Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Онлайн-словарь ABBYY Lingvo-Online
ПРИЛОЖЕНИЕ А (обязательное). Текст оригинала и текст перевода
| Gleichberechtigung in Deutschland: Jeder Dritte fü hlt sich diskriminiert
|
| Равноправие в Германии: каждый третий чувствует себя униженным(1)
|
| Sexismus, Rassismus, Intoleranz in jeder Form: Viele Menschen in Deutschland fü hlen sich herabgewü rdigt, vor allem im Job.
|
| Сексизм, расизм, нетерпимость во всех(2) формах: многие(3) в Германии чувствуют себя униженными, прежде всего на(4) работе.
|
| Eine groß angelegte Umfrage hat nun herausgefunden, wer besonders betroffen ist.
|
| Масштабный(5) опрос, проведенный недавно(6), выявил, кто пострадал в особенности.
|
| Fast jeder Dritte in Deutschland hat in den vergangenen zwei Jahren Diskriminierung erlebt - besonders hä ufig wegen des Alters oder des Geschlechts.
|
| За последние два года(7) почти каждый третий в Германии пережил дискриминацию – наиболее часто по возрастному или половому признаку(8).
|
| Das geht aus einer wissenschaftlichen Erhebung hervor, die die Antidiskriminierungsstelle des Bundes nun vorgestellt hat.
|
| Эти данные были получены(9) в ходе научного исследования, предоставленного(10) на данный момент антидискриминационным кабинетом(11) государства.
|
| 31, 4 Prozent der Befragten gaben demnach an, benachteiligt worden zu sein.
|
| 31, 4 процентов опрошенных заявили(12) об ущемлении в правах(13).
|
| Verbreitet ist dies vor allem bei der Arbeit: Knapp die Hä lfte der nach eigenen Angaben Benachteiligten hatten die Diskriminierungen im Job erlebt.
|
| Наиболее распространено это в сфере труда(14): согласно полученным данным(15), почти половина потерпевших пережила дискриминацию на(16) работе.
|
| Benachteiligungen wegen des Alters gaben 14, 8 Prozent an, wegen des Geschlechts 9, 2 Prozent, aufgrund von Religion oder Weltanschauung 8, 8 Prozent.
|
| Ущемления прав по возрастному признаку(17) составили(18) 14, 8%, (19)по половому – 9, 2%, из-за религии или мировоззрения – 8, 8%.
|
| Weitere Grü nde waren demnach die ethnische Herkunft (8, 4 Prozent), eine Behinderung (7, 9 Prozent) und die sexuelle Orientierung (2, 4 Prozent).
|
| Следовательно(20), другими причинами были этническое происхождение (8, 4%), ограниченные возможности (7, 9%) и сексуальная ориентация (2, 4%).
|
| " Es muss mö glich sein, Betroffene effektiv zu unterstü tzen"
|
| " Должна существовать возможность(21) оказания эффективной поддержки(22) пострадавших"
|
| Diskriminierungen im Arbeitsleben erfolgen demnach vergleichsweise hä ufig aufgrund des Lebensalters sowie des Geschlechts.
|
| Таким образом(23), дискриминация в сфере трудовой деятельности происходит сравнительно часто вследствие возраста, равно как и пола.
|
| Wegen ihrer sexuellen Orientierung oder aus rassistischen Grü nden werden Menschen hingegen ü berdurchschnittlich hä ufig in der Ö ffentlichkeit und im Freizeitbereich diskriminiert, etwa auf der Straß e, in ö ffentlichen Verkehrsmitteln oder in Sportvereinen.
|
| Из-за сексуальной ориентации или же расы(24) люди, напротив, подвергаются дискриминации(25) чрезвычайно часто прилюдно(26) и в сфере досуга(27), иногда на улице, в общественном транспорте(28) или в спортивных клубах(29).
|
| Fast sechs von zehn Betroffenen (59, 6 Prozent) haben auf die Diskriminierung reagiert, etwa indem sie versuchten, ö ffentlich darauf aufmerksam zu machen oder Beratungsangebote zu nutzen.
|
| Почти шесть из десяти пострадавших (59, 6%) отреагировали на дискриминацию, некоторые попытались привлечь внимание общественности(30) либо воспользоваться консультационными услугами(31).
|
| Die Menschen sind nicht gewillt, Diskriminierung einfach zu erdulden.
|
| Люди не желают просто терпеть дискриминацию.
|
| Sie brauchen aber mehr Unterstü tzung.
|
| Однако(32) им нужно(33) больше поддержки.
|
| Deshalb mü sse der gesetzliche Diskriminierungsschutz verbessert werden, etwa durch ein eigenes Klagerecht fü r Verbä nde sowie fü r die Antidiskriminierungsstelle des Bundes.
|
| Таким образом, правовая защита от дискриминации(34) должна быть усовершенствована, возможно, с помощью частного права на предъявление жалоб(35) организациям, также как и антидискриминационному кабинету государства.
|
| " Es muss endlich mö glich sein, Betroffene vor Gericht effektiv zu unterstü tzen - wie es in vielen anderen europä ischen Lä ndern lä ngst mö glich ist."
|
| «Наконец, должна быть осуществлена возможность(36) обеспечения эффективной поддержки(37) пострадавших в суде, которая уже давно существует в других европейских странах».
|
ПРИЛОЖЕНИЕ Б Лингвопереводческий комментарий.
Предложение 1 1 – Лексическая замена: замена сочетания «подверженным дискриминации» (diskriminiert) прилагательным «униженным». Трансформация обусловлена контекстом.
Предложение 2 2-Грамматическая замена: замена прилагательного «каждой» определительным местоимением «всех», ведущее к добавлению предлога «во»; Морфологическая замена формы единственного числа существительного «форма» множественной. Трансформации обусловлены нормами русского языка. 3- Контекстуальное опущение «Menschen», вызванное различиями между немецким и русским языком. На русском языке понять, что речь идет о людях можно из контекста. 4-Грамматическая трансформация: замена предлога «в»(«in») предлогом «на». Трансформация обусловлена нормами русского языка. Предложение 3 5-Грамматическая трансформация: замена сочетания наречие + отглагольное прилагательное «groß angelegte» прилагательным «масштабный» 6-Компенсация: замена наречия nun сочетанием причастие + наречие «проведенный недавно».
Предложение 4 7-Позиционная трансформация: перестановка членов предложения, обусловленная речевыми нормами русского языка. 8-Лексическая замена немецкого словосочетания «Wegen des Alters oder des Geschlechts» русским «по возрастному или половому признаку». Трансформация обусловлена нормами русского языка.
Предложение 5 9-Граматическая замена сочетания «Das geht aus» на русское «Эти данные были получены» с добавлением существительного «данные» для обеспечения компенсации. 10-Синтаксическая замена: упрощение сложносочиненного предложения, в ходе которого глагол «vorgestellt hat» заменяется причастием «предоставленного» 11-Однозначное соответствие: «Antidiskriminierungsstelle» - антидискриминационный кабинет.
Предложение 6 12-Лексическая замена: немецкий глагол «angaben» заменяется русским «заявить» 13-Грамматическая замена: немецкий глагол «benachteiligt worden sein» заменяется русским сочетанием существительное + существительное с добавление предлогов «об» перед словосочетанием и «в» между существительными.
Предложение 7 14-Лексическая замена: немецкое существительное «Arbeit» заменяется словосочетанием «сфера труда». Трансформация обусловлена контекстом. 15-Лексическая замена: перенос немецкого словосочетания «nach eigenen Angaben» русским словосочетанием «согласно полученным данным» с последующей перестановкой словосочетания в начало второй части сложносочиненного предложения. 16-смотрите Предложение № 2 Трансформация № 4
Предложение 8 17-смотрите Предложение № 4 Трансформация № 8 18- Лексическая замена: немецкий глагол «angaben» заменяется русским «составлять». Трансформация обусловлена нормами русского языка и контекстом. 19- Контекстуальное опущение предлога «aufgrund».
Предложение 9 20- Позиционная трансформация: перестановка предлога «demnach» в начало предложения.
Предложение 10 21-Синтаксическая замена: замена простого неопределенно-личного предложения двусоставным предложением. 22-Грамматическая замена: замена глагола сочетанием существительное + существительное.
Предложение 11 23-замена немецкого предлога «demnach» русским словосочетанием «таким образом» с последующей перестановкой в начало предложения.
Предложение 12 24-Лексическая замена: замена немецкого словосочетания «aus rassistischen Grü nden» русским «из-за расы», обусловленная нормами русского языка и контекстом. 25-Позиционная трансформация: перестановка порядка слов в предложении, вызванная различием в порядке слов в предложении в русском и немецком языках. В немецком языке в предложении при использовании составного глагола с «werden», вторая часть глагола ставится в конец предложения. 26-Грамматико-лексическая замена: замена немецкого существительного «Ö ffentlichkeit» русским наречием «прилюдно». Трансформация обусловлена контекстом. 27- Грамматическая трансформация. Замена частей речи: замена сложного существительного немецкого языка на словосочетание: существительное + существительное. Сложные слова не являются характерными для русского языка, поэтому при переводе производятся грамматические трансформации на уровне частей речи. 28-смотрите Предложение 12 трансформация № 27 29-смотрите Предложение 12 трансформация № 27
Предложение 13 30-Грамматико-лексическая замена: замена составного немецкого глагола «aufmerksam machen» сочетанием глагол + существительное + существительное «привлечь внимание общественности», обусловленная контекстом. 31-смотрите предложение № 12 трансформация № 27
Предложение 15 32-Позиционная трансформация: перестановка предлога в начало предложения. Трансформация вызвана различием порядка слов в русском и немецком предложении, при котором в немецком предложении на первой позиции стоит существительное, за которым следует глагол. Трансформация обусловлена нормами русского языка. 33-Грамматичекская замена: замена сочетания существительное + глагол («Sie brauchen») личным местоимением в родительном падеже и словом состояния. Трансформация обусловлена нормами русского языка.
Предложение 16 34-смотрите Предложение № 12 трансформация № 27 35-смотрите Предложение № 12 трансформация № 27
Предложение 17 36- смотрите Предложение № 10 трансформация №21 37-смотрите Предложение №10 трансформация №22
|