Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Маусала-парва или Книга о побоище на палицах






ГЛАВА ПЕРВАЯ

1. Вайшампаяна сказал: Минуло тридцать шесть лет[1] (со времени битвы на Курукшетре], и радость рода Куру, // Юдхиштхира стал замечать зловещие знамения[2].

2. Задули ветры и знойные песчаные бури[3], // И справа налево стали кружить стаи птиц.

3. Вспять повернули великие реки, и стороны света застлал туман. // Метеоры и дожди [раскалённых) углей посыпались с неба на землю.

4. Солнце, чей диск был скрыт пылью, о царь, // Тусклое на восходе, постоянно было закрыто облаками[4].

5. Зловещие ореолы виднелись вокруг Солнца и Луны, // Трехцветные, черные, цвета пепла и красноватые, с нечеткими краями.

6. Эти и другие знамения, многочисленные, вызывающие страх, // Были видимы, о царь, вселяющие в сердце ужас.

7. Спустя некоторое время царь [рода) Куру Юдхиштхира // Узнал об истреблении рода Вришни[5], произошедшем в битве на палицах.

8. Услышав о гибели Васудевы и [Бала] рамы, сын Панду[6]// Созвал братьев и спросил их: «Что же мы [теперь] будем делать?»

9. Узнав о том, что вришнии вследствие проклятия брахмана[7] // Набросились и перебили друг друга, сыны Панду были потрясены.

10. В смерть Васудевы, [казавшуюся такой невероятной, как] иссушение океана, // Не поверили герои, в гибель носящего лук Шарнгу[8].

11. Услышав о побоище на палицах и преисполнившись горя и скорби, // Печальные, растерянные пандавы сидели вместе[9].

12. Джанамеджая сказал: Как [могли] погибнуть, о Бхагаван, андхаки вместе с вришниями // И бходжами[10], великие колесничие, на глазах у Васудевы?

13. Вайшампаяна сказал: По прошествии тридцати шести лет [спустя битвы на Курукшетре произошло] великое развращение вришниев, // И они истребили друг друга палицами, побуждаемые Временем[11].

14. Джанамеджая сказал: Кем были прокляты те герои, пришедшие к гибели, вришнии, андхаки // И бходжи, о лучший из брахманов, об этом подробно расскажи.

15. Вайшампаяна сказал: Однажды герои, возглавляемые Сараной, увидели, // Как в Двараку[12] вошли Вишвамитра, Канва и подвижник Нарада.

16. Они, нарядив Самбу, как [беременную] женщину и поставив вперёди себя, // Подошли [к мудрецам] и спросили, подталкиваемые жезлом Судьбы[13].

17. «Это жена желающего сына Бабхру, обладающего неизмеримой доблестью, // О мудрецы, скажите же, кого она родит?»

18. Спрошенные таким образом мудрецы, о царь, были оскорблены обманом. // И что ответили им, то слушай, о владыка людей.

19. «На погибель вришниев и андхаков ужасную железную палицу // Родит этот сын Васудевы Самба,

20. Которой вы, дурно поступающие, низкие, исполненные гордыни, // Уничтожите [свой] род целиком за исключением [Бала] рамы и Джанарданы.

21. К океану отправится Плугоносец и [там] оставит своё тело, // А охотник Джара поразит [стрелой] великого духом Кришну, возлежащего на земле»[14].

22. Так сказали мудрецы, о царь, когда их [попытались] ввести в заблуждение те злодеи, // Взирая друг на друга красными от гнева глазами.

23. Молвив так, мудрецы затем отправились к Кешаве [и рассказали, что произошло]. // Услышав об этом, Мадхусудана сообщил вришниям,

24. О том, что должно случиться, ведающий о конце [своего рода][15], мудрый. // Сказав так, Хришикеша удалился во дворец[16].

25. Он, владыка мира, не желал действовать иначе, как было установлено Судьбой, // И на завтра Самба родил палицу,

26. Которой мужи рода вришниев и андхаков были обращены в пепел. // На погибель вришниев и андхаков, похожую на посланца [бога Ямы], огромную

27. Он произвёл её на свет, порождённую проклятием, ужасную, и об этом сообщили царю[17]. // Опечаленный царь повелел истереть её в мелкий порошок,

28. И тот порошок мужи бросили в океан, о царь, // И возвестили в городе по повелению Ахуки они,

29. Джанарданы, [Бала] рамы и Бабхру, великого духом: // «Начиная с сегодня во всех домах вришниев и андхаков

30. Никто из горожан не должен делать хмельных напитков[18], // И кто, наш указ зная, будет пить их, кто бы он ни был, и где [он бы это не делал],

31. Один шли с родственниками, тот, живой, взойдёт на кол. // Тогда из-за страха перед царём все люди стали воздерживаться [от хмельных напитков], // Узнав о повелении [Бала]рамы, неутомимого в деяниях.

Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах, заканчивается первая глава, называющаяся «Ужасное порождение палицы».

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

1. Вайшампаяна сказал: Так горделивых вришниев вместе с андхаками // Время обходило дома постоянно[19]

2. [В образе] страшного, имеющего необыкновенный вид человека, лысого, с темно-золотистой кожей. // Он заглядывал в дома, но [никто не мог] его разглядеть.

3. Искусные лучники [пытались] поразить его сотнями и тысячами стрел, // Но не могли попасть в него, превосходящего [в скорости] все существа.

4. Каждый день стали дуть ужасные ураганы, // [Предвещавшие] погибель вришниев и андхаков, многочисленные, заставляющие стоять волосы дыбом.

5. Глиняные сосуды трескались [сами по себе], а мыши наводнили улицы.// Ночью они вцеплялись в волосы и ногти спящих.

6. «Чи-чи-ку-чи», - так пели дрозды в домах вришниев, // И не умолкали они ни днём, ни ночью.

7. Журавли кричали, подражая совам, // А козы выли, как шакалы, о потомок Бхараты.

8. Белые птицы с красными ногами[20], побуждаемые Временем, // Голуби залетали в дома вришниев и андхаков.

9. Ослята рождались у коров, верблюжата у кобыл, // У собак – котята, и мышата – у мангустов.

10. Утративши стыд, вришнии стали совершать грехи // И возненавидели они брахманов, предков и богов.

11. Они пренебрежительно относились к учителям, за исключением [Бала] рамы и Джанарданы.// Жёны [вришниев и анхаков]обманывали[21] мужей, а мужья жён.

12. Пылающий огонь склонялся налево[22], // Вспыхивая то синим, то красным пламенем.

13. Солнце в том городе постоянно при восходе и на закате // Не было видимо людьми, закрытое облаками[23].

14. Готовая [пища], приготовленная в чистых кухнях, // Будучи поданной [для еды], кишела тысячами червей.

15. Когда [брахманы], великие духом, совершали благословения или молились, // Было слышно, как кто-то ходит, но никого не было видно.

16. Вновь и вновь лунные дома были поражаемы планетами, // И никто не мог увидеть своего [лунного дома].[24]

17. Когда звучала Панчаджанья в городе вришниев и андхаков, // [Сбежавшиеся] со всех сторон ослы ревели страшными голосами[25].

18. Хришикеша, видя свершившуюся превратность Времени[26], // В тринадцатое новолуние встретив их, сказал следующее:

19. Раху снова превратил четырнадцатый день [лунного цикла] в пятнадцатый[27]. // Такое [ранее] случалось лишь во время битвы между потомками Бхараты, случилось и теперь, [предвещая] нашу погибель.

20. Поразмыслив над превратностью Времени, губитель Кеши Джанардана заключил: // «Прошло уже тридцать шесть лет [спустя битвы на Курукшетре].

21. Что предрекла терзаемая скорбью по сыновьям Гандхари, чьи родичи были убиты, // Страдающая, тому и настало время случиться[28]

22. И подобное говорил Юдхиштхира прежде, // Некогда среди огромных воинств видя страшные, зловещие знамения».

23. Сказав так, Васудева желал, чтобы [проклятие Гандхари] осуществилось, // И приказал тогда [собираться] в паломничество, губитель недругов.

24. По повелению Кешавы возгласили мужи: «Должно быть совершено вами паломничество к морю[29], о быки среди мужей[30]».

Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах заканчивается вторая глава, называющаяся «Лицезрение зловещих знамений».

 

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1. Вайшампаяна сказал: // Женщинам Двараки снилось[31], как будто чёрная женщина с белыми зубами, хохочущая, // Войдя [в город], бегала [по его улицам], похищая амулеты и священные шнуры[32].

2. И снилось ещё, на местах совершения агнихотр [33]и на середине домов // Страшные коршуны пожирали вришниев и андхаков.

3. Видели, как украшения, зонты, знамена и панцири // Похищают ракшасы, чей облик внушает ужас.

4. Диск Кришны с алмазной ступицей, подаренный Агни[34], // Вознесся в небо на глазах у вришниев.

5. Божественную, блистающую подобно Солнцу колесницу умчала на глазах у Даруки[35] // Четвёрка коней по водам океана, быстрых как мысль.

6. Знамёна [с изображением] пальмиры и супарны[36], почитаемые [Бала]рамой и Джанарданой, // Высоко [в небо] унесли апсары, и [летая с ними] день и ночь, возвещали: «Отправляйтесь в паломничество!».

7. Затем пожелали отправиться в путь великие колесничие из вришниев и андхаков, // Вместе с придворными, намереваясь [совершить] паломничество, быки среди людей.

8. Пищу и питьё, [включая] мясо и опьяняющие напитки[37], // Разнообразных видов и в большом количестве заготовили вришнии и андхаки.

9. После этого отряды воинов, прекрасных и исполненных пыла, // Выступили из города на колесницах, лошадях и слонах.

10. Как было приказано, ядавы остановились в Прабхасе[38], разбившись по кланам[39], // И вместе с жёнами предались обильному поглощению пищи и питья.

11. Видя их, сидящих на берегу моря, знаток йоги Уддхава, ведающий путь к освобождению, // Собрался уйти, испросив разрешения у тех героев.

12. Его, уходящего, великого духом, сложившего ладони, почтив, // Хари не пожелал задерживать, зная о [предстоящей] гибели вришниев.

13. Тогда ставшие жертвами Времени великие колесничие из вришниев и андхаков // Увидели, как Уддхава отправляется в путь, наполнив сиянием небо и землю.

14. Готовую пищу, предназначенную для брахманов, великих духом, // [они] отдали обезьянам[40], смешав её с сурой[41].

15. Затем под звуки сотен турий, [42] сопровождаемая танцами плясунов, // Началась большая попойка в Прабхасе [ядавов], исполненных пыла.

16. Поблизости от Кришны [Бала] рама пил [43] вместе с Критаварманом, // [И также пили] Ююдхана, Гада и Бабхру.

17. И тогда посередине собрания пьяный Ююдхана // Сказал Критаварману, смеясь и выказывая ему пренебрежение:

18. «Что это за кшатрий, который убивает спящих? // Не простят ядавы [тебе], сыну Хридике то, что ты сделал».[44]

19. После того как Ююдхана промолвил так, его слова поддержал // Прадьюмна, лучший из колесничих, [также] презиравший сына Хридики.

20. Тогда разъяренный в высшей степени Критаварман сказал ему, // С презрением указывая [на него] левой рукой:

21. «А как Бхуришравас, чья [правая] рука была отрублена в битве, давший обет прая, // Пал вследствие злодейского убийства, [совершенного] тобой, о герой? [45]

22. Услышав его слова, Кришна, губитель вражеских героев, // Бросил [на Критавармана] сердитый взгляд, полный гнева[46].

23. О драгоценном камне Сьямантаке, который был отобран [Критаварманом] у Сатраджита[47], // Историю напомнил Сатьяки Мадхусудане.

24. Услышав это, к Кешаве подошла тогда рыдающая // Сатьябхама[48], разгневанная и заставившая гневаться Джанардану.

25. Тогда, встав, Сатьяки в ярости сказал следующее: // «Вслед за пятью сыновьями Драупади, Дхриштадьюмной и Шикхандином[49]

26. Отправлю я этого злодея, клянусь правдой, // Который во время сна убил тех героев,

27. Грешный Критаварман, при помощи сына Дроны, [50]// Закончены жизнь его и слава, о тонкостанная».

28. Сказав так, он подскочил и мечом Кришны, // [лежавшим] поблизости, разъяренный, снёс Критаварману голову.

29. Тогда к Ююдхане, ставшего убивать всех подряд, // Подбежал Хришикеша, чтобы остановить его.

30. Едино мыслящие тогда все, побуждаемые превратностью Времени // Бходжи и андхаки, о великий царь, окружили внука Шини[51].

31. Увидев их, набежавшихся поспешно и разозлённых, Джанардана // Остался спокойным, исполненный великой доблести и знающий превратность Времени.

32. Они, опьянённые вином и побуждаемые ходом времени, // Стали бросать в Ююдхану грязными сосудами.

33. Когда Шайнею стали избивать, разгневанный сын Рукмини [52]// Тотчас же подбежал, чтобы спасти внука Шини.

34. Он дрался с бходжами, а Сатьяки – с андхаками. // И оба героя, наделённые могучими руками

35. Из-за большого количества [врагов] были убиты на глазах у Кришны. // Увидев, что Шайнея и [его собственный] сын погибли, радость [рода] Яду[53]

36. Вырвал пучок [травы] эрака[54] в ярости Кешава, // И он превратился в ужасную железную палицу, подобную ваджре.

37. Кришна стал разить ей всех, кто был перед ним. // Затем андхаки, бходжи, шайнеи и вришнии

38. Стали с криком избивать друг друга палицами, побуждаемые Временем. // Всякий, кто, будучи разгневан, выдёргивал эраку, о царь,

39. И на глазах, о царь, она становилась [подобной] ваджре[55], о господин. // Так трава на глазах превращалась в палицы.

40. Всё это вызвано проклятием брахмана – так знай, о царь // И когда они кидали траву, то непробиваемое [становилось] пробиваемым.

41. Она на глазах превращалась в могучую палицу, подобную ваджре. // И [ею] сын убивал отца, а отец сына, о потомок Бхараты.

42. Опьянённые, они сражали друг друга и падали, // Как бабочки в огонь, куккуры и андхаки.

43. И ни у кого из убиваемых не было мысли о бегстве. // На это смотрел мощнодланный, зная ход времени.

44. Палицу поставив, стоял Мадхусудана. // Мадхава, видя, что Самба, Чарудешна,

45. Прадьюмна и Анируддха убиты, разгневался, о потомок Бхараты. // Посмотрев на лежащего Гаду, он, преисполненный великой злобы,

46. Уничтожил всех, [ещё оставшихся в живых] полностью, носящий Шарнгу, диск и палицу[56]. // Ему, занятому истреблением, доблестный Бабхру, покоритель неприятельских городов,

47. И Дарука Дашархе, что сказали, то слушай: // «О Бхагаван, все убиты тобой, великое множество людей. // Поищи же, где находится [Бала] рама[57], и туда мы отправимся, где он».

Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах заканчивается третья глава, называющаяся «Взаимное истребление Критавармана и других [героев]».

ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

1. Вайшампаяна сказал: // Затем Дарука, Кешава и Бабхру поспешно отправились туда, где пребывал [Бала]рама. // И они увидели его, обладающего неизмеримой мощью, восседающего в одиночестве под деревом и раздумывающего.

2. Подойдя к благородному, Кришна повелел тогда Даруке: // «Ступай к куру и поведай всё Партхе о великом самоистреблении ядавов.

3. И Арджуна пусть побыстрее пребудет, услышав о том, что ядавы мертвы вследствие проклятия брахмана». // Получив такой приказ, Дарука, потерявший разум, отправился на колеснице к куру.

4. После того как Дарука уехал, Кешава, увидев поблизости Бабхру, сказал ему: // «Ступай поспешно, чтобы защитить женщин, о господин, дабы разбойники, жадные до богатства, не причинили им вреда».

5. И он пошёл, направленный Кешавой, [ещё] пьяный и мучимый [мыслью] об убийстве родичей. // И вблизи от Кешавы Бабхру, имеющего дурной конец, уходящего в одиночку

6. И проклятого брахманом, сразила огромная железная палица, привязанная к деревянной колотушке охотника [и нанесшая удар сама по себе][58]. // Увидев, что Бабхру убит, рек Кришна, обладающий ужасающей мощью, [своему] старшему брату:

7. «Подожди меня здесь, о [Бала] рама, пока я не передам женщин под защиту [наших] родичей». //Затем, войдя в город Дваравати[59], Джанардана сказал отцу:

8. «Оберегай всех наших женщин, о господин, ожидая прихода Дхананджаи. // [Бала] рама пребывает на берегу океана, ожидая меня, и сегодня вместе с ним я приду [к тебе].

9. Я видел гибель ядавов, как прежде [видел] гибель царей, быков [рода] Куру, // И без ядавов я не могу видеть этот город.

10. Знай же, я предамся подвижничеству, вместе с [Бала] рамой уйдя в лес». // Сказав так, Кришна головой коснулся стоп [60][Васудевы] и поспешно удалился.

11. Тогда великий вопль поднялся среди женщин и детей города, // И услышав шум, Кешава обратился к рыдающим женщинам:

12. «В этот город пребудет Савьясачин, и он, лучший из людей, избавит вас от горестей». // Затем, уйдя, Кешава увидел [Бала] раму, восседающего в одиночестве на берегу океана.

13. Потом он узрел великого змея, исходившего из уст его[61], предавшегося йоге, // Белого. Дождавшись [Кришны, змей] направился к великому океану,

14. Тысячеглавый, с телом, размером с гору, красноглазый, своё [человеческое] тело оставив. // Должным образом приветствовали его океан, благие реки и божественные змеи[62]

15. Карпотака, Васуки, Такшака, Притхушравас, Аруна и Кунджара, // Мишрин, Шанкха, Кумуда, Пундарика и змей Дхритарашта, великий духом,

16. Храда, Кратха [змеи], с белым горлом, обладающий ужасающей мощью, а также змеи Чакраманда и Артишанда, // Лучший из змеев Дурмукха и Амбариша и самодержец Варуна, о царь.

17. Подойдя к нему с приветствиями, они почтили его предложением аргхьи, падьи и жертвами[63]. // После того как брат ушёл, Васудева, знающий путь всех [существ][64], обладающий божественным зрением, [65]

18. В пустынном лесу бродил, размышляя, и затем прилёг на землю, наидоблестнейший. // Он знал, что было предсказано ему прежде Гандхари[66].

19. И он вспоминал слова Дурвасаса, которые тот сказал при натирании [его тела] остатками паяса[67], // И размышлял о гибели вришниев и андхаков и об уничтожении куру, благородный.

20. [Кришна] решил, что [пришло] время ухода из жизни и обуздал свои чувства, // Ради охраны трёх миров [68]и исполнения слов Атрейи[69].

21. Бог ради избавления от сомнений возжелал, знающий истину, // И чувства, речь и ум обуздав в уединённом месте предался великой йоге Кришна.

22. В то место пришёл охотник Джара тогда, страшный, жаждущий дичи, // Охотник Кешаву возлежащего, предавшегося йоге, приняв за антилопу, стрелой

23. Поразил его в пятку, и желая взять [свою добычу], поспешно к нему подошёл. // И охотник увидел многорукого человека, облачённого в жёлтые одежды [70]и погрузившегося в йогу.

24. Подумав, что он нанёс [страшное] оскорбление, Джара припал к его стопам, испуганный, // Но великий духом успокоил его и вознёсся вверх, наполняя сиянием небо и землю.

25. Ему, достигшему небес, Васава, Ашвины, рудры, адитьи и васу все, // Вышли навстречу, а также мудрецы, сиддхи и главные из гандхарвов вместе с апсарами.

26. Затем, о царь, Бхагаван Нараяна, обладающий ужасающей мощью, великий и вечный[71], // Учитель йоги, великий духом, наполняя сиянием небо и землю[72], достиг своего неизмеримого мира[73].

27. Потом Кришна был сопровождаем и почитаем богами, мудрецами и чаранами, о царь, //Главными из гандхарвов и прекраснейшими из апсар, сиддхами и садхьями.

28. Его, Владыку, боги и лучшие из мудрецов, о царь, приветствовали и почитали [пением] гимнов, // И гандхарвы встали, радостно восхваляя его, и Пурухута[74] ему оказал почёт.

Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах заканчивается четвёртая глава, называющаяся «Шри-Кришна отправляется в свой мир».

ГЛАВА ПЯТАЯ

1. Вайшампаяна сказал: Дарука же, придя к куру, увидел сынов Притхи, великих колесничих, // И сообщил им о том, что вришнии истребили друг друга в побоище на палицах.

2. Услышав о том, что варшнеи вместе с бходжами, андхаками и кауккурами погибли, // Пандавы были терзаемы горем, и умы их были потрясены.

3. Тогда Арджуна, испросив разрешения у них[75], [будучи] любимым другом Кешавы, //Отправился, чтобы повидать дядю по матери, // «Этого не может быть», - так он сказал.

4. Он, в обитель вришниев придя, вместе с Дарукой, о господин, // Увидел Двараку, герой, подобную женщине, чей муж умер[76].

5. Те [женщины], которые прежде были под защитой господина мира, // Они, [оставшиеся] без мужа, увидев Партху, [ставшего ныне их] заступником, зарыдали.

6. Шестнадцать тысяч жён было у Васудевы[77], // И раздался их вопль великий, когда они увидели пришедшего Арджуну.

7. Их увидев, потомок рода Куру[78], с глазами, полными слёз, // На них, лишившихся Кришны и сыновей, не мог смотреть.

8. [Место], где вришнии и андхаки были водой, кони рыбами, колесницы челноками, // Музыка и шум колесниц – звуком прибоя, дома и священные места – большим озером,

9. Россыпи драгоценных камней – зарослями шайвала[79], неприступные стены – гирляндами цветов, [плавающими на поверхности воды], // Улицы – потоками, водоворотами и стремнинами, а просторные площади – тихими озерами [по течению],

10. [Бала]рама и Кришна – огромными акулами, [и где сама] Дварака была рекой[80], // Перегороженная сетями Времени[81], пугающая, подобно реке Вайтарани [82]-

11. [Такой] наблюдал [ее] разумный Васави, покинутую быками среди вришниев, // Утратившую своё великолепие, безрадостную, подобно красавице ранней весной[83].

12. Обозрев Двараку и супруг Кришны[84], Партха, // Испуская слёзы, с криком опустился на землю.

13. Тогда дочь Сатраджита Сатья и Рукмини, о царь, // Упав, зарыдали вместе с Дханаджаей.

14. Затем, усадив его на золотое сиденье и сев рядом, // Окружив великого духом, они стали рассказывать ему [о произошедшем].

15. Потом, восхвалив Говинду, Пандава // Успокоил тех женщин и отправился, чтобы повидать дядю по матери[85].

Так в Шри – Махабхарате, в Книге о побоище на палицах, заканчивается пятая глава, называющаяся «Прибытие Аржуны».

 

ГЛАВА ШЕСТАЯ

1. Вайшампаяна сказал: Его, возлежащего, великого духом героя, Анакадундубхи, // Терзаемого скорбью по сыновьям, увидел бык среди куру.

2. Широкогрудый, длиннорукий, чьи глаза были полны слёз тому царю, // Страдающий ещё больше, чем он, Партха припал к стопам, о потомок Бхараты[86].

3. Анакадундубхи пожелал обнюхать голову [87]ему, // Но не смог, сильнорукий, истребитель недругов.

4. Обняв Арджуну обоими руками, тот старец длиннорукий, // Вспоминая всех сыновей и рыдая, промолвил, угнетённый в высшей степени,

5. [Держа в памяти] братьев, сыновей, внуков от сыновей и дочерей, а также друзей. // Васудева сказал: Тех, которыми были побеждены сотни царей и дайтьев, о Арджуна,

6. Их видя [ранее, ныне] я их не вижу и живу, о Арджуна, умирая в мучениях. // Те двое высокочтимых, которые были твоими, о Арджуна, любимыми учениками,

7. Из-за их глупости, о Партха, вришнии погибли.//Те двое, которые считались самыми могучими среди героев-вришниев.

8. Прадьюмна и Ююдхана, [о которых] рассказывая, ты хвалил их, // И которые всегда были любимцами Кришны, о тигр среди куру,

9. Те оба ответственны за гибель вришниев[88], о Дхананджая, // И я не порицаю ни сына Шини, ни сына Хридики, о Арджуна,

10. Ни Акруру, ни сына Рукмини, который [стал] причиной проклятия. // Господин мира, который, на Кешина и Кансу напал

11. И обоих убил, о Партха, и гордого [своей] силой // Нишадца Экалавью, [царей] Калинги, Магадхи,

12. Гандхары и царя Каши и царей Мару [Марвара], и царей // Восточных, южных и горных стран [победил], [89]

13. Тот Мадхусудана с небрежением воспринял [проклятие мудрецов, наложенное] вследствие оскорбления, [нанесенного ядавами]. // Ты, Нарада и [другие] мудрецы [как] вечного

14. Говинду, безгрешного бога, знали Ачьюту. // Наблюдая погибель рода, он, могущественный Адхокшаджа,

15. Мой сынок, с пренебрежением отнесся // К словам Гандхари и мудрецов, о мучитель недругов,

16. И по-другому [иначе] действовать не пожелал[90], господин мира. // Достоверно известно, что твой внук, о мучитель недругов,

17. Ашваттхаманом погубленный, был возвращён жизни его силой[91]. // А своих же родичей не захотел защитить друг твой.

18. Затем, сыновей, внуков, братьев и друзей также // Лежащих мёртвыми видя, он сказал мне следующее:

19. «Вот и настал конец этому роду, о бык среди Бхарат. // Пребудет Бибхатсу в этот город Дваракавати.

20. Пусть будет рассказано ему о великой погибели вришниев, // И он, исполненный великой доблести, услышав о погибели ядавов, о господин,

21. Придёт поспешно сюда, нет в этом у меня сомнения. // Знай же, что тот, кто есть я, [является] Арджуной, а тот, кто Арджуна, есть я[92].

22. Да будет сделано так, как должно быть сделано, так внимай, о потомок Бхараты. // Среди женщин, достигших зрелости, и детей, Пандава

23. Совершит Бибхатсу твои погребальные церемонии.// После того, как Арджуна отбудет, этот город тотчас же

24. Вместе с его стенами и башнями будет затоплен океаном. // Я же в каком-нибудь благом месте, предавшись самообузданию.

25. Сам определю [время своей смерти], истина это, вместе с мудрым [Бала] рамой. // Сказав так, Хришикеша, обладатель немыслимой мощи, меня

26. Вместе с детьми оставив, ушёл в какое-то место, могущественный. // И я о тех великих духом братьях размышляя,

27. [Узнав] о ужасной погибели родичей, отказался от пищи, терзаемый горем. // Вот я никак не освобожусь [от тела] и не живу [по-настоящему]. Хорошо, что я встретил тебя.

28. То, что было сказано Кришной, о Партха, всё целиком исполни. // Это царство, о Партха, эти женщины и сокровища [принадлежат] тебе.

29. Я же жизнь желанную оставлю, о губитель недругов.

Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах, заканчивается шестая глава, называющаяся «Беседа Арджуны и Васудевы».

 

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

1. Вайшампаяна сказал: Услышав такие слова [своего] дяди по матери, Бибхатсу, о истребитель врагов, // Расстроенный, с поникшим лицом, молвил Васудеве:

2. «Я без главного героя среди вришниев и погибших родичей, // О дядя, не могу видеть землю.

3. Царь, Бхимасена и Сахадева, сын Панду, // Накула и Яджнясени – все мы шестеро единодушны в этом.

4. Определённо, что существует время для ухода из мира царя. // Знай же, что это время настало [и для нас][93], о лучший среди знатоков времени.

5. Всех жён вришниев, детей и стариков // Забрав, я уведу [их] в Индрапрастху, о истязатель недругов.

6. Произнеся это, Даруке молвил Дхананджая: // «Придворных героев-вришниев я желаю видеть не медля».

7. Молвив такие слова, в Судхарму, зал для собраний ядавов[94], // Вошёл герой Арджуна, скорбящий, к [собравшимся там] великим колесничим.

8. Его, восседшего на асане[95], все придворные, а также // Брахманы, сведущие в Ведах окружив, сели рядом.

9. Им всем, страдающим, глупым, потерявшим рассудок, // Рек следующие слова Партха, страдающий ещё больше, [чем они]:

10. «В Шакрапрастху я уведу народ вришниев и андхаков, // А весь этот город затопят [воды] океана.

11. Приготовьте же повозки и сокровища разные. // Ваджра будет вашим царём в Шакрапрастхе.

12. На седьмой день на восходе яркого Солнца // Мы отправимся в путь, так собирайтесь же не медля».

13. Услышав слова Партхи, неутомимого в деяниях, // Скоро совершили приготовления [они], желающие себе успеха.

14. Ту ночь провёл Партха во дворце Кешавы, // Охваченный великой иллюзией скорби.

15. А на завтра Шаури Васудева // Сосредоточившись, исполненный великой доблести, ушёл высочайшим путём[96].

16. Тогда раздался великий вопль во дворце Васудевы, // Ужасный, издаваемый кричащими и рыдающими женщинами.

17. Распутивши волосы, сбросивши украшения и венки, // Ударяя руками о грудь, жалобно причитали женщины. [97]

18. Деваки, Бхадра, Рохини и Мадира [98]// Припали с телу их супруга, лучшие из женщин.

19. Тогда тело Шаури на запряжённой людьми[99], пышно убранной[100], о потомок Бхараты, // Колеснице огромной Партха[101] вывез [из города].

20. За ним последовали исполненные горя и скорби // Обитатели Двараки, все горожане и сельчане,

21. Впереди той колесницы шли жрецы // И [несли] зонт, [использовавшийся] на ашвамедхе[102], и пылающие огни.

22. Вслед за [телом] героя шли украшенные драгоценностями богини[103], // И тысячи женщин и дев окружали его[104].

23. В том месте, которое он, великий духом, любил при жизни, // В том остановившись, они совершили погребальный обряд.

24. На кучу дров для погребального костра [105]вслед за героем, сыном Шуры, // Взошли тогда [его] четыре супруги-красавицы[106], отправившиеся в миры, [которые достиг их] господин.

25. Его вместе с четырьмя женщинами сын Панду [107]// Приказал поджечь вместе с сандалом[108] и благовониями различных видов.

26. Тогда раздался треск пылающего костра, // Пение гимнов Самаведы [109]и рыдание женщин[110].

27. Затем все юноши вришниев и андхаков, возглавляемые Ваджрой, //Совершили обряд возлияния воды [111]вместе с женщинами в честь великого духом[112].

28. Совершив должное, Пхальгуна, никогда не преступавший дхармы, // Отправился на то место, где погибли вришнии, о бык среди потомков Бхараты.

29. Он, увидев их, павших в [междоусобной] битве, очень расстроился // О Кауравья, и стал ждать благоприятного времени[113].

30. В соответствии с предписаниями совершил тогда все обряды [над теми], // Которые были убиты палицами, возникшими [из пучков травы] эрака вследствие проклятия брахмана.

31. Затем, тела [Бала] рамы и Васудевы // Отыскав, он повелел верным мужам предать их огню.

32. Совершив для них погребальные обряды, как предписано, сын Панду // На седьмой день выступил в путь, взойдя на колесницу поспешно.

33. На колесницах, запряжённых лошадьми, быках, ослах, верблюдах // Те женщины героев-вришниев, рыдающие, мучаемые скорбью,

34. Последовали за сыном Панду, Дхананджаей, великим духом. // Слуги андхаков и вришниев, верхом на колесницах,

35. Окружив лишённых [защиты] героев стариков, женщин и детей, горожане и сельчане // Отправились в путь по повелению Партхи.

36. Погонщики слонов отправились в путь на слонах, подобных скалам, // и с пехотинцами, прикрывавшими ноги [слонов], смешавшись, шли воины [ядавов].

37. Все сыновья вришниев и андхаков пошли вслед за Партхой, // Брахманы, кшатрии, вайшьи и шудры, обладатели великого богатства[114].

38. Шестнадцать тысяч супруг Васудевы [115]// Поставив впереди, шли они вслед за Ваджрой, внуком мудрого Кришны.

39. Многие тысячи, миллионы, сотни миллионов[116] // Женщин бходжей, вришниев и андхаков отправились в путь.

40. То множество несущих свои пожитки вришниев, подобное океану, //Увёл лучший из колесничих Партха, сокрушитель вражеских городов.

41. После того как люди вышли из города, воды океана, служащие обителью для макаров[117], // Затопили Двараку, полную сокровищ.

42. Как только тигр среди людей покинул землю, на которой [располагалась] Дварака, // Ее затопили воды океана.

43. Увидев то чудо, [бывшие] обитатели Двараки // Пошли ещё быстрей, восклицая: «О, судьба!»[118]

44. В прекрасные леса, средь гор и рек // Привёл Дхананджая супруг вришниев и устроил там привал.

45. Достигнув Пятиречья[119], в месте, богатом коровами, скотом и зерном // Разбил лагерь могущественный и мудрый [Арджуна].

46. Тогда разбойники увидели женщин, чьи мужья были мертвы, // Ведомых одним лишь Партхой, о потомок Бхараты, и их охватила жадность.

47. Затем те грешники, чьи умы были погублены жадностью, // Абхиры[120], стали совещаться с близкими, несущие неблагие знаки:

48. «В одиночку этот лучник Арджуна стариков и детей, чей повелитель мёртв, // Ведёт, нас не принимая всерьёз, воины же эти потеряли свой боевой дух».

49. И тысячи дасью[121]-грабителей, вооруженных дубинками, // Напали на вришниев.

50. Пугая людей громким криком льва, // Налетели они ради убийства, побуждаемые течением времени.

51. Тогда обернулся резко Каунтея, идущий по пятам, // И рек им мощнодланный Арджуна, как бы улыбаясь:

52. «Бегите прочь, о незнающие дхарму, если хотите жить, // Иначе, поражённые стрелами, вы будете скорбеть, убитые мной».

53. Так предупредил их герой, но они, не обращая внимания на его слова, // Налетали на людей, глупые, снова и снова.

54. Тогда Арджуна Гандиву, огромный божественный лук нетленный[122], // Стал натягивать, прилагая усилие.

55. С трудом [превеликим] он натянул его среди волнения и суматохи. // [И ещё] он подумал о [других видах божественного] оружия, но не смог вспомнить [заклинаний, его вызывающих].[123]

56. Великое бедствие видя и [чувствуя], что исчезла сила рук в битве, // И из-за утраты [заклинаний] могущественного божественного оружия [124]он был посрамлён.

57. Ратники вришниев на слонах, конях и колесницах // Не могли защитить людей, уводимых абхирами [в плен].

58. Из-за того, что женщин было очень много, // [Тщетно] предпринимал усилия Партха по защите людей.

59. На глазах у всех воинов те лучшие из женщин // Повсюду уводились, а иные уходили [с абхирами] по собственному желанию.

60. Тогда стрелами, выпущенными из Гандивы, сын Притхи Дхананджая, // Испуганный, стал разить разбойников тысячами вместе со слугами вришниев.

61. Но через мгновенье, о царь, у него иссякли стрелы. // Опустели колчаны, бывшие прежде неистощимыми[125].

62. [Тогда] сын Пакашасаны, израсходовав стрелы, убиваемый горем и скорбью, // Концом лука стал бить грабителей.

63. На глазах у Партхи, прекрасных женщин вришниев и андхаков // Взяв [как добычу], ушли те млеччхи[126], о Джанамеджая.

64. Дхананджая же размышлял о судьбе[127], могущественный, // И преисполненный горем и скорбью, тяжело вздыхал.

65. Из-за исчезновения оружия, ослабления мощи рук, // Непокорности лука и истощения стрел

66. Стал расстроенным Партха, размышляя о судьбе. // Отвернулся он и сказал: «Этого не [может] быть[128]».

67. Затем, взяв оставшихся женщин и драгоценности // И он, многомудрый, подступил к Курукшетре[129].

68. Так, приведя уцелевших женщин вришниев, // Потомок Куру Дхананджая поселил

69. Внука Хридики Партха в городе Мартикавата[130] // И оставшихся женщин царя бходжей[131], лучший из людей.

70. Потом, взяв стариков, детей и женщин, сын Панду, // Оставшихся, вместе с героями оставил в Шакрапрастхе[132].

71. На берегу Сарасвати[133] Ауюдхани, сына Сатьяки любимого, // Поселил, праведный, вместе со стариками и детьми.

72. В Индрапрастхе[134] истребитель вражеских героев отдал царство Ваджре, // А вдовы Акуры предпочли подвижничество жизни с Ваджрой.

73. Рукмини, Гандхари, Шайбья, Хаймавати // И богиня Джамбавати[135] взошли на костёр[136].

74. Сатьябхама и другие богини, любимые Кришной, // Отправились в лес, о царь, намереваясь предаться подвижничеству.

75. Мужчины, жившие в Двараке, подошли к Партхе, // И должным образом разделив их, он передал их Ваджре.

76. Сделав так в должное время, обливаясь слезами, Арджуна // Кришну Дваипаяну Вьясу увидел, пребывающего в [своей] обители.

Так в Шри-Махабхарате, в Книге о побоище на палицах, заканчивается седьмая глава, называющаяся «Увод жён вришниев и прочих [ядавов]».

ГЛАВА ВОСЬМАЯ

1. Вайшампаяна сказал: Вошёл правдоречивый Арджуна в обитель, о царь, // И увидел восседающего в уединённом месте мудреца, сына Сатьявати.

2. Он, приблизившись, предстал перед знатоком дхармы, следовавшим великим обетам, //И сообщил ему свое имя: «Арджуна» [137] тогда.

3. «Приветствие да будет тебе», - сказал мудрец, сын Сатьявати, // «Садись же», - молвил далее великий мудрец, исполненный благости.

4. Увидев, что Партха не весел, тяжело вздыхает снова и снова, // И подавлен, Вьяса сказал следующее:

5. «Был ли ты обрызган водой, смешанной с ногтями и волосами с края кувшина или одежды[138], // Сошёлся ли ты с женщиной, когда у неё были месячные[139], или убил брахмана[140]?

6. Или был ли ты побеждён в сражении, видится, что как бы поблекло величие твоё. // Никогда я не знал тебя побеждённым, о бык среди потомков Бхараты.

7. Я должен услышать об этом, о Партха, поскорее ты должен об этом сообщить». // Арджуна сказал: // Тот, чьё тело было цвета тучи, прекрасный, с большими глазами, подобными лотосу,

8. Кришна, вместе с [Бала] рамой оставив тело, отправился на небеса. // В сражении на палицах погибель героев-вришниев, вызванная проклятием брахмана,

9. Случилась, губительница героев, в Прабхасе, от вида которой волосы стояли дыбом. // Эти герои, великие духом, гордые, как львы, могучие,

10. Бходжи, вришнии и андхаки, о брахман, истребили друг друга в битве, // Вооружённые палицами, дубинками и дротиками, с дубинками в руках,

11. Были погублены эракой, видь же свершившуюся превратность Времени, // И было убито всего пятьсот тысяч храбрых героев.

12. Сходясь друг с другом, они находили смерть. //Снова и снова я не могу смириться [с произошедшим], о смерти и обладающих неизмеримой мощью

13. Ядавов и славного Кришны думая. // Как иссушение океана, как сокрушение гор,

14. Как падение небес и холод огня, // Невероятной я полагаю гибель носителя лука Шарнги.

15. Я не хочу оставаться в этом мире, покинутом Кришной. // Что другое может быть мучительнее этого, слушай же, о подвижник.

16. Сердце моё разрывается, когда я думаю [об этом] снова, // У того, на чьих глазах тысячи жён вришниев, о брахман,

17. Абхирами, обитающими в Пятиречье, были уводимы в ходе сражения. // Тогда, лук взяв, я не смог натянуть его.

18. Не было силы в моих руках, как прежде, // И различное оружие исчезло моё, о многомудрый.

19. Стрелы в мгновение истощились. // Муж, обладатель неизмеримого духа, держащий раковину, диск и палицу,

20. Четырёхрукий, облачённый в жёлтые одежды, чёрный, с глазами, как лепестки лотоса[141], // Который стоял впереди на моей колеснице[142], он, лучезарный,

21. Сжигая вражеские рати, того не вижу я, Ачьюту. // Того, чьей мощью уничтожались прежде войска недругов,

22. А потом уже я стрелами, выпущенными из Гандивы, разил их[143], // Того не видя, я страдаю и не нахожу себе места, о лучший.

23. Подавленный, я не нахожу себе покоя. // Без героя Джанарданы я не могу жить.

24. Услышав о том, что Вишну ушёл, // Тому, чьи родственники погибли и мощь исчезла, опустошенному, не находящему себе места,

25. Ты должен указать мне, что [для меня будет] благом, о лучший. // Вьяса сказал: // Сожжённые проклятием брахмана, великие колесничие из вришниев и андхаков

26. Погибли, о тигр среди людей, о них ты не должен скорбеть. // То должно было случиться, что было установлено великими духом,

27. И Кришна допустил это, хотя мог предотвратить. // Даже три мира[144], полные движущегося и неподвижного[145], Говинда целиком

28. Мог создать иначе, а что же говорить о проклятии [мудрецов], великих духом? // Тот, кто раньше стоял впереди на твоей колеснице, держатель диска и палицы,

29. Из любви к тебе мудрец древний, Васудева четырёхрукий, // Освободив землю от бремени[146], большеокий,

30. Оставив тело, достиг Кришна своей высочайшей обители[147]. // Тобой великое деяние богов, о бык среди мужей,

31. Совершено вместе с Бхимой и близнецами[148], о длиннорукий. // Я полагаю, что вы совершили всё, что должно было совершить, о бык среди куру,

32. И благом для вас будет своевременный уход из мира[149], о господин. // Так разум, мощь и достойное поведение[150], о потомок Бхараты,

33. Появляются и гибнут в соответствующее время. // Время есть корень, [время] есть семя всего этого мира, о Дхананджая.

34. Время [прежде дарованное им] снова случайно[151] забирает. // Тот, кто был сильным, затем становится слабым,

35. А тот, кто был повелителем здесь[152], затем подчиняется приказам других. // [Твоё] оружие выполнило своё предназначение и исчезло,

36. Но когда придёт [должное] время, оно снова будет твоим[153]. // [Теперь] для вас [настало] время уйти главным путём[154], о потомок Бхараты.

37. И это будет высшим благом для вас, так я считаю, о бык среди бхарат. // Вайшампаяна сказал: // Услышав слова Вьясы, обладающего неизмеримой мощью,

38. И получив наставление [от него], отбыл Партха в город Нагасахваю[155]. // Вступив в город, герой отправился к Юдхиштхире // И поведал ему [обо всем], что произошло в роду вришниев и андхаков.

Так в Шри-Махабхарате, включающей сто тысяч шпок, самхите, созданной Вьясой, в Книге о побоище на палицах, заканчивается восьмая глава, называющаяся «Беседа Вьясы и Арджуны».

Так заканчивается Книга о побоище на палицах.

 

КНИГА СЕМНАДЦАТАЯ.

МАХАПРАСТХАНИКА-ПАРВА ИЛИ КНИГА ВЕЛИКОГО ИСХОДА

ГЛАВА ПЕРВАЯ

1. Джанамеджая сказал: Так, услышав о побоище на палицах, [произошедшем] в роду вришниев и андхаков[156], // Что содеяли пандавы, также после того как Кришна отправился на небеса?

2. Вайшампаяна сказал: Царь, потомок Куру[157], услышав о великом уничтожении вришниев, // Сосредоточил свой ум на уходе [из мира] [158]и сказал Арджуне [следующие] слова:

3. «Время пожирает все существа, о многомудрый, // И я думаю, что ты должен видеть [захватывающую нас] петлю времени[159]».

4. Услышав это, Каунтея стал повторять: «Время, время», // И он согласился с теми словами своего мудрого старшего брата.

5. Узнав мнение Арджуны, Бхимасена и близнецы[160] //Одобрили те слова, что сказал Савьясачин.

6. Затем Юдхиштхира, вознамерившийся уйти, привёл Юютсу, //И, желая [соблюдения] дхармы, передал всё царство сыну вайшийки[161].

7. Помазав на своё царство Парикшита[162], //Царь, старший из пандавов, терзаемый скорбью, сказал Субхадре:

8. «Этот сын твоего сына[163] будет царём куру, //И оставшийся в живых потомок Яду Ваджра также сделан [мной] царём.

9. Парикшит [будет править] в Хастинапуре[164], а потомок Яду – в Шакрапрастхе. //Так пусть будет оберегаем тобой царь Ваджра, и [сама] не склоняйся помыслами к беззаконию[165].

10. Промолвив так, царь дхармы[166] в честь мудрого Васудевы[167]//И своего старого дяди по матери[168], а также [Бала] рамы и других [ядавов],

11. Праведный и неутомимый, вместе с братьями, совершив возлияние воды[169], //Провёл шраддху[170] для всех [погибших ядавов], как предписано, тогда.

12. Дваипаяну, Нараду и подвижника Маркандею, //Бхарадваджу, Яджнявалкью в честь Хари, заботливый,

13. Он угостил вкусной пищей и, прославляя Шарнгина, // Раздал [им] драгоценные камни, одежды, деревни, коней и колесницы,

14. И женщин[171] главным из брахманов - сотни и тысячи. // А затем, почтив учителя Крипу[172], сопровождаемого горожанами,

15. Ему передал Парикшита в качестве ученика.//После этого, приветствовав всех подданных, Юдхиштхира,

16. Царь-мудрец сообщил им о своём намерении [уйти из мира]. //Горожане и сельчане, услышав его слова,

17. Сильно встревоженные, не обрадовались им// «Так не должно быть сделано», - сказали они тогда царю.

18. Но царь не стал медлить, зная дхарму и превратность времени. // Он, праведный, дав позволение [удалиться] горожанам и сельчанам[173],

19. Стал размышлять только об уходе [из мира], и братья его также[174]. // Затем потомок Куру, сын Дхармы царь Юдхиштхира,

20. Сбросив украшения с тела, облачился в одежды из луба.//Бхимасена, Арджуна, близнецы и прекрасная Драупади

21. Последовали его примеру, о царь.//В соответствии с предписаниями совершив установленное жертвоприношение, о бык среди Бхарат,

22. Опустив [священные] огни в воду[175], отправились в путь быки среди людей.//Тогда зарыдали все женщины, увидев, что лучшие из людей

23. Уходят, имея шестой Драупади, как некогда [они уходили], будучи побежденными в игре в кости[176], //Но радость [сияла на лицах] у всех братьев при этом уходе,

24. Знавших мнение Юдхиштхиры и слышавших о гибели вришниев. // [Так отправились в путь] пять братьев, шестая – Кришна, и седьмым [был] пёс.

25. Сам царь вышел последним из города Слона, // И долго шли вслед за ним все горожане и придворные.

26. Никто не смог сказать ему: «Возвращайся!» // И затем возвратились назад все люди, живущие в городе.

27. Во главе с Крипой они окружили Юютсу.//[Одна из жён Арджуны], дочь змея Улупи[177] вошла в [воды] Ганги [и исчезла там], о Кауравья,

28. [А другая], Читрангада, отправилась в город Манипур[178]. //Оставшиеся же матери [179]окружили кольцом Парикшита.

29. Пандавы, великие духом, и прекрасная Драупади, //Держа пост, о Кауравья, отправились на восток.

30. Преданные йоге, великие духом, стойкие в отречении и дхарме, //Они прошли много стран, рек и озёр.

31. Юдхиштхира шёл впереди, вслед за ним – Бхима, //А затем, по очереди, Арджуна [и близнецы].

32. Сзади шла прекраснобёдрая, лотосоокая смуглянка//Драупади[180], лучшая из женщин, о превосходный из Бхарат.

33. Вслед за пандавами, шедшими к океану, бежал один пёс.// По истечении времени те герои пришли к океану красной воды[181].

34. Божественный лук Гандиву не оставил Дхананджая[182], // Из-за привязанности к драгоценным камням, взирая на два неистощимых колчана, о великий царь.

35. Там они увидели Агни в облике человека, вставшего, // Подобно горе, перед ними, преграждая путь.

36. Тот бог семилучистый сказал следующее пандавам: // «О сыновья Панду, о герои, знайте, что я Павака.

37. О Юдхиштхира, о мощнодланный Бхимасена, о мучитель недругов// Арджуна, и вы, о сыновья Ашвинов[183], о герои, внемлите моим словам.

38. Я – Агни, о лучшие из Куру, мной был сожжён [лес] Кхандава// Благодаря мощи Арджуны и Нараяны[184].

39. Этот ваш брат Пхальгуна, Гандиву, лучший из луков опустив// В воду, пусть уходит, ибо какая [теперь] в нём польза?

40. Диск-сокровище, который был у Кришны[185], великого духом, // Исчез, но по прошествии времени он снова вернётся к нему[186].

41. Некогда взятый мной у Варуны для Партхи// Гандива, лучший из луков, пусть будет возвращён Варуне».

42. Остальные братья побудили [к этому] Дхананджаю, // И он бросил лук и два неистощимых колчана в воды [океана].

43. Тогда Агни, о лучший из Бхарат, исчез, // А герои-пандавы отправились на юг.

44. Потом по северному берегу солёного океана// Они пошли на юго-запад, о тигр среди Бхарат.

45. Затем, повернув в западную сторону, // Они увидели Двараку, затопленную [водами] океана[187].

46. [После этого] лучшие из Бхарат пошли, повернув на север, // Намереваясь совершить прадакшину вокруг земли[188], стойкие в йоге.

Так в Шри-Махабхарате, в Книге великого исхода, заканчивается первая глава, называющаяся «Уход пандавов из мира».

 

ГЛАВА ВТОРАЯ

1. Вайшампаяна сказал: [Пандавы], строго идущие на север[189], // Увидели, преданные йоге, великие горы Гималаи.

2. Преодолев их, они увидели обширную пустыню[190], // А за ней – огромную гору, лучшую из гор, Меру[191].

3. Когда они все быстро шли, стойкие в йоге, // Яджнясени, отпавшая от йоги[192], упала на землю.

4. Увидев, что она упала, мощнодланный Бхимасена // Сказал царю Дхармы, взирая на Яджнясени:

5. «Разве какой-либо поступок, противоречащий дхарме, совершила царская дочь[193], о мучитель недругов, // Скажи же, какова причина, по которой Кришна пала [мертвой] на землю?»

6. Юдхиштхира сказал: [Из всех своих супругов отдавала Драупади] предпочтение Дхананджае[194]. // И [теперь] она вкушает плод этого, о лучший из людей.

7. Вайшампаяна сказал: Сказав так и не смотря на неё, пошёл дальше лучший из Бхарат, // Сосредоточив ум, разумный, праведный, бык среди людей.

8. Затем мудрый Сахадева рухнул [замертво] на землю, // И увидев, что он упал, Бхима [снова] обратился к царю:

9. Сын Мадравати был послушен нам всем и лишён себялюбия. // Почему же он упал на землю?

10. Юдхиштхира сказал: Он считал, что нет никого, равного ему в мудрости[195], // И вследствие этого греха пал [мёртвым] сын царя.

11. Вайшампаяна сказал: Сказав так и оставив Сахадеву, пошёл тогда дальше // Вместе с братьями и псом сын Кунти Юдхиштхира.

12. Видя, что погибли Кришна и сын Панду Сахадева, // Страдающий Накула, герой, любящий [своих] родичей, упал.

13. После того, как пал прекрасноликий герой Накула, // Снова Бхима обратился к царю:

14. «Тот, который обладал безупречной праведностью, брат [наш], исполняющий наши повеления, // Не имеющий равных в мире по красоте – Накула упал на землю!»

15. И Юдхиштхира ответил на слова Бхимы; // В отношении Накулы, праведный, лучший из обладателей разума:

16. «Нет никого, равного мне по красоте[196]», - таково [было] его мнение. // «Один я лучше [всех]», – такая [мысль] пребывала в его уме.

17. По этой причине он пал [мёртвым], а ты ступай дальше, о Врикодара. // Кому что установлено [Судьбой], то он помимо своей воли принимает[197].

18. Увидя, что они упали, сын Панду, чья [колесница] была запряжена белыми конями, // Губитель вражеских героев, рухнул, терзаемый горем, вслед [за ними].

19. Когда он, неодолимый тигр среди мужей, исполненный мощи Шакры, // Опустился [на землю] и умирал, Бхима обратился к царю:

20. «Я не помню, чтобы он, великий духом, говорил ложь даже в шутку. // В чём же состоит прегрешение его, из-за которого он пал на землю.

21. Юдхиштхира сказал: «За один день я уничтожу врагов[198]», - так сказал Арджуна [перед битвой на Курукшетре]. // Но не выполнил [своего обещания], мнящий себя героем, и поэтому пал [сейчас мёртвым].

22. Средь [воинов], носивших луки, всех презирал Пхальгуна, // Но так не должен делать стремящийся к успеху.

23. Вайшампаяна сказал: Сказав так, царь двинулся дальше, и Бхима затем рухнул [на землю], // И упав, промолвил он царю дхармы Юдхиштхире:

24. «О царь, смотри, я упал, [упал] тот, которого ты любил, // Какова причина этого, скажи же, если знаешь!»

25. Юдхиштхира сказал: Ты слишком много ел и бахвалился [своей] силой[199], // Не обращая внимания на других, потому ты и упал на землю.

26. Сказав так, мощнодланный пошёл прочь, не оглядываясь назад, // И лишь один пёс бежал вслед за ним, о котором я уже многократно упоминал.

Так в Шри Махабхарате, в Книге великого исхода заканчивается вторая глава, называющаяся " Гибель Драупади и других [пандавов]».

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

1. Вайшампаяна сказал: Затем, сотрясая небо и землю и всё кругом, Шакра // Явился к сыну Притхи на колеснице и сказал ему: «Садись!»

2. Видя, что его братья пали [мёртвыми], царь дхармы Юдхиштхира, // Мучимый скорбью, сказал Тысячеокому следующие слова:

3. «Братья пали мои, пусть они идут вместе со мной, // Без братьев я не желаю вступить в рай, о повелитель богов.

4. Целомудренная и достойная счастья дочь царя[200], о Пурандара, // Пусть идёт вместе с нами, с этим, о господин, ты должен согласиться.

5. Шакра сказал: Братьев ты увидишь в раю, прежде тебя достигших небес, // Всех вместе с Кришной, так не скорби же, о бык среди Бхарат.

6. Сбросив человеческое тело, отправились они на небо, о бык среди Бхарат. // Но ты вступишь в рай в этой телесной оболочке[201], без сомнения.

7. Юдхиштхира сказал: Этот пёс, о владыка прошлого и будущего, навсегда предан мне, // Пусть же он идёт вместе со мной, это моё мнение исполнено милосердия.

8. Шакра сказал: Бессмертия, подобия мне, о царь, безмерного богатства и великого успеха // Достиг ты сегодня, и всех наслаждений рая, так оставь же пса, и не будет в этом греха.

9. Юдхиштхира сказал: Благородному человеку, о Тысячеокий, тяжело совершить неблагородный поступок, о благородный, // И не нужно мне достижение богатства, ради которого я буду вынужден оставить преданное мне существо.

10. Индра сказал: В райском мире нет места для собак, ибо кродхаваши уносят [плоды] желанных заслуг [людей, соприкасающихся с собаками][202]. // Поэтому, поразмыслив, поступай, о царь дхармы, оставь же пса, и не будет в этом греха.

11. Юдхиштхира сказал: Говорят, что оставление преданного тебе является тягчайшим грехом в мире, равным убийству брахмана[203], // Поэтому я никогда и никоим образом не оставлю эту [собаку], [даже] желая себе счастья [в раю], о великий Индра.

12. Испуганного, преданного мне – а это есть так, и не иначе -страдающего, слабого, просящего спасти [ему] жизнь // Даже из-за угрозы жизни я не попытаюсь покинуть – такой мой обет.

13. Индра сказал: Известно, что кродхаваши уносят дары, жертвенные подношения и возлияния [на священный огонь], если их увидела собака[204]. // А поэтому оставь этого пса, и после этого ты достигнешь мира богов.

14. Расставшись с братьями и любимой Кришной, ты обрёл [райский] мир благодаря своим деяниям, о герой, // Почему же ты не бросаешь собаку, потерявший всё, [чем] ты смущаешься сейчас?

15. Юдхиштхира сказал: В [трёх] мирах известна истина, что с мёртвыми не может быть ни дружбы, ни вражды, // Я бы не оставил [своих братьев и Драупади], если бы они были живы, но я покинул их, так как они умерли.

16. Выдача испуганного, просящего убежища, убийство женщины, похищение имущества брахмана, // Ссора с другом – [таковы] четыре [самых тяжких преступления], о Шакра, и оставление преданного [существа] равно им, по моему мнению.

17. Вайшампаяна сказал: Услышав те слова царя Дхармы, Бхагаван // Дхарма, [явив свой] собственный облик, сказал ласково Индре среди людей Юдхиштхире, обрадованный, слова хвалы.

18. Дхармараджа сказал: Ты рожден в знатном роду, о Индра среди царей, и подобен отцу своим добрым поведением, разумом [205]// И милосердием ко всем существам, о потомок Бхараты.

19. Прежде в лесу Двайта я испытал тебя, о сын, // Где, испив воды [из озера], погибли твои могучие братья,

20. И где, пренебрегнув своими обоими братьями [по матери] Бхимой и Арджуной, // И стремясь к равенству [в количестве живых сыновей у обоих матерей], ты пожелал жизни для Накулы[206].

21. «Этот пёс предан [мне», - повторяя] так, ты не взошёл на колесницу богов, // Поэтому в раю нет никого, равных тебе [в добродетели].

22. Поэтому в своей телесной оболочке ты [обрёл] нетленные миры[207], о потомок Бхараты, // Ты достиг высочайшего божественного пути, о лучший среди потомков Бхараты.

23. Вайшампаяна сказал: Затем Дхарма, Шакра, Маруты и Ашвины, // Боги и божественные мудрецы, усадив на колесницу сына Панду,

24. Отправились в путь на своих небесных колесницах[208], сиддхи, отвергшие страсть, // Чистые, благонравные, чьи мысли, слова и деяния добродетельны[209].

25. Царь, продолжатель рода Куру, взойдя на ту колесницу, // Быстро взмыл вверх, наполнив сиянием небо и землю.

26. Тогда пребывающий среди сонма богов Нарада, знающий все миры[210], // Красноречивый и исполненный великого подвижнического пыла, сказал громко [следующие] слова:

27. «Даже если бы все царственные мудрецы собрались вместе, // То, затмив их славу, царь Куру превзошёл бы их.

28. Мы не слышали ни о ком, кроме сына Панду, кто бы в своей телесной оболочке достиг [рая], // Покорив миры славой, доблестью и добродетельным поведением.

29. Те светила, которые ты видел, находясь на земле, о господин, // [Являются] обителями богов, видь же их тысячи».

30. Услышав слова Нарады, царь сказал; // Обратившись, праведный, к богам и присутствовавшим царям:

31. «Обитель братьев, будь ли то место, [наполненное] злом, [да будет и ] моей [обителью], // Её я хочу достичь, а иных миров я не желаю».

32. Услышав слова царя, царь богов Пурандара // Ответил милосердному Юдхиштхире:

33. «Живи в этой обители, о Индра среди царей, которую ты заслужил благодаря своим благим деяниям, // И почему влечёт тебя ещё человеческая привязанность?

34. Ты достиг высшего успеха, которого ещё никогда не достигал ни один человек, // Ни твои братья, вступившие в [райскую] обитель, о радость рода Куру.

35. Человеческие чувства ещё касаются твоего [сердца], о царь, // Вот это рай, узри же божественных мудрецов и сиддхов, пребывающих на небесах.

36. Юдхиштхира же Индре среди богов, говорящему так повелителю // Снова рёк, мудрый, следующие слова, исполненные глубокого смысла:

37. «Без них я не вынесу жизни здесь, о губитель дайтьев, // Я желаю идти туда, куда отправились мои братья,

38. И куда пошла та смуглянка, наделённая разумом и благими качествами, // Моя Драупади, лучшая из женщин».

 

Так в Шри-Махабхарате, в Книге великого исхода, заканчивается третья глава, называющаяся «Восхождение на небо Юдхиштхиры».

Так в Шри-Махабхарате заканчивается Книга великого исхода.

 

 

КНИГА ВОСЕМНАДЦАТАЯ.

СВАРГА-АРОХАНА-ПАРВА ИЛИ КНИГА ОБРЕТЕНИЯ РАЯ

 

ГЛАВА ПЕРВАЯ

1. Джанамеджая сказал: Достигнув райского мира[211], мои прадеды пандавы [212] // И сыновья Дхритараштры[213] какими обителями вступили во владение?

2. Об этом я желаю услышать, ведь ты всезнающ, так я думаю. // От великого мудреца Вьясы, чьи деяния удивительны, получено [тобой] знание[214].

3. Вайшампаяна сказал: Достигнув райского мира, твои прадеды // Во главе с Юдхиштхирой, что совершили, о том слушай.

4. Достигнув его, царь дхармы Юдхиштхира // Увидел Дурьодхану, восседающего на асане и наслаждающегося счастьем,

5. Сияющего, подобно солнцу, отмеченного знаками героя[215], // Сопровождаемого богами, чьи деяния удивительны, и лучезарными садхьями.

6. Юдхиштхира, увидев Дурьодхану, разгневался // И поспешно отвернулся, видя, как счастлив был Суйодхана.

7. Громко сказал он им: «Я вместе с Дурьодханой // Не желаю находиться, жадным и недальновидным,

8. Из-за которого мы сначала терпели лишения в огромном лесу[216], // [А затем], победив в сражении, убили друзей, родственников и [опустошили] всю землю[217],

9. [И по приказу которого] посередине зала собрания с Драупади, Панчалийки, следующей дхарме, // С безупречно сложенной супруги нашей была срываема одежда в присутствии учителей[218].

10. Нет желания у меня, о боги, видеть Суйодхану. // Я желаю отправиться туда, где [пребывают] мои братья.

11. «Так не [должно говорить]», - сказал Нарада, как бы улыбаясь. // В райской обители даже вражда прекращается.

12. О мощнодланный! О Юдхиштхира! Не следует говорить таких слов никоим образом // В отношении Дурьодханы, но внемли же моей речи!

13. Этот царь Дурьодхана почитается наравне с тридесятью[219] [богами], // Праведниками и лучшими из царей, которые обитают в раю,

14. Он достиг пути в мир героев, принеся в жертву собственное тело в битве[220], // И вы все, равные богам, были преследуемы им в сражении[221].

15. Благодаря [следованию] дхарме кшатриев он достиг этой обители[222], // Тот царь, который не был испуган, когда [царил] великий страх.

16. Ты не должен держать в уме [зло], произошедшее вследствие игры в кости[223], // И тебе не следует вспоминать оскорбление, нанесённое Драупади[224].

17. Эти и другие обиды, причинённые твоим родичам, // А также в битве, те ты не должен вспоминать.

18. Подойди же к царю Дурьодхане должным образом, // Это рай, и не бывает здесь ссор, о владыка людей.

19. Услышав слова Нарады, царь из рода Куру Юдхиштхира, // Мудрый, спросил о братьях и сказал следующие слова:

20. «Если эти нетленные миры героев [принадлежат] Дурьодхане, // Порождённому беззаконием грешнику, губителю земли и убийце друзей,

21. Из-за которого земля была опустошена вместе с находящимися на ней людьми и слонами, // И мы, сжигаемые гневом, пожелали мести,

22. То тем героям, великим духом, братьям моим, давшим великие обеты, // Верным данному слову, мужам правдоречивым,

23. Им какие миры принадлежат, их желаю увидеть я, // И великого духом сына Кунти Карну, верному своему обещанию,

24. Дхриштадьюмну, Сатьяки и сыновей Дхриштадьюмны, // Которые, будучи царями, приняли смерть от оружия в соответствии с дхармой кшатриев.

25. Где же те цари, о брахман, их я [стремлюсь] увидеть, о Нарада, // Вирату, Друпаду и Дхриштакету – их лица,

26. Царевича Панчалы Шикхандина и всех сыновей Драупади, // И неодолимого Абхиманью желаю увидеть я, о Нарада».

Так в Шри Махабхарате, в Книге обретения рая заканчивается первая глава, называющаяся «Беседа Юдхиштхиры и Нарады в раю».

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.1 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал