| Check the aft spring!
| чэк Зы а: фт спрыН
| Задержать кормовой шпринг!
|
| Check the breast line!
| чэк Зэ брэст лайн
| Задержать прижимной!
|
| Check the forward spring!
| чэк Зэ ф`о: Вэд спрыН
| Задержать носовой шпринг!
|
| Have (get) heaving lines ready forward and aft!
| хЭв (гэт) х`и: выН лайнз р`эди ф`о: Вэд энд а: фт
| Приготовить бросательные на носу и корме!
|
| Heave in the aft spring!
| хи: в ын Зы а: фт спрыН
| Вира кормовой шпринг!
|
| Heave in the breast spring!
| хи: в ын Зэ брэст спрыН
| Вира прижимной!
|
| Heave in the forward spring!
| хи: в ын Зэ фо: Вэд спрыН
| Вира носовой шпринг!
|
| Heave up the gangway (ladder)!
| хи: в ап Зэ г`ЭНВэй (л`Эдэ)
| Поднять трап!
|
| Hold on the aft spring!
| хоулд он Зы а: фт спрыН
| Задержать кормовой шпринг!
|
| Hold on the breast line!
| хоулд он Зэ брэст лайн
| Задержать прижимной!
|
| Hold on the forward spring!
| хоулд он Зэ ф`о: Вэд спрыН
| Задержать носовой шпринг!
|
| Let go fore and aft!
| лэт гоу фо: энд а: фт
| Отдать все швартовы!
|
| Lower the gangway (ladder)!
| лэуэ Зэ г`ЭНВэй (л`Эдэ)
| Спустить трап!
|
| Make fast fore and aft!
| мэйк фа: ст фо: энд а: фт
| Так крепить!
|
| Make fast the aft spring!
| мэйк фа: ст Зы а: фт спрыН
| Закрепить кормовой шпринг!
|
| Make fast the breast line!
| мэйк фа: ст Зэ брэст лайн
| Закрепить прижимной!
|
| Make fast the forward spring!
| мэйк фа: ст Зэ ф`о: Вэд спрыН
| Закрепить носовой шпринг!
|
| Pay away the aft spring!
| пэй э`Вэй Зы а: фт спрыН
| Потравить кормовой шпринг!
|
| Pay away the breast line!
| пэй э`Вэй Зэ брэст лайн
| Потравить прижимной!
|
| Pay away the forward spring!
| пэй э`Вэй Зэ ф`о: Вэд спрыН
| Потравить носовой шпринг!
|
| Pay away the head line!
| пэй э`Вэй Зэ хэд лайн
| Потравить носовой продольный!
|
| Pay away the heaving line!
| пэй э`Вэй Зэ х`и: выН лайн
| Потравить бросательный!
|
| Pay away the stern line!
| пэй э`Вэй Зэ стён лайн
| Потравить кормовой продольный!
|
| Pick up the slack on the aft breast line!
| пык ап Зэ слЭк он Зы а: фт брэст лайн
| Выбрать слабину на кормовом прижимном!
|
| Pick up the slack on the head line
| пык ап Зэ слЭк он Зэ хэд лайн
| Выбрать слабину на носовом продольном!
|
| Pick up the slack on the stern line!
| пык ап Зэ слЭк он Зэ стён лайн
| Выбрать слабину на кормовом продольном!
|
| Send the aft spring!
| сэнд Зы а: фт спрыН
| Подать кормовой шпринг!
|
| Send the breast line!
| сэнд Зэ брэст лайн
| Подать прижимной!
|
| Send the head line!
| сэнд Зэ хэд лайн
| Подать носовой продольный!
|
| Send the heaving line!
| сэнд Зэ х`и: выН лайн
| Подать бросательный!
|
| Send the stern line!
| сэнд Зэ стён лайн
| Подать кормовой продольный!
|
| Ship the fenders!
| шып Зэ ф`эндэз
| Подложить кранцы!
|
| Single up to the head line!
| сыНгл ап ту Зэ хэд лайн
| Отдать все, кроме носового продольного!
|
| Slack away the aft spring!
| слЭк э`Вэй Зы а: фт спрыН
| Потравить кормовой шпринг!
|
| Slack away the breast line!
| слЭк э`Вэй Зэ брэст лайн
| Потравить прижимной!
|
| Slack away the forward spring!
| слЭк э`Вэй Зэ ф`о: Вэд спрыН
| Потравить носовой шпринг!
|
| Slack away the head line!
| слЭк э`Вэй Зэ хэд лайн
| Потравить носовой продольный!
|
| Slack away the heaving line!
| слЭк э`Вэй Зэ х`и: выН лайн
| Потравить бросательный!
|
| Slack away the stern line!
| слЭк э`Вэй Зэ стён лайн
| Потравить кормовой продольный!
|
| Stand by moorings!
| стЭнд бай м`уэрыНз
| Приготовиться к швартовке!
|
| Stand by ropes!
| стЭнд бай роупс
| Приготовиться к швартовке!
|
| Stop heaving head line!
| стоп х`и: выН хэд лайн
| Стоп выбирать носовой продольный!
|
| Stop heaving stern line!
| стоп х`и: выН стён лайн
| Стоп выбирать кормовой продольный!
|
| Take forward spring!
| тэйк ф`о: Вэд спрыН
| Принять носовой шпринг!
|
| Take the head line!
| тэйк Зэ хэд лайн
| Принять носовой продольный!
|
| Take the stern line!
| тэйк Зэ стён лайн
| Принять кормовой продольный!
|
| Take the towing line!
| тэйк Зэ т`оуыН лайн
| Принять буксирный конец!
|
| Unship the fenders!
| аншып Зэ ф`эндэз
| Убрать кранцы!
|