economist - экономист и др. Суффиксы прилагательных: - ful – peaceful - мирный - ic - historic - исторический - al - national - национальный - ive - active - активный и др. Часто встречаются префиксы, которые имеют международный характер. Например: - antiwar - антивоенный - coexist - сосуществовать - transformation - преобразование - extraordinary - необыкновенный - multinational - многонациональный Необходимо усвоить отрицательные префиксы, придающие слову противоположное значение: In – independent Il – illegal Im - impossible Non - noncompetitive Ir - irregular
5. Существительные в функции определения В английском языке перед существительным в общем падеже, являющимся определяемым словом, может стоять другое существительное в общем падеже, являющееся определением к нему. Такие словосочетания типа «существительное + существительное» очень распространены в современном английском языке и представляют значительные трудности при переводе. Главным словом в такой группе является последнее, а все предшествующие существительные служат определением к нему. Первый член такого двучленного сочетания может переводиться: а) прилагательным (exchange control - валютный контроль); б) существительным в родительном падеже (monopoly control - контроль монополий); в) существительным с предлогом: (quality control - контроль за качеством продукции).
|