Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Звуковая оболочка;






3) понятие о называемом предмете, возникающее в сознании человека.

Все три элемента связаны между собой, образуя так называемый семантический треугольник, вершина которого – фонетическая оболочка слова, а два противоположных угла – предмет и понятие. Фонетическая оболочка слова (т.е. последовательность его звуков) связана в сознании человека и в системе языка, с одной стороны, с предметом действительности (явлением, процессом, признаком), а с другой – с понятием, с представлением об этом предмете. Понятие является основой формирования значения слова.

Значение слова – это отображение в слове представления о предмете (явлении, процессе, признаке). В значении слова закрепляется отношение слова к обозначаемому им предмету.

Значение слова – это продукт мыслительной деятельности человека. Оно связано с такими видами мыслительных процессов, как сравнение, классификация, обобщение.

Значение слова как его содержание всегда связано с каким-нибудь понятием. Всякое понятие вырабатывается нашим мышлением и отражается в нашем сознании. Наши понятия связаны с предметами и явлениями внешнего мира, Т.е. реальной действительности.

По-другому, понятие представляет собой результат обобщения и выделения предметов или явлений некоторого класса по определенным общим и в то же время специфическим для них признакам.

Соотношение между понятием и значением может быть разным:

– значение слова может быть шире понятия, так как понятие в слове одно, а значений может быть несколько, особенно у многозначных слов (слово ядро, например, выражающее понятие «внутренняя часть чего-либо», имеет несколько значений: 1) внутренняя часть плода, заключенная в твердую оболочку (ядро ореха)', 2) внутренняя, центральная часть чего-либо (ядро атома)', 3) важнейшая часть клетки животного и растительного организма и др.);

– значение слова может быть уже понятия, так как оно может включать в себя лишь различительные признаки, тогда как в понятии закрепляются и интегральные признаки, являющиеся нередко более существенными признаками предмета или явления (ср., например, значение слова гриб' низшее растение, не образующее цветков и семян, размножающееся спорами' и более широкое понятие этого же слова: «низшее споровое растение без хлорофилла, не образующее цветка и семян, состоящее из мясистой шляпки различной формы и окраски, по большей части на ножке»);

– значение может полностью совпадать с понятием, что наблюдается чаще всего в терминах (ср. лингвистические термины);

– значение слова может полностью расходиться с его научным понятием (ср. значение слова прямая в геометрии: 'кратчайшее расстояние между двумя точками' и в повседневной жизни' линия, которая не уклоняется ни вправо, ни влево, ни вверх, ни вниз ').

Отношения между понятием и значением, таким образом, чрезвычайно сложные, однако связь между ними прослеживается. Она выражается в том, что понятие лежит в основе лексического значения.

Не менее сложным является и вопрос о соотношении слова и понятия. Современное языкознание представила новые аргументы, свидетельствующие о сложном характере связи между словом и понятием: 1) одно и то же слово может выражать несколько понятий (что ведет к возникновению явлений полисемии и омонимии); 2) одно и то же понятие может быть выражено разными словами, Т.е. иметь несколько способов выражения (на этом основано явление синонимии); 3) понятие может не иметь однословного выражения (ср. Московская область); 4) в языке встречаются слова (например, междометия), которые вообще не выражают понятия и, наоборот, существуют понятия, не имеющие в языке своей узуальной единицы (ср. в русском языке есть слово старшеклассник, но нет лексемы для обозначения учащихся младших классов); 5) с развитием общества содержание понятия может измениться, а слово (или точнее – лексема) сохраняется в языке в неизменном виде: будильником в русском языке назывался раньше монах, который будил монашескую братию по утрам, а сейчас так называются часы.

Сложным является и вопрос о соотношении понятия со звуковым оформлением.

Соотношение здесь условно и произвольно. Например, между понятием стена, имеющимся в мозгу, и реальными стенами связь предопределенная и совершенно неразрывная, а между понятием стена и звуковым комплексом стена связь хотя и крепкая, но условная, непредопределенная. О таком характере связи понятия с конкретным звучанием (словом) свидетельствует то, что у людей разных наций с одним и тем же понятием связываются различные звуковые комплексы.

 

 

· Мотивированность слова

Слово характеризуется неразрывной связью его внешней и внутренней формы, Т.е. его звуковой оболочки и образным способом выражения его значения. Однако в одних словах эта связь с течением времени как бы «стирается» и говорящими уже не ощущается (ср., например, такие слова, как дом, стол, окном др.), а в других она остается достаточно прозрачной и понятной носителям языка (ср., например, такие слова, как подоконник, пятница, подснежник и т.д.). Мотивированность слова – это сохранение в его семантической структуре связи звучания со значением, т.е. это своеобразное «обоснование» звукового облика слова, осознаваемое носителями языка. Содержание слова благодаря мотивированности находит свое открытое выражение в его внутренней форме. Внутренняя форма слова – это его семантическая и структурная мотивация другим словом (или основой), на базе которых оно возникло (ср., например, ярко выраженную внутреннюю форму таких слов, как мухомор, подберезовик, пятьсот и др.). Благодаря сохранившейся в этих словах внутренней форме нам становится понятно, почему эти слова имеют такой звуковой комплекс.

 

 

· Семантическая структура слова

Слово имеет грамматическое значение и лексическое значение.

Грамматическое значение слова – это обобщенное, абстрактное языковое значение, при сущее словам (их словоформам, синтаксическим конструкциям), имеющее в языке регулярное (стандартное) выражение: например, в словоформе несем грамматическое значение 1 лица, множественного числа, настоящего времени находит свое регулярное стандартное выражение благодаря глагольным флексиям –ом/-ем.

Грамматическое значение слова рассматривается в области морфологии и грамматики, лексическое значение – в области лексикологии. Лексическое значение слова – это его содержание (т.е. устанавливаемая нашим мышлением соотнесенность между звуковым комплексом, понятием и предметом, обозначаемым этим комплексом), в котором раскрывается представление о предмете, принятое языковым коллективом и закрепленное в процессе общественной коммуникации, т.е. ставшее фактом языка.

Лексическое значение слова во многом определяется его местом в лексической сие теме языка, т.е. его связями с другими словами языка. Характер этих связей у разных слов неодинаковый. Одни слова обладают относительно автономным, т.е. не связанным другими словами значением (они обозначают чаще всего конкретные предметы, например, лодка, трава), другие – семантически связанным или соотносительным значением (ср. слова день и ночь, значения которых связаны антонимическими отношениями), третьи – детерминированными значениями, т.е. значениями, обусловленными другими словами, от которых они отличаются своей стилистической или эмоционально экспрессивной окраской (ср., например, слова прекрасный, замечательный, великолепный, отличный и т.д.).

 

 

· Типы лексических значений слова

Являясь основным элементом языка, слово для каждого человека представляет реальность: хотя люди говорят фразами, они помнят и знают язык прежде всего через слова, так как именно слово служит средством закрепления в памяти и передачи из поколения в поколение знаний и опыта людей.

В языке слово включено в четыре основных типа отношений 1) отношение к предметам и явлениям внешнего мира; 2) отношение к понятию; 3) отношение к чувствам желаниям человека; 4) отношение к другим словам языка.

В соответствии с этим в структуре лексического значения слова различают несколько его видов:

1) денотативное значение: обозначаемый словом предмет (в смысле) в языкознании называют денотатом (< лат. dепоtаtит 'обозначенное'), поэтому денотативное значение – это значение, которое характеризует соотнесенность слова с обозначаемым предметом (ситуацией), т.е. это отношение фонетического слова к конкретному обозначаемому предмету, объекту речи (стол, лес); данное значение признается главным, собственным значением. Например, имеется реальное явление 'часть неба, откуда восходит солнце'. Оно отображается в нашем сознании, и это отображение закрепляется в русском языке за звуковым комплексом восток. Вот это явление действительности, отображенное в сознании комплексом восток, и есть лексическое денотативное значение данного слова.

2) эмотивное (или коннотативное < лат. coппotatio 'дополнительное значение') значение – это значение, связанное с эмоционально-экспрессивным и оценочным отражением предметов и явлений внешнего мира. Эмотивное значение стилистически маркировано, оно является эмоционально-экспрессивным выражением говорящим оценки (положительной или отрицательной), ср. глаза (нейтральная оценка) и очи (высокая); эмотивное значение всегда обусловлено значением других (нейтральных) слов, являясь их экспрессивным или стилистическим вариантом (ср. кляча – это не просто 'лошадь', а старая, больная, т.е. плохая лошадь'), поэтому в словарях его часто сопровождают пометы неодобр., презрит., уничиж. и др. Иногда это широкое определение эмотивного значения сужается и под коннотацией понимается лишь дополнительное оценочное созначение слова, которое известно всем носителям языка, хотя в словарях и не фиксируется (ср. коннотации слова свинья в русском языке – «неопрятность, примитивное и хамское поведение» или слова заяц – «трусость»);

3) структурное значение – это соотносительное значение, указывающее на отношение слова к другим словам языка, с которыми оно может вступать в синтагматические и парадигматические отношения, в связи с этим выделяются два подвида этого значения:

а) синтагматическое структурное значение – это значение, которое характеризует линейные отношения слова, его семантическую дистрибуцию и валентность, т.е. его способность вступать в смысловые отношения с другими лексическими единицами, например, слово пить может сочетаться только со словами. обозначающими жидкость (воду, чай, кофе, молоко), а не твердое вещество (хлеб, сыр, сахар);

б) парадигматическое структурное значение – это значение, характеризующее вертикальные отношения слова, входящего в определенный класс (в синонимический ряд, в антонимическую или лексико-семантическую группу, в семантическое поле).

Структурное значение помогает определить место слова в лексической системе языка путем противопоставления его другим словам, входящим в систему, и установления его роли и отношений со всеми другими лексическими единицами языка. В этом случае выявляется значимость слова.

В зависимости от характера соотношения слова с обозначаемым им объектом, различают основное (или прямое) и производное (или переносное) значения слова.

Основное (или прямое) лексическое значение – это значение, непосредственно связанное с отражением явлений объектной действительности. Это первичное, стилистически нейтральное значение слова, у которого нет образности, которое фактически не зависит от контекста и которое сразу же возникает в сознании говорящего при произнесении слова вне контекста (ср. значения слов книга, тетрадь и др.). Прямое значение слова совпадает с его главным значением.

В процессе исторического развития языка лексическое значение слова может нередко усложняться. Наряду с обозначением конкретного предмета или явления, слово начинает употребляться в качестве названия другого объекта внешнего мира. Так возникает переносное или производное значение.

Производное значение – это вторичное значение слова, приобретенное им в процессе исторического развития языка и функционирующее наряду с прямым. В отличие от основного значения, оно всегда является контекстуально обусловленным (ср. значение 'манера письма, почерк' у слова рука) и обладает живой или частично потухшей образностью (ср. колокольчик 'цветок': перенос значения с предмета на цветок произошел на основе сходства по форме).

В зависимости от способности слова реализовывать свое значение в контексте илу вне его различают свободные и несвободные значения (фразеологически связанные исинтаксически обусловленные).

Свободное лексическое значение – это значение слова, не предопределяемое контекстом. Это самостоятельное значение слова, которое не зависит от контекста и сохраняется у него в любой речевой ситуации. Сфера употребления слов, имеющих свободное лексическое значение, их связи и отношения с другими словами языка определяются не внутренними законами лексической системы, а предметно-логически, поэтому слова, обладающие этим значением, образуют свободные сочетания (например, слово шея как часть человеческого тела может быть длинной, грязной, загорелой, тонкой и т.д., однако предметно-логические связи этого слова не допускают сочетаний типа мелкая шея или смысловая шея и др.).

Фразеологически связанное значение – это значение слова, предопределяемое контекстом. Оно реализуется только в составе устойчивых оборотов, фразеологических сочетаний, т.е. зависит от контекста. Слова, обладающие этим значением, могут сочетаться лишь с определенными словами (например, слово безысходная только со словами тоска, печаль, скорбь, хотя с логической точки зрения безысходными, т.е. не имеющими конца, могут быть и разговоры, и упреки, однако лексическая система русского языка «накладывает запрет на подобные сочетания, не допускает их).

Синтаксически (или функционально) обусловленное значение – это значение, которое приобретается словом в определенной синтаксической функции, а именно, когда оно выступает в предложении в функции сказуемого (предиката), поэтому его называют также предикативно-характеризующим значением. Этим значением обладают, как правило, слова, являющиеся экспрессивно-эмоциональными оценками лиц или предметов объективной действительности (ср., например, значение 'ротозей' у слова ворона в предложении: «Эх ты, ворона, не заметил, как кошелек украли»).

Некоторые ученые выделяют также конструктивно обусловленное значение, т.е. значение, которое возникает у слова только в определенной грамматической конструкции (в сочетании со словами, стоящими в определенной форме), например: слово богатство в сочетании с существительным в форме род.п. мн. ч. имеет значение 'многообразие', ср. богатство красок или слово играть в сочетании с существительным в вин. п. (играть в футбол, волейбол) имеет значение 'проводить время в каком-либо занятии', а в сочетании с существительным в предложном падеже с предлогом на (играть на фортепьяно) имеет значение 'исполнять музыкальное произведение'.

 

 

· Понятие о лексико-семантической системе языка

Характерной особенностью лексической системы языка является ее открытость, поскольку лексика – это самый подвижный уровень языка, он в наибольшей степени отражает изменения в различных сферах жизни (одни слова устаревают и уходят из языка, другие нарождаются или заимствуются).

Слова, входящие в лексическую систему языка, объединены Двумя видами отношений – синтагматическими и парадигматическими.

Синтагматические отношения (< греч. syпtagmа 'вместе построенное, соединенное') – это линейные отношения, возникающие между членами горизонтальных рядов и исключающие возможность произнесения двух элементов одновременно. Эти элементы выстраиваются один за другим в потоке речи.

Языковые единицы, следуя одна за другой, образуют языковую цепочку – синтагму, внутри которой они находятся в синтагматических отношениях (ср. группировки слов синтагматического типа часть – целое, предмет – признак, предмет и связанное с ним действие и т.д., например, сосна – хвоя – шишка; собака – лохматая – лает – кусается или ручка ребенка, карандаш и ручка, ручка кресла и т.д.).

Парадигматические отношения (< греч. paradeigma 'образец') – это отношения по вертикали, возникающие между противопоставленными языковыми единицами – членами вертикальных рядов. В результате образуются группы, внутри которых возникают весьма разнообразные отношения. Каждая парадигма позволяет выделить общие и дифференциальные семантические признаки входящих в нее языковых единиц. В лексико-семантическую парадигму объединяются, как правило, слова, связанные отношениями равнозначности (ср. синонимы печальный – грустный), противоположности (ср. антонимы день – ночь), соположенности (ср. семантический ряд сосна – ель – лиственница – кедр из слов, входящих в группу хвойных деревьев или рука – кисть – локоть – плечо в названиях руки), включения (ср. родовой термин – видовой термин: дерево – сосна).

Слова козленок, котенок, щенок образуют парадигму, в пределах которой они объединяются на основе общей семы 'детеныш домашнего животного', но каждое из этих слов может вступать в синтагматические отношения с другими словами русского языка, при этом у них могут возникать и общие зоны сочетаемости, ср. следующую схему:

 

синтагматика ®

парадигматика ¯ козленок серый 6ежuт... блеет, бодается...

¯ котенок серый 6ежuт … мурлычет, царапается...

¯ щенок серый бежит … лает, скулит...

 

Члены парадигмы избираются говорящим или пишущим в зависимости от коммуникативных задач высказывания, а также структурных свойств членов и парадигмы в целом. Иными словами, члены парадигмы функционируют в речи и вступают в ней в синтагматические отношения.

Синтагматические отношения лексических единиц основываются на понятии позиции, а парадигматические отношения – на понятии оппозиции.

Позиция – это положение лексической единицы в тексте, в котором проявляется ее отношение к другим, семантически близким ей единицам.

Оппозиция – это семное противопоставление лексической единицы другим лексическим единицам, входящим вместе с ней в парадигму (слова коза, кошка, собака, корова входят в парадигму на основе общего признака 'домашние животные', но они же образуют оппозицию, т.к. корова относится к крупному рогатому скоту, коза – к мелкому, а кошка – к семейству кошачьих).

Таким образом, для того, чтобы построить речевую цепь, говорящий или пишущий вынужден не только делать выбор нужных единиц языка и затрагивать, соответственно, парадигматические отношения, но и вынужден ставить в ряд одну за другой отобранные из языка единицы. Единицы языка организуются в речевую последовательность не по прихоти автора речи, а по законам языковой структуры, в соответствии с сочетательными возможностями фонем, морфем, слов и т.д.

 

 

· Понятие о лексико-семантических, тематических группах и семантических полях

Языковое освоение предметов и явлений внешнего мира состоит не только в их наименовании, но и стремлении классифицировать. Структурирование словарного состава языка происходит на разных основаниях – собственно лингвистических и внеязыковых.

Проблема семантической организации лексической системы языка до сих пор не получила своего окончательного решения. Именно поэтому строгого определения каждой из названных семантических категорий и их окончательного описания пока еще нет (при том, что их лингвистическая реальность сомнений ни у кого не вызывает).

В качестве рабочих используются обычно следующие определения:

Тематическая группа – это совокупность слов, объединенных на основе внеязыковой общности обозначаемых ими предметов или понятий. Основанием для выделения тематической группы является совокупность предметов или явлений внешнего мира, объединенных по определенному признаку и выраженных различными словами (ср., например, тематическую группу корова, объединяющую слова бык, теленок, коровник, коровница, пастух, говядина и т.д.). Одним из важных признаков тематической группы является разнотипность языковых отношений между ее членами или отсутствие таковых вообще. Поэтому утрата того или иного слова тематической группы или изменение у него значения не отражается на значениях других слов этой группы (например, слово хребет в русском языке в тематической группе названий частей человеческого тела постепенно было вытеснено словом спина, однако это никак не отразилось на значениях слов как нога, колено и др.).

Внутри тематической группы возможны еще более мелкие системные объединения слов. Здесь выделяется прежде всего микросистема – синонимический ряд. Так, в тематической группе «признаки цвета» мы найдем синонимические ряды: синий, голубой, лазоревый, небесный.

Выявляются также микросистемы слов, называемые антонимическими парами. Так, в пределах тематической группы «признаки цвета» находим антонимические пары: черный – белый; в пределах тематической группы «постройки для жилья»: хижина – дворец.

Тематические группы слов объединяются в подразряды. Например, тематические группы

«действия перемещения объекта (перенести, снять, поднять)»,

«действия перемещения себя (идти, бежать, плыть)»,

«действия для удовлетворения физических нужд (пить, есть, дышать

объединяются в подразряд «физические действия человека».

 

Подразряды слов объединяются в группу более высокого порядка – разряды. Так, слова, обозначающие действия человека, и слова, обозначающие действия животных, объединяются в разряд «действия живых существ».

 

Разряды слов объединяются в лексико-семантические группы.

Лексико-семантическая группа – это совокупность слов, относящихся к одной и той же части речи, объединенных внутриязыковыми связями на основе взаимообусловленных и взаимосвязанных элементов значения. Члены ЛСГ связаны определенными семантико-парадигматическими отношениями (синонимии, антонимии, всякого рода включений, уточнений, дифференциации, обобщений близких и/или сопредельных значений).

Так, имеются классы слов:

1) с предметным значением: газета, дворец, снег;

2) со значением признака: ровный, свежий, московский, ловкий;

3) со значением действия: рисовать, бегать, работать, учиться;

4) со значением состояния: беспокоиться, стыдиться, весело, грустно;

5) со значением количества: два, шесть, десять, много, несколько;

6) со значением отношения: для, до, и, или;

7) слова, выражающие эмоции: ну!, ого!, ух, ах, фу.

Не следует путать деление по лексико-семантическим группам с делением на части речи. Части речи = лексико-семантические признаки + грамматические признаки.

 

Другое понятие лексической системности – это семантическое поле. Это совокупность языковых единиц объединенных общностью значения и представляющих предметнее, понятийное или функциональное сходство обозначаемых явлений. Для слов, входящих в семантическое поле, характерно наличие общего семантического признака, на основе которого и формируется данное поле (например, для слов отец, мать, дочь, сын, дедушка, бабушка, тетя, дядя и т.д. таким общим признаком является признак 'родства', на основе которого они объединяются в семантическое поле «родства»).

Семантическое поле представляет собой сложную структуру, в которой выделяется ядро (куда входят наиболее употребительные, функционально нагруженные слова) и периферия, однако граница между ними является нечеткой, часто размытой. Поэтому элементы одного поля (особенно периферийные) могут входить в другое поле (например, глагол окружать может входить в поле «движения», ср. солдаты окружили дом и в поле «местоположения», ср. деревья окружают дом).

Кроме семантических, в языке выделяются и другие виды полей, а именно:

морфосемантические, объединяющие слова на основе не только семантической близости, но и морфемной (по наличию общего аффикса или основы): например, бегать, пробегать, разбегаться и др.;

ассоциативные, объединяющие слова вокруг слова-стимула по признаку общности ассоциаций (например, слово вол вызывает в нашем сознании такие слова, как бык, корова, теленок, рога и др.);

грамматические, объединяющие слова на основе общности грамматического значения (например, поле залога, поле времени и др.);

синтагматические, объединяющие слова по признаку их семантической совместимости (например, наличие глагола лаять предполагает такие слова, как собака, кусать, зубы и др.).

Существование в языке лексико-семантических и тематических групп, а также различных видов полей свидетельствует о том, что словарный состав языка представляет собой не просто набор лексических единиц, а определенным образом организованное единство.

 

 

· Слово в лексической системе

Все слова того или иного языка входят в его лексическую систему. Нет таких слов, которые находились вне её, воспринимались бы отдельно, изолированно.

Характеристика слова может быть более или менее полной лишь в том случае, если устанавливаются его разнообразные системные связи с другими словами, входящими вместе с ним в определенные лексико-семантические группы.

Например, прилагательное красный. Его основное значение в современном русском языке

1) имеющий окраску одного из основных цветов спектра, идущего перед оранжевым, цвета крови. В этом значении красный синонимично словам алый, багровый, багряный, кумачовый. Антонима у него нет;

2) относящийся к революционной деятельности. Синоним – революционный, большевистский. Антоним – белый, белогвардейский;

3) употребляется в народно-поэтической речи: красный угол, красна изба. Синонимы – ясный, яркий, светлый. Антонимы – некрасивый, невзрачный, неказистый, тусклый;

4) обозначает ценность сортов: красная рыба, красный зверь (медведь);

5) устойчивые словосочетания терминологического характера, в которых это слово становится специальным: красная строка

22. Синтагматические отношения в лексике. Понятие валентности. Лексическая и грамматическая сочетаемость. Закон семантического согласования. Описание сочетаемости слова в словарях. Контекст и норма контекста. Типы контекста. Понятие позиции. Позиции слова в контексте. Синтагматические функции слова.

Синтагматические отношения (синтагматика) в лексике (греч. sintagma — нечто соединенное) реализуются, как уже говорилось, в возможности сочетаемости, или валентности слова. Слова здесь вступают в соотношения (соединения) друг с другом на основе семантических и синтаксических свойств, на основе правил их сочетаемости друг с другом (валентности), употребления в контексте.

Валентность — один из основных признаков слова (см. 1.1.1.) — это потенциальная

возможность (способность) слов сочетаться (соединяться) друг с другом.

Сочетаемость слова — это конкретная сочетаемость слов в определенных грамматических формах и синтаксических конструкциях и с определенными словами (лексико-семантическими вариантами).

Слова вступают в сочетания друг с другом на основе их семантических и / или грамматических свойств, поэтому сочетаемость (валентность) и подразделяют на лексическую и грамматическую (синтаксическую).

Правила сочетаемости слов, основанные на их семантических свойствах, называются

лексической сочетаемостью (валентностью).

Правила сочетаемости слов, основанные на их грамматических свойствах,

называются грамматической сочетаемостью (валентностью).

В отношения лексической сочетаемости вступают слова, если между реалиями, которые они называют, есть отношения логической смежности (предметно-логические и ассоциативные связи): дом — строить (строить дом) стул — сидеть (сижу на стуле), нож

— резать (резать ножом), ветер — дуть (дует ветер). Если предметно-логической связи нет, слова сочетаться друг с другом не могут (строить — нос). В семантике таких слов, следовательно, должны быть смежные, соотносительные, «согласованные» семы: ВЕТЕР —

«колебательные движения воздуха», ДУТЬ — «заставлять двигаться воздух» (т.н. закон семантического согласования). Лексическая сочетаемость, таким образом, тесно связана с парадигматикой (сочетаемость со словами определенных лексико-семантических парадигм), с иерархией сем в семеме (ведь сам состав компонентов значения, как мы уже отмечали, обусловлен парадигматически и синтагматически). Так что отношения эти взаимообусловлены.

Грамматическая сочетаемость имеет более обобщенный характер: это отношения типа «предмет» — «признак предмета» (высокий рост, спелое яблоко), «действие, направленное на предмет» — «предмет, на который направлено действие» (читать книгу, смотреть телевизор), «действие» — «орудие действия» (писать ручкой, резать ножом),

«действие» — «признак действия» (хорошо сидим, ловко работает), «часть» — «целое» (ножка стула, ручка двери) и т.п., в том числе при этом учитываются различные формы слова. Грамматическая сочетаемость слов рассматривается в грамматике. Она формальна и отвлечена от конкретного ЛЗ (можно сказать и «глокая куздра», но нельзя «глокий куздра», тогда уж «куздр»). В лексикологии рассматривается только лексическая сочетаемость, хотя учитывается и грамматическая.

Надо сказать, что понятие лексической сочетаемости относительно. Относительно определенного языка (выражение «водить за нос», например, нельзя перевести), относительно времени (сочетаемость может измениться со временем, например, раньше невозможно было сказать умная машина или стеклянная сковородка, но возможно было начались классы в значении «уроки»), относительно условий реализации (возможно индивидуально-авторское или ситуативное, шутливое и т.п. словоупотребление: например

«съесть галоши» у К. Чуковского или «зеленая тоска» у С. Есенина), т.е. возможно и расширение и сужение лексической сочетаемости.

Обусловленность лексической сочетаемости слов их ЛЗ объясняется тем, что слово в том или ином значении может вступать в связь только с определенным кругом слов (определенным их семантикой). Так, слово ЛЕНТА («узкая полоска ткани, служащая для стягивания волос, украшения или отделки») предполагает определенный круг сочетаемости этого слова: с определением- прилагательным (грамматическая сочетаемость), указывающим на: 1) размер (широкая, длинная, узкая, короткая… лента); 2) материал (атласная, шелковая, бархатная… лента) — причем, не любой материал, а дорогой, нарядный (т.к. «для украшения»), нельзя сказать рогожная, холщовая лента*; 3) цвет (алая, синяя, голубая… лента) и т.п. Таким образом, слова сочетаются друг с другом избирательно. Если слово «лента» можно соединять с прилагательными по перечисленным признакам, то нельзя по другим признакам, не обусловленным предметно-логически (т.е. денотативно), например «вкус» — нельзя кислая лента. Лексическая сочетаемость — это сочетаемость смыслов, значений слов. Разного рода нарушения лексической сочетаемости ведут к речевым ошибкам (типа «кавалькада велосипедистов», «одержать рубежи»,

«приложить мастерство» и т.п.).

Однако не нужно думать, что в языке все слова сочетаются на основе предметно- логической связи. Во многих случаях язык «накладывает запрет» на ту или иную сочетаемость, хотя с точки зрения предметно-логической она была бы вполне возможна (вспомним лексически и грамматически связанные значения типа карие глаза (нельзя сказать карие волосы) или — мебель красного дерева (нельзя сказать мебель красных деревьев). Таким образом, сочетаемость слов (как лексическая, так и грамматическая) может быть относительно свободной, широкой (хотя и ограниченной предметно-логически) и узкой, ограниченной языковой системой (лексическим или грамматическим контекстом, определенной формой слова или синтаксической функцией), о чем мы уже подробно говорили в связи с типами связанных значений (см. 2.1.4).

23. Аспекты изучения лексики. Исследование словаря может вестись под разным углом зрения. Так, можно выделить современную и историческую лексикологию, которые, работая на одном фактическом материале, решают различные задачи. Например, в слове ЖАЖДА с точки зрения современной науки актуальны следующие проблемы: 1) ЛЗ, ССС: 1." желание, потребность пить"; 2." необычайно сильное желание чего-либо (жажда славы, любви, мести, наживы); 2) семантические отношения, в которые вступает слово в лексической системе: отношения полисемии (многозначности), синонимические отношения (жажда, желание, охота).

С точки зрения исторический лексикологии изучают порядок появления ЛЗ в ССС: какое исторически является первичным, какое -вторичным. В слове ЖАЖДА первичным является значение " необычайно сильное желание чего-л.", а " желание пить" -производное, исторически вторичное. Значит, в СРЯ произошла переориентация значение по степени важности, частоте употребления-именно таковым является значение желание пить", оно же семантически мотивирует для нас и значение " необычайно сильное желание чего-л". Историческая лексикология-наука о происхождении, становлении слова и словаря в целом. Именно И.Л. дает ответ на сегодняшние вопросы такого типа: почему порошок называется порошком; белокурый, белобрысый-почему? что означает ТУЛИ в " Слове о полку Игореве" (туловище, Тула, притулиться).

Современная лексикология тоже неоднородна: в ней выделяются разные, но взаимосвязанные направления. Или можно говорить о разных аспектах изучения словаря (разных взглядах на предмет).

1.Структурно-системное изучение лексики. Это центральное направление исследований в 20 веке (Соссюр). Цель-описать лексику как систему, т.е. множество упорядоченных элементов. Система-это набор элементов и отношений между ними. Представление словаря как системы-это модель, которую строят лингвисты. Вопрос в том, насколько эта модель адекватна? Действительно ли словарь-упорядоченное множество? Психологи и лингвисты располагают рядом аргументов в пользу данного положения. Это данные ПЛЭ (Лурия, РАС), подтверждающие реальную связь между семантическими единицами в лексиконе человека (в его семантической памяти).

Современные учебники, научные статьи и монографии, системные словари фиксируют наличие системных отношений в лексике. Попытаемся пройти исследовательский путь, в конце которого можно смоделировать какой-либо фрагмент лексической системы. В языке имеется множество глаголов, отражающих процессы говорения: говорить, сказать, вещать, тараторить, общаться, беседовать, щебетать изъясняться, высказывать, сообщать и др. Оказывается, что между ними существует разная степень семантической близости, и поэтому можно выделить следующие ряды (СР): говорить (устно выражать свои мысли), сообщать, заявлять (ставить в известность), изрекать, ирон. (говорить торжественным, приподнятым тоном), вещать, ирон., высказывать, толковать, разг. (о чем-то важном, существенном; соображения, мысли).

Говорить, разговаривать (владеть каким-л. языком), болтать (владеть преимущественно разговорно-обиходным языком, бойко), лепетать (поверхностно владеть каким-л. языком), объясняться (с трудом), изъясняться, устар.

Разговаривать, говорить, беседовать (о серьезном, обстоятельном разговоре), толковать, разг., болтать (легкий непринужденный разговор), калякать, прост., разводить тары-бары, прост., неодобр., точить лясы, прост., пренебр.

Говорить, болтать, трещать, тараторить, стрекотать, мямлить, строчить, размусоливать.

Что в результате? 1. Выявлен и систематизирован фрагмент словаря (глаголы речи) -4 синонимических ряда, в которые в разных своих значениях входит глагол ГОВОРИТЬ, объединяя эти ряды в более сложную парадигму. 2. Выявлена, уточнена, описана семантика этих глаголов, их отличия семантического и стилистического характера, значимость их в системе языка (так, для второго ряда ведущим будет глагол РАЗГОВАРИВАТЬ, а не ГОВОРИТЬ).

Каким образом мы проделали эту работу? Мы сопоставляли семантику глаголов речи, обращались к их функционированию, так как именно в условиях функционирования возможно выявление семантических отличий слов.

2.Функционально-семантический подход. Данный аспект неразрывно связан со структурно-системным: лишь обращаясь к функционированию слова в речи, мы можем выявить его семантический потенциал, а также значимость в лексической системе языка. Было выяснено, что языковые единицы, обладающие сходными, близкими ЛЗ демонстрируют и сходные черты в функционировании, имеют общие сочетаемостные возможности. И наоборот: сходные черты в функционировании свидетельствуют от смысловой близости слов, нахождении их в одной лексической парадигме. Ср.:

Разговаривать, беседовать, говорить, толковать -кто? с кем? о чем? как?

- наличие 2-х собеседников;

- серьезная, значительная тема для беседы (ср.: болтать о пустяках);

- спокойно, рассудительно, внимательно (это уже факультативная информация).

Еще пример: просить -выпрашивать-вымаливать-клянчить-канючить-цыганить " добиваться чего-л., обращаясь к кому-л. с просьбой" -кто просит? кого? как? (надоедливо, униженно, хитростью)

25-26. Лексика современного русского языка формировалась на протяжении столетий. В его словарный состав входят различные по происхождению и времени возникновения слова. Основной пласт составляют исконно русские слова. Исконным считается слово, возникшее в русском языке по существующим в нем моделям или перешедшее в него из более древнего языка-предшественника. Исконно русскую лексику на данном этапе развития языка составляю 4 пласта, относящиеся к разным эпохам:

1. Индоевропейский пласт составляют слова имеющие соответствия в корнях слов многих других индоевропейских языков (например, мать, сын, брат, волк, вода, нос). Эти слова являются исконными не только для русского, но и для многих индоевропейских языков.

2. Слова праславянского пласта имеют соответствия во многих славянских языках и являются исконными для них (например весна, дождь, трава).

К индоевропейскому и праславянскому пластам принадлежат всего около двух тысяч слов, но они составляют 25% слов нашего повседневного общения.

3. К древнерусскому пласту принадлежат слова, возникшие в период единства Киевской Руси и являющиеся общими для русского, украинского и белорусского языков (например, дядя, сорок, девяносто).

4. Собственно русский пласт объединяет слова, возникшие после 14 века, т.е. после распада Киевской Руси (почти все слова с суффиксами –чик-/-щик-, -тельств-, -лка-, -ность-) или в этот период изменившие свое значение (например, красный).

В различные эпохи в русскую лексику проникали заимствования из других языков. Причина заимствований – языковые контакты народов, связанные с торговлей, войнами, культурным взаимодействием и т.д. Выделяются заимствования из славянских и неславянских языков.

В различные исторические периоды активизировались заимствования из разных языков. Так, в связи с татаро-монгольским игом в 14-15 веках и с культурными и торговыми контактами славян и тюркских народов появились заимствования из тюркских языков (амбар, башмак, сарай, сундук). В период преобразований Петра I особенно активно проникали слова из голландского и немецкого языков, связанные с мореходством, судостроением, военным делом (штурм, орден, рота, верфь, гавань и т.д.) В 18-19 веках появилось большое количество слов из французского, итальянского, испанского и польского языков, что было связано в первую очередь со светским характером культуры того времени (будуар, бюро, вуаль; ария, виолончель; гитара, серенада; вензель). В 20 веке, особенно во второй его половине, основным источником заимствований является английский язык. В настоящее время наплыв англицизмов так велик, что иногда возникают сомнения в их целесообразности. В разные исторические периоды, в том числе через посредничество других языков, в русский проникли грецизмы (философия, геометрия, политика, демократия) и латинизмы (республика, диктатура, студент). Большая часть заимствований из греческого и латинского входит в интернациональный языковой фонд научной лексики.

В связи с этим, среди заимствованных слов выделяются так называемые интернационализмы – слова, в основном терминологического характера, образованные по преимуществу от греческих и латинских корней, свойственные в том же значении и похожем фонетическом оформлении другим, в том числе неродственным, языкам (биология, коммуникация, демократия, орфография).

Заимствованные слова, обозначающие реалии жизни и быта других стран и народов, называются экзотизмами. В их толкование обычно входит указание на принадлежность к определенному государству или национальности (сари, духан, плахта). При заимствовании слово осваивается русским языком: начинает записываться русскими буквами, приобретает характерные для русского языка произношение и грамматическое оформление. Однако некоторые остаются освоены не до конца: они могут не изменяться или не полностью подчиняться фонетическим законам русского языка. Иноязычные слова, не освоенные русским языком, но употребляющиеся в русском тексте, называются варваризмами (тет-а-тет, гомо сапиенс).

Можно говорить о специфических приметах заимствований в русском языке: начальные [а], [э], сочетание гласных в корне, некоторые суффиксы (-ент- из латыни, -ос- из греческого, -инг- из английского), которые в структуре русских слов являются уже не суффиксами, а конечной част

26\ Заимствования из греческого языка начали проникать в исконную лексику еще в период общеславянского единства. К таким заимствованиям относят, например, слова палата, блюдо, крест, хлеб (печеный), кровать, котел и др. Значительными были заимствования в период с IX по XI в. и позже (так называемые восточнославянские). К ним относятся слова из области религии: анафема, ангел, архиепископ, демон, митрополит, клирос, лампада, икона, протоиерей, пономарь; научные термины: математика, философия, история, грамматика; бытовые термины: лохань, баня, фонарь, кровать, тетрадь; наименования растений и животных: кипарис, кедр, свекла, крокодил и др. Более поздние заимствования относятся главным образом к области искусства и науки: хорей, анапест, комедия, мантия, стих, идея, логика, физика, аналогия и др.

Больше всего латинских слов пришло в русский язык в период с XVI по XVIII в., особенно через польский и украинский языки, например: школа, аудитория, декан, канцелярия, каникулы, директор, диктант, экзамен и др. (В этом немаловажной была роль специальных учебных заведений.) Много слов латинского происхождения составляют группу международного фонда терминов, например: диктатура, конституция, корпорация, лаборатория, меридиан, максимум, минимум, пролетариат, процесс, публика, революция, республика, эрудиция и др.

Слова из тюркских языков проникали в русский язык в силу разных обстоятельств: в результате ранних торговых и культурных связей, как следствие военных столкновений. К ранним (общеславянским) заимствованиям относят отдельные слова из языков аваров, хазар, печенегов и др., например: ковыль, тушканчик, жемчуг, кумир, чертог, бисер и др.

Среди тюркских заимствований больше всего слов из татарского языка, что объясняется историческими условиями (многолетнее татаро-монгольское иго). Особенно много слов осталось из военной, торговой и бытовой речи: караван, кобура, курган, колчан, каракуль, кистень, казна, деньга, алтын, базар, коврига, изюм, арбуз, таз, утюг, очаг, епанча, шаровары, кушак, тулуп, аршин, бакалея, лапша, чулок, башмак, сундук, халат, туман, кавардак и мн. др.

К тюркским заимствованиям относятся почти все названия породы или масти лошадей: аргамак (порода рослых туркменских лошадей), чалый, буланый, гнедой, караковый, каурый, бурый.

Скандинавских заимствований (шведских, норвежских, например) в русском языке сравнительно немного. Большая часть их относится к древнему периоду. Появление этих слов обусловлено ранними торговыми связями. Однако проникали не только слова торговой лексики, но и морские термины, слова бытовые. Так появились собственные имена Игорь, Олег, Рюрик, отдельные слова типа сельдь, ларь, пуд, крюк, якорь, ябеда, плис, кнут, мачта и др.

Заимствования из западноевропейских языков образуют одну из многочисленных (после старославянской) групп. Заметную роль в XVII-XVIII вв. (в связи с реформами Петра I) сыграли слова из германских языков (немецкого, английского, голландского), а также из романских языков (например, французского, итальянского, испанского).

К немецким относится ряд слов торговой, военной, бытовой лексики и слов из области искусства, науки и т.д.: вексель, штемпель; ефрейтор, лагерь, штаб; галстук, штиблеты, верстак, стамеска, фуганок; шпинат; мольберт, капельмейстер, ландшафт, курорт. Голландскими являются некоторые мореходные термины: буер, верфь, вымпел, гавань, дрейф, лоцман, матрос, рейд, флаг, флот и др.

Из английского языка до XIX в. также вошли некоторые морские термины: мичман, бот, бриг, но значительно больше слов, связанных с развитием общественной жизни, техники, спорта и т.д. вошло в XX в., например: бойкот, лидер, митинг; тоннель, троллейбус, баскетбол, футбол, спорт, хоккей, финиш; бифштекс, кекс, пудинг и др. Особенно распространились английские слова (часто в американском варианте) в 90-е годы XX в. в связи с экономическими, социальными и политическими преобразованиями в российском обществе. Заимствования конца XX в. коснулись разных сфер жизни: технической (компьютер, дисплей, файл, байт), спортивной (бобслей, овертайм, файтер), финансовой и коммерческой (бартер, брокер, дилер, дистрибьютер, лизинг), искусства (римейк, ток-шоу, андеграунд, триллер), общественно-политической (брифинг, рейтинг, импичмент, лобби) и др.

К французским относятся отдельные заимствования XVIII-XIX вв., типа бытовых слов: браслет, гардероб, жилет, пальто, трико; бульон, мармелад, котлета, туалет, а также слов из военной лексики, искусства и т.д.: á maê á, артиллерия, батальон, гарнизон, канонада; актер, афиша, пьеса, режиссер и под.

Из других западноевропейских заимствований выделяется музыкальная терминология итальянского происхождения: ария, аллегро, либретто, тенор, браво, буффонада, соната, карнавал, каватина; вошли и некоторые бытовые слова: вермишель, макароны (пришло через посредство французского), гондола и др. Незначительное количество слов пришло из испанского языка: серенада, кастаньеты, гитара, мантилья, затем: каравелла, карамель, сигара, томат и др.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.036 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал