![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Retell the text
8. MAKE UP A STORY ON H2S AND RETELL IT
LESSON 12
ДОКУМЕНТАЦИЯ
В этом разделе приведены основные виды документов, с которыми приходится работать переводчику в нефтедобывающем предприятии, даны образцы их оформления и упражнения для самостоятельного перевода. Документы могут меняться по размеру и оформлению, при этом, данные для заполнения и перевода остаются сходными. В зависимости от конкретных условий, видов документов может быть гораздо больше, поэтому в тексте данного урока мы ограничимся иллюстрацией нескольких примеров. Очевидно, что самым распространенным документом в достаточно крупном совместном предприятии является файловая (служебная) записка, при помощи которой осуществляется корреспонденция между отделами. Составляется служебная записка на двух языках. Пример ее оформления приведен ниже.
Наиболее сложными в отношении перевода являются документы отделов Бурения и Заканчивания. Трудности, с которыми можно встретиться при оформлении и переводе ежедневных сводок по бурению и заканчиванию, программ по скважинам и других документов, заключаются как в специфичности терминологии, так и в наличии большого количества абривиатур. Образцы сводок по бурению и заканчиванию, а также образец плана работ по скважине, приведены ниже.
EXERCISES
|