Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Урок 2. Определение рода по особым окончаниям у исконных и заимствованных существительных. Глаголы, не входящие ни в одно из трех спряжений ⇐ ПредыдущаяСтр 5 из 5
Грамматика
Определение рода по особым окончаниям в именительном падеже единственного числа
Имена существительные в цыганском языке заметно различаются по своим грамматическим свойствам в зависимости от происхождения. При овладении практической грамматикой важно различать два класса существительных: а) исконные имена существительные, то есть относящиеся к древнейшему индийскому словарному фонду, образованные от них, а также полученные из родственных иранских и армянского языков до прихода в Европу; б) заимствованные из европейских языков имена существительные, [28] то есть усвоенные и активно усваиваемые ныне из языков окружающего населения. Эти две группы имен существительных значительно отличаются во всех падежных формах обоих чисел. Так что для того, чтобы правильно образовать или понять значение грамматической формы, необходимо знать исконное перед нами существительное или заимствованное.
Таблица. Ударные родовые окончания исконных имен существительных
Таблица. Безударные родовые окончания заимствованных имен существительных
Глаголы, не входящие ни в одно из трех спряжений
Есть несколько глаголов, которые не включают ни в одно из трех спряжений. Каждый из них характеризуется индивидуальными особенностями либо при образовании форм настоящего времени, либо имеет основу прошедшего I по одному из рассмотренных выше образцов, но не в соответствии с основой настоящего времени.
Таблица Формы настоящего времени особых глаголов сы / ис ы [н] – (он, она, они) есть, джин э л – знает, кам э л – хочет / любит.
Глагол-связка «есть (быть)»
Глагол джин э л – знает
Глагол кам э л – хочет (желает) / любит
Глагол-связка «быть» может свободно опускаться или заменять собой личное местоимение соответствующего лица и числа. Разные люди могут сказать: «Мэ сом ром», или «Мэ ром», или же «Сом ром» – я цыган. Обычно, формы сом, джин о м, кам а м не дополняются конечным - а. Однако в письме Льва Толстого к старшему брату Сергею, женатому на цыганке, есть свидетельство того, что такие формы могли быть в ходу у тульских цыган XIX в.: «[П]омню кам а ма ту[т] (‘люблю тебя’) и говорю его тебе от души» (23 декабря 1851 г.). Все прочие отличия ряда глаголов, не входящих в три спряжения, касаются основы прошедшего времени и рассматриваются в конце раздела о прошедшем времени I.
Задания
Задание 8 Из словариков, приведенных выше, выпишите по два исконных существительных каждого из родов с указанными выше в таблице окончаниями.
Задание 9 Выпишите два заимствованных существительных женского рода с безударным окончанием - а и одно мужского рода с безударным окончанием - о.
Задание 10 Переведите на цыганский язык (на месте тире поставьте нужную форму глагола-связки): 1. Что знаешь ты? 2. Он желает мне счастья. 4. Этот (адав а) человек – здоров. 5. Мне кажется, день – хорош. 5. Хватит тебе (т у кэ)! Какая проблема? 6. Говорят, никого не хочет сюда. 7. Скупцы любят деньги. 8. Кто – дома? 9. Я – цыган. 10. Мы – русские. 11. Ты – цыганский парень?
Задание 11 1. Переведите текст 3. 2. Проспрягайте глагол пхэнэла – говорит.
Текст 3 САВ И ПРОБЛ Е МА? (Анекд о то) Састыпн а ри: " Лач ё дыв э с. Сав и пробл е ма? " Ман у ш: " М а нгэ сыкад ё ла, ник о н ман на шун э ла, со мэ пхэн а ва". Састыпн а ри: " Сав и пробл е ма? "
Словарик к уроку 2
б и да (ж.) – беда бр ы лё (м.) – шляпа (соломенная) брэза (ж.) – береза гадж ё (одуш. м.) – русский (не цыган) г о стё (одуш. м.) – гость дыв э с (м.) – день зоря (ж.) – заря лач ё (прил.) – добрый, хороший ман – меня м а нгэ – мне; мэ (мест. личн.) – я ман у ш (одуш. м.) – человек ник о н (мест.) – никто пори (ж.) – хвост пробл е ма (ж.) – проблема псик о (м.) – плечо пхэн а ва – говорю; пхэн э ла – говорит рувны (одуш. ж.) – волчица сав и – какая (мест. жен.) састыпн а ри (од. муж.) – врач; саст о – здоровый, састып э н (м.) – здоровье со – что (мест.) сыкад ё ла – кажется, показывается т а рго (м.) – базар, рынок (торг) халад о (одуш. м.) – солдат, военный чюпн ы (ж.) – плеть, кнут, бич
[1] Книга подобного состава, но более скромного объема на русском языке вышла в первый и последний раз в 1900 г.: [Патканов П.С.] Цыганский язык. Грамматика и руководство к практическому изучению речи современных русских цыган. Составил Истомин П. (Патканов). – М., 1900. [2] В 1999 г. мной составлена программа для начальных классов по цыганскому языку, она получила положительные отзывы иностранных экспертов, прошла федеральный экспертный совет и, будем надеяться, будет опубликована: РОМАНЫ ЧИБ – цыганский язык (северно-русский диалект) Программа факультативного курса по родному языку для учащихся II – III (III – IV) классов школ Российской Федерации. В настоящее время она доступна в электронном виде на моем сайте в Интернете: https://www.philology.ru/liloro. [3] Шаповал В.В. Цыганская речь у Льва Толстого // Сибирский лингвистический семинар. Научн. журнал по теор. и прикл. языкознанию. – Новосибирск, 2001. – № 2. – С. 48-53; https://www.philology.ru/liloro/romanes/shapoval15.htm. [4] Название звучит как [дом], только [д] здесь особое (церебральное), оно произносится с загнутым назад и вверх языком. [5] С разрешения госпожи Амун Слим я разместил на сайте ЛИЛОРО русский и цыганский перевод ее материалов об этом народе. С ним вы можете ознакомиться по адресу в Интернете: http //www.philology.ru.liloro. Впервые по-английски этот материал опубликован на сайте Dom Research Center. Кроме того, краткую историю расселения цыган можно прочесть по адресу (The Patrin Web Journal. A Brief History of The Roma): http //www.geocities com/pans/5121/history htm. См. также: Надежда Деметер, Николай Бессонов, Владимир Кутенков. История цыган – новый взгляд. – ИПФ «Воронеж», 2000. – С. 11-15, 80. [6] Название рром в ряде диалектов произносится с [р] картавым, типа французского. [7] Образцы: Образцы фольклора цыган-кэлдэрарей / Изд. подгот. Р.С.Деметер и П.С.Деметер. Предисл. Л.Н. Черенкова и В.М. Гацака. – М., 1981. – С.5; а также: Вентцель Т.В., Черенков Л.Н. Диалекты цыганского языка // Индоевропейские языки. – Т. 1. – М., 1976 – C. 283-339. [8] Кантя Г. Фолклорос романо. — Кишинев: Картя Молдовэняскэ, 1970. – 40 с. [9] Торопов В. Г. Словарь языка крымских цыган / Науч. ред. Л. Н. Черенков. – Москва, 2003. – 72 с. [10] Самоназвания этнических групп цыган даны во множественном числе в соответствии с правилами каждого диалекта. [11] Деметер Р.С., Деметер П.C. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (кэлдэрарский диалект). 5300 слов / Под ред. Льва Николаевича Черенкова. – М., 1990. -336 с. [12] Цветков Г.Н. Романэ ворби. Цыганско-русский и русско-цыганский словарь (ловарьский диалект) / Сост. Г.Н. Цветков. – Москва, 2001. [13] Учитывая интерес читателя к другим диалектам цыганского языка, также распространенным в России, в сносках даны некоторые параллели, однако сравнение диалектов не является задачей данной книги. Разумнее для начала не гнаться за двумя зайцами, а сосредоточиться на одном диалекте. [14] «Работа по разработке письменности велась под руководством академика А.П.Баранникова. В группу исследователей входили М.В.Сергиевский, Н.А.Панков, Н.А.Дударова, А.В.Герман и Т.В.Вентцель. Письменность на литературном цыганском языке была узаконена 10 мая 1927 г. письмом наркома просвещения А.В.Луначарского к Всероссийскому союзу цыган за № 63807» (Торопов В.Г. История изучения цыганского языка в России// Цыгане. Сб. статей. М.: Ин-т этнологии и антропологии им. Н.Н. Миклухо-Маклая, 1999. С. 16-26.) Практически недоступны ныне издания: [Патканов К.П.] Цыганский язык. Грамматика и руководство к практическому изучению речи современных русских цыган. Составил Истомин П. (Патканов). – М., 1900. – 209 с. Цыганско-русский словарь / Сост. Баранников А.П., Сергиевский М.В. – М., 1938. – 182 с. См. также: Вентцель Т.В. Цыганский язык (севернорусский диалект). – М.: Наука, 1964. Махотин Джура. Аджутипе прэ романи чиб (пособие по цыганскому языку). – Тверь, 1993. Частично художественные тексты представлены мною на сайте: www.philology.ru/liloro. [15] Нэво завето. Псалмы. Притчы. GBV-Dillenburg, 2001 [Zigeuner 84200 be]. [16] См. Список сокращений. [17] См. Список условных сокращений. [18] В квадратных скобках представлено произношение звука или слова (транскрипция), знак «апостроф» (’) в данном разделе используется для обозначения мягкости согласного, то есть запись [п’] следует читать как «пь» и т.д. [19] Сложными эти звуки называются потому, что они представляют собой результат слитного произношения двух простых звуков, например: [ц] = [т] + [с], [ч’] = [т’] + [ш’], [дз] = [д] + [з], [д’ж’] = [д’] + [ж’] и т.д. [20] Это тот же звук, что в слове бу [хг] а лтер или сочетании все [хг]_ благ. [21] Это решение, принятое на основе выводов, опирающихся на один северно-русский диалект цыганского языка, оправдало себя в перспективе. И сегодня мы можем с удовлетворением констатировать, что именно это решение позволило в дальнейшем практически без серьезных изменений использовать предложенную в 1920-е годы систему письма для записи других диалектов российских цыган: так, не используемые для записи слов в северно-русском диалекте цыганского языка сочетания шя, жя пришлись кстати при записи кэлдэрарских слов, например: шяв (м.) – ‘парень-цыган’, жяв – иду, свободные сочетания ча, джа позволили более точно отразить произношение белорусского диалекта цыганского языка, например: чанг (ж.) – колено, дж а ва – иду, где ч [тш] и дж [дж] произносятся твердо. [22] Эта помета стоит при существительных только в словариках к начальным урокам, чтобы обучающийся усвоил, насколько важно различать одушевленные и неодушевленные существительные. Само различение этих двух групп существительных для лиц, говорящих по-русски трудности не представляет. Неодушевленные существительные не имеют никакой особой пометы. [23] Для самоконтроля пользуйтесь разделом Ответы к заданиям. [24] Буквально: лежащие слова. [25] Буквально: стоящие слова. [26] Курсив и расстановка ударений автора самоучителя. Орфография приближена к нормам Словаря 1938 г. Если автор цитаты не указан, источник – «От цыганского хора к театру Ромэн» И. Ром-Лебедева. [27] Здесь употребление этой формы (вин. мн.) обусловлено влиянием русского языка, в котором часто формы вин. и род. падежей одушевленных существительных звучат одинаково: вижу цыган, дом цыган. По-цыгански «цыганам принадлежащий» – ром э нгиро. [28] Далее мы будем называть их кратко заимствованными, имея в виду только относительно поздние заимствования из европейских языков.
|