Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Лексика современного русского языка с точки зрения сферы употребления






Все социальные (экономические, политические, производственные, общественные, индивидуальные и др.) изменения реализуются лексикой языка. Словарный состав – наиболее открытый и подвижный уровень языковой системы; в него непрерывно входят и из него уходят слова, притом лексических приобретений значительно больше. Для каждого периода развития языка характерна и широко распространенная, и утратившая надобность лексика. Следовательно, по социальной употребительности в данное лингвистическое время в словарном составе можно выделить лексику общенародную и лексику ограниченного употребления.

Основной словарный фонд лексики составляют слова общенародные, которые известны всем говорящим на русском языке независимо от места проживания, образа жизни и характера трудовой деятельности. Это повседневно употребляемые слова, которые генетически складывались в системные группировки - парадигмы «Родство» (отец, мать, сын, дочь), «Пища» (хлеб, мясо, крупа, сахар), «Движение» (идти, бежать, плыть), «Цвет» (красный, синий, зелёный) и т. д.

Общенародная лексика – костяк общенационального литературного словаря, необходимейший лексический материал для выражения мысли на русском языке, тот фонд, на базе которого в первую очередь происходит дальнейшее совершенствование и обогащение лексики. Подавляющее большинство входящих в неё слов устойчиво в своём употреблении и употребительно во всех стилях речи.

Общеупотребительной лексике можно противопоставить лексику ограниченного употребления – слова, которые используются людьми, связанными по роду занятий, профессий, либо территориальными границами. В составе этой лексики можно выделить специальную, жаргонную и диалектную лексику. Причем диалектная и жаргонная лексика, в отличие от специальной, лежит за пределами русского литературного языка.

Общенародная лексика сосуществует с параллельным обширным пластом лексики диалектного языка, представляющего собой совокупность различных диалектов, каждый из которых распространен на определенном географическом пространстве (псковский, новгородский, рязанский, забайкальский и другие диалекты).

Диалект (гр. dialektos - диалект, говор) – это территориальная разновидность русского языка, имеющая набор языковых особенностей: фонетических, лексических, морфологических и др. Диалектная речь – бесписьменная устная речь – служит главным образом для обиходно-бытового общения сельского населения. Диалектная лексика – это совокупность слов, составляющих специфику словарного состава данного диалекта: додельница (донск.) – умелая женщина, балахта (новг.) – лягушка. [Лекант 2007.]

Диалектная лексика (от греч. dialektos – ‘говор, наречие’) – 1) словарный состав отдельного территориального говора и его системная организация; 2) специфически диалектная лексика национального языка в противопоставлении наддиалектной общенародной, собственно литературной, просторечию, жаргонизмам. [Самотик 2012]

Общенародная лексика постоянно пополняется диалектными словами, которые утрачивают территориальную принадлежность и воспринимаются как общеупотребительные слова. В XIX в. в общенародное употребление из диалектов вошли слова: гадюка, занятый, зря, мальчуган, плёс, пойма, тайга; в XX в. – глухомань, затемно, косовица, коржик, путина, стан и т. д.

Диалектная лексика отличается от общеупотребительной не только более узкой сферой употребления, но и рядом фонетических, грамматических и лексико-семантических особенностей.

Профессиональная (специальная) лексика - это лексика, употребляемая группами людей, связанных профессионально. В специальной лексике выделяются два пласта: терминологическая и собственно профессиональная лексика.

Самая большая группа слов в профессиональной лексике - научные и технические термины. Они принадлежат языку науки и образуют внутри терминосистемы.

М. И. Фомина указывает, что к терминологической лексике относятся слова, используемые «для логически точного определения специальных понятий, установления содержания понятий, их отличительных признаков» [Фомина 2001]. Это говорит о том, что для термина основной является дефинитивная функция, то есть функция определения.

Система терминов пополняется общеупотребительной лексикой: нос (общеуп.) и нос корабля, крыло птицы (общеуп.) и крыло самолета. Однако сегодня чаще сами термины выходят за пределы научных произведений, проникая в общеупотребительную лексику: реакция, старт, радио, кислород.

Если термины принадлежат письменной, книжной речи, то профессионализмы принадлежат устной, разговорной речи и обслуживают группы людей, связанных одной работой. Профессионализмы выходят за рамки литературного языка и, как правило, являются сниженными по стилю.

К собственно профессиональной лексике относятся слова и выражения, которые не являются строго узаконенными и общеупотребительными, но используются в определенных сферах производства. В отличие от терминов профессионализмы используются в устной речи как «полуофициальные» слова, не имеющие строгого научного характера. Такие слова нередко отличаются особой образностью и метафоричностью, а также большей дифференциацией. Например, у охотников существует множество названий лисы по масти и породе: простая, рыжая, лесная, огнёвка, красно-бурая, крестовка, черная, карсун, запашистая лиса и т. д.

Некоторые профессиональные слова имеют узкопрофессиональный характер и употребляются в разговорной речи людей, объединенных определенным родом занятий. Иногда такие слова определяют как прфессионально-жаргонные. Эта лексика имеет сниженную экспрессивную окраску и употребляется только в устной речи людей одной профессии. Например, у инженеров ябедник - «самозаписывающий прибор»; у летчиков недомаз, перемаз - «недолет и перелет посадочного знака»; у полиграфистов висячая строка - «строка, не вошедшая в текст». Границы между полуофициальными профессиональными словами и профессиональными жаргонами очень нечеткие, неустойчивые и выделяются только условно.

Отдельные профессионализмы, нередко сниженного звучания, могут переходить в состав общеупотребительной лексики: выдать на-гора, текучка. В художественной литературе собственно профессиональная лексика используется авторами с определенной целью - создание характера при описании жизни людей, связанных с каким-либо производством.

Жаргонная лексика – это слова и выражения людей, которые объединены общей профессией (врачи, артисты, летчики и др.), находятся на государственной службе (военные, чиновники), связаны учебой (школьники, студенты), общими интересами (шахматисты, филателисты, любители спорта) и т. д. Жаргонизация – своеобразная языковая игра в названия, которая обусловлена желанием создать «свой» язык общения. [Лекант 2007.]

Очень популярен сегодня молодежный жаргон, которым пользуются, в основном, студенты, учащаяся молодежь. Такие жаргонизмы обычно имеют синонимы в общеупотребительном языке: шпоры - «шпаргалки», общага - «общежитие», хвост - «академическая задолжность», петух - «отлично» (оценка), удочка - «удовлетворительно». Ученые отмечают, что появление многих жаргонизмов связано с желанием молодежи сделать свою речь ярче, эмоциональнее, этим часто объясняется и оценочный характер таких слов: потрясно, обалденный, убойный, ржать, пахать, прокол, клёвый, ишачить.

Таким образом, слово в языке имеет свой семантический ареал – семантические реальности и возможности, которые в течение веков выработало человеческое познание. Этот ареал пополняется текстовыми приобретениями, вводящими слово в сферу искусства.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал