![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
БИЛЛ:Адам Александр Ливингстон. ⇐ ПредыдущаяСтр 3 из 3
ДЖОРДЖ: Ах, да. Да. Я, э, кажется, припоминаю…
БИЛЛ: А вот на этой он выиграл первенство. В детской лиге. Очень сложная была игра.
ДЖОРДЖ: Серьезно?
БИЛЛ: Да. Он все призы собрал. А это… Это билет с игры Янки, На которую мы ходили в его последний день Рождения. Я только что его нашел В кармане куртки. Забавно. Я много лет ее не надевал.
ДЖОРДЖ: Хм, да… Здорово. Так, говорите, ваш сын болел за Янки?
(БИЛЛ кивает) ДЖОРДЖ: Да… Чертовски хорошая команда, Янки, да… Чертовски толковый хозяин. Джордж Стейнбреннер – мой кумир. Всегда был. И всегда будет. Знает свое дело.
БИЛЛ: Нда. Знает. (Пауза) Мистер Джонс, у вас есть дети?
ДЖОРДЖ: Нет. Нет. И жены нет. То есть, была когда-то. На самом деле, даже две. Но как-то обошлось без детей… Понимаете ли…
БИЛЛ: Тогда вам не понять, Что чувствует родитель, потерявший ребенка.
ДЖОРДЖ: Говорят, что хуже не бывает.
БИЛЛ: Правду говорят. Не бывает. (Пауза) Видите тот холм?
ДЖОРДЖ: Ну?
БИЛЛ: Моя жена сейчас на другой стороне.
ДЖОРДЖ: Прямо сейчас?
БИЛЛ: Да.
ДЖОРДЖ: И чем она занимается?
БИЛЛ: Ищет останки нашего сына.
ДЖОРДЖ: Вы шутите.
БИЛЛ: Нет.
(ДЖОРДЖ закатывает глаза и присвистывает) ДЖОРДЖ: Ну, женщины, вы же знаете…
БИЛЛ: Не только женщины переживают потерю. Мужчины тоже.
ДЖОРДЖ: По крайней мере, не так.
БИЛЛ: Да, не так. В этом-то и суть, я полагаю… Женщины проявляют слабость, а мы – нет, Им приходится быть слабыми за двоих. Я только сейчас осознал, как это нечестно. Они вынуждены плакать за самих себя И за нас, их мужей…
(Пауза. БИЛЛ с минуту осмысливает то, что только что сказал) БИЛЛ: Когда Адам погиб… Я не чувствовал боль. Я не мог. Я не принимал Того, что случилось. Но потом… Я тоже не чувствовал ничего. Только сейчас
Гуляя по холмам, И нащупав в кармане билет с игры Янки, Я что-то ощутил, Впервые за эти годы.
ДЖОРДЖ: Конечно, как же…
БИЛЛ: Да… (Короткая пауза) Вот посмотрите на это.
(Держит билет перед собой и смотрит на него в изумлении) БИЛЛ: Всего лишь клочок бумаги. Маленький клочок. Кто бы мог подумать, Что в таком вот Ничтожном Клочке Бумаги Может быть Столько Смысла? (Пауза) Джордж… Ведь это не просто одежда. Не просто вещи. У них есть жизнь. Так же, как у этого клочка бумаги. Пожалуйста. Подумайте хорошенько. Отдайте вещи женщинам.
ДЖОРДЖ: Слушайте… Я бы с удовольствием, но –
1 ЖЕНЩИНА: (за сценой) (Зовет) -- Мистер Ливингстон?
2 ЖЕНЩИНА: (за сценой) (Зовет) -- Мистер Ливингстон?
БИЛЛ: Сюда!
ДЖОРДЖ: Кто там?
БИЛЛ: Женщины.
ДЖОРДЖ: Женщины?! Вот дерьмо. Знаете, что… Мне срочно надо бежать, увидимся позже –
(ДЖОРДЖ уже собирается сбежать, но входят ЖЕНЩИНЫ) Пятый эпизод ОЛИВ: Мистер Джонс.
(ДЖОРДЖ оборачивается и изображает удивление) ДЖОРДЖ: О! Миссис Эллисон! Добрый вечер!
ОЛИВ: Добрый.
ДЖОРДЖ: Миссис Эллисон, что вы здесь делаете? В такое-то время?
ОЛИВ: Я могла бы спросить вас о том же.
ДЖОРДЖ: Нда, действительно…
(Пауза) ОЛИВ: Ну?... Так что же вы здесь делаете, мистер Джонс?
ДЖОРДЖ: Да вот, вышел воздухом подышать. А вы?
ОЛИВ: А я искала вас.
ДЖОРДЖ: О… Знаете, мне очень жаль, но боюсь, я должен идти –
ОЛИВ: -- Мистер Джонс –
ДЖОРДЖ: -- У меня встреча –
ОЛИВ: В такое время?
ДЖОРДЖ: Ну да, собственно…
ОЛИВ: Мистер Джонс, сейчас два часа ночи.
ДЖОРДЖ: Не в Вашингтоне, миссис Эллисон. (Пауза) Так что, простите…
ОЛИВ: Не прощу.
ДЖОРДЖ: Боюсь, вам придется.
ОЛИВ: Мне необходимо с вами поговорить.
ДЖОРДЖ: У меня много работы, миссис Эллисон.
ОЛИВ: У меня тоже много работы.
ДЖОРДЖ: Не сомневаюсь. Сегодня уж точно.
ОЛИВ: Мне нужно обсудить с вами нечто очень важное.
ДЖОРДЖ: По-моему, нам нечего обсуждать.
(ДЖОРДЖ снова порывается уйти) ОЛИВ: Почему вы меня боитесь?
ДЖОРДЖ: (Останавливаясь) Я не боюсь вас, миссис Эллисон.
ОЛИВ: Тогда зачем вы убегаете?
ДЖОРДЖ: Я не убегаю. Я просто спешу обратно на склад. Меня там, к вашему сведенью, ждет звонок из Вашингтона. Касаемо сложившейся ситуации.
ОЛИВ: Какой ситуации?
ДЖОРДЖ: Вы прекрасно знаете, какой ситуации.
ОЛИВ: Ситуаций много, мистер Джонс.
ДЖОРДЖ: Я имею в виду цирк, который вы устроили возле склада. С репортерами. И женщинами со свечами. Отлично сработано, Должен отметить. Но у вас все равно ничего не выйдет.
ОЛИВ: Не я создала ситуацию. Это ваша вина.
ДЖОРДЖ: Я тут ни при чем.
ОЛИВ: Вы думали, что можете сжечь вещи, и этого никто не заметит?
ДЖОРДЖ: Я не думал, что это выльется в международный скандал, Если вы об этом.
ОЛИВ: Если вы вернете вещи, скандала не будет.
ДЖОРДЖ: Не пытайтесь купить меня, миссис Эллисон.
ОЛИВ: Я не пытаюсь купить вас, мистер Джонс. Я вас умоляю.
(ОЛИВ падает на колени к его ногам) ОЛИВ: Пожалуйста, отдайте вещи. Не сжигайте их.
ДЖОРДЖ: Миссис Эллисон… Зачем вы… Не нужно…
ОЛИВ: Они нужны семьям. Они нужны нам.
ДЖОРДЖ: Миссис Эллисон, ну же, встаньте… Я прошу вас … Встаньте.
(Помогает ей подняться на ноги) ДЖОРДЖ: Послушайте, Я хотел бы отдать вам вещи. Правда. С радостью. Но я не могу. Они заражены.
ОЛИВ: Каким образом, мистер Джонс? Им же семь лет.
ДЖОРДЖ: Они хранились в пакетах с уликами после трагедии. Они не постираны.
ОЛИВ: Мы их постираем.
ДЖОРДЖ: Я не могу вам этого позволить.
ОЛИВ: Почему?
ДЖОРДЖ: Потому. Когда случается происшествие в воздушном пространстве—
ОЛИВ: -- Простите, что?
ДЖОРДЖ: Происшествие в воздушном пространстве. БИЛЛ: Авиакатастрофа.
ДЖОРДЖ: …Именно. При участии американской авиации Вне Соединенных Штатов, Департамент Штатов принимает определенные меры, Проводит политику, По распоряжению уликами. И выдача одежды жертв гражданским лицам В нее не входит.
ОЛИВ: Так сделайте исключение.
ДЖОРДЖ: Мы не делаем исключений.
ОЛИВ: Исключение можно сделать всегда, мистер Джонс.
ХЭТТИ: Да! И даже Департамент Штатов разрешает исключения. В уставе черным по белому написано!
ДЖОРДЖ: Хэтти, ты же неграмотная!
ХЭТТИ: Я соврала.
ДЖОРДЖ: Послушайте, устав здесь ни при чем. Это дело зарубежной политики. Каждое действие должно быть взвешено Согласно совсем другим критериям. И оправданно.
2 ЖЕНЩИНА: Это не проблема, мистер Джонс. У нас есть идеальное оправдание.
ДЖОРДЖ: Да что вы.
1 ЖЕНЩИНА: Да, есть.
ДЖОРДЖ: И какое же?
ЖЕНЩИНЫ: Любовь.
ДЖОРДЖ: Дамы. Любовь – не оправдание.
ОЛИВ: Почему?
ДЖОРДЖ: Любовь – не достаточно хорошая причина.
ОЛИВ: Лучшей причины не бывает!
ДЖОРДЖ: Скажите это моему боссу.
ОЛИВ: Давайте. Где он?
ДЖОРДЖ: Послушайте. Простите мне мою грубость, Но вы слишком поддались эмоциям, Чтобы увидеть полноту картины. Представьте себя на моем месте. У меня тут ответственность. Ответственность за устранение травмы, Которая была нанесена вашему обществу. И я должен следить за благополучием. За вашим благополучием.
ОЛИВ: Шотландский народ способен Сам уследить за своим благополучием, мистер Джонс. Нам не нужны для этого ни вы, ни американское правительство.
ХЭТТИ: Вот почему никто не любит американцев, сэр. Вы думаете, что вы лучше всех.
2 ЖЕНЩИНА: Да. Это Шотландия!
1 ЖЕНЩИНА: Американское правительство не имеет права Вмешиваться в наши дела!
ДЖОРДЖ: Взрыв был атакой на американское правительство, дамы. Мы имеем полное право. Слушайте. Вы не понимаете, о чем вы просите. Эти вещи заражены. На них кровь. Они все в крови. Крови 270 людей. И не только в крови. На них внутренности. Внутренности! Вы понимаете? Эти вещи в ужасном состоянии. Я не могу вам позволить увидеть их! Я никому не могу позволить! Нет, поверьте мне, дамы. Вас затошнит от одного их вида. Меня самого чуть не вырвало.
ОЛИВ: Мистер Джонс, вы, кажется, забыли, что мы были там Во время трагедии. Мы видели нечто страшнее вещей.
2 ЖЕНЩИНА: То, к чему мы прикасались, было намного страшнее. Мистер Джонс… Я подбирала части тел.
1 ЖЕНЩИНА: И я. Я нашла женскую руку. И ногу ребенка. В собственном саду. Я взяла их своими руками И отнесла в морг.
(Пауза) ДЖОРДЖ: На самом деле?
1 ЖЕНЩИНА: Да. ХЭТТИ: Все так делали.
(Пауза) ДЖОРДЖ: Вы очень сильны. Я бы не смог.
ОЛИВ: Смогли бы. На то, что мы обязаны сделать, Силы найдутся всегда, мистер Джонс.
ДЖОРДЖ: Но ведь есть еще семьи. Они не видели того, что вы. Вид тех вещей – Постиранных или нет – Может убить их.
БИЛЛ: Почему бы не дать им решить за себя?
ДЖОРДЖ: Зачем вскрывать старые раны?
ОЛИВ: Вы не вскроете. Вы залечите их, мистер Джонс.
ДЖОРДЖ: Вот с чем я больше всего не согласен – Лучший способ залечить рану – оставить ее в покое, Таково мое мнение, если вам интересно. И именно это я и собираюсь сделать. Мне очень жаль. Вы совсем не то хотели услышать. Но тут уже ничего не поделаешь.
(ДЖОРДЖ направляется к выходу) ОЛИВ: Мистер Джонс, постойте!
ДЖОРДЖ: Я принял решение. Оно больше не обсуждается. Хэтти?
ХЭТТИ: Сэр?
ДЖОРДЖ: Если не хочешь вылететь с работы, я жду тебя на складе.
ХЭТТИ: Да, сэр.
(ДЖОРДЖ выходит) ОЛИВ: Но – Мистер Джонс!
2 ЖЕНЩИНА: Оставь его, Олив.
ОЛИВ: Мистер Джонс!
1 ЖЕНЩИНА: Он все уже решил. Ты ничего не изменишь.
ОЛИВ: Но… он ведь… Боже! Таких людей нужно –
1 ЖЕНЩИНА: Успокойся, милая.
2 ЖЕНЩИНА: Ты не должна расстраиваться.
ОЛИВ: Мы не можем ему позволить!
1 ЖЕНЩИНА: Его уже не остановить.
2 ЖЕНЩИНА: Мы сделали все, что могли.
ХЭТТИ: Не совсем.
1 ЖЕНЩИНА: Что ты хочешь этим сказать, Хэтти??
ХЭТТИ: (Короткая пауза) Мы можем их просто забрать.
1 ЖЕНЩИНА: Забрать? 2 ЖЕНЩИНА: Забрать одежду? ХЭТТИ: Да.
1 ЖЕНЩИНА: Но…
2 ЖЕНЩИНА: Каким образом?
ХЭТТИ: Я впущу вас через черный ход. Там нет охранника.
1 ЖЕНЩИНА: И что потом?
ХЭТТИ: Заберем одежду и принесем ее сюда.
1 ЖЕНЩИНА: Но, Хэтти! Там одиннадцать тысяч вещей!
2 ЖЕНЩИНА: Мы не сможем столько унести!
ХЭТТИ: -- Конечно, сможем!
2 ЖЕНЩИНА: Как?! ХЭТТИ: Потому что… нас будет двести человек! Я открою передние ворота, И впущу остальных. (Короткая пауза) Перед репортерами и камерами… 1 ЖЕНЩИНА: Хэтти, тебя арестуют.
ХЭТТИ: Да. Я знаю. Нас всех арестуют Но вещи будут спасены. Представьте, как по телевиденью покажут Две сотни женщин, арестованных за то, Что им хотелось постирать.
ОЛИВ: Она права! Скорей, идем.
ХЭТТИ: Нет, ты остаешься.
ОЛИВ: -- Но…
ХЭТТИ: Ты нужна нам здесь. Будешь общаться с репортерами.
МЭДЛИН: (за ценой) (Кричит) Адам?
ХЭТТИ: Нам пора.
ОЛИВ: Хэтти, подожди –
ХЭТТИ: У нас мало времени. Идем!
(ХЭТТИ и ЖЕНЩИНЫ уходят) БИЛЛ: Надеюсь, это сработает.
ОЛИВ: Я тоже…
Шестой эпизод МЭДЛИН: (за ценой) (Кричит) Адам?
(МЭДЛИН появляется на склоне холма, глядя вслед уходящим женщинам. Она не замечает БИЛЛА и ОЛИВ) МЭДЛИН: Они ушли. Ушли. Сожгли все свечи и ушли обратно в город. Они забыли о тебе, Адам. Весь мир забыл. И помню только я. И те холмы, Что так черны, что даже лунный свет На них не падает…
(МЭДЛИН подходит к ручью. Стоит очень спокойно, глядя на воду) МЭДЛИН: И вода тоже темная. Как быстро все случилось… Сперва здесь.
(Переступает на другую сторону ручья) МЭДЛИН: И вдруг уже там.
(Снова переступает обратно) МЭДЛИН: Здесь.
(Снова переступает) МЭДЛИН: Там.
(Несколько раз переступает ручей молча)
БИЛЛ: Что она делает? ОЛИВ: Прыгает через ручей туда-обратно...
(МЭДЛИН переходит ручей) МЭДЛИН: Живой.
(Переходит снова) МЭДЛИН: Мертвый.
(Переходит снова) МЭДЛИН: Живой.
(Переходит снова) МЭДЛИН: Мертвый.
(Стоит, не двигаясь, и не переступает на другую сторону) МЭДЛИН: Мертвый. (Пауза) Мертвый, мертвый, мертвый. (Пауза) Что Значит – Быть мертвым? (Пауза) Что значит – Пересечь черту И оказаться там? Ты пил кока-колу? Или ты ел орешки? А может, дремал? Или ты разговаривал?... Мило беседовал С дамой, сидевшей рядом. Миссис Коркоран. Да, Дорис Коркоран, так ее звали. Она преподавала В Сиракузском университете. О чем ты говорил с ней? О Лондоне? О Рождестве? О колледже? О математике? (Пауза) И что… Что ты Делал, Когда все случилось…? Схватил миссис Коркоран за руку? Вцепился в ручки сиденья? Закрыл глаза и молился? А может быть, все случилось Слишком быстро? И что было потом? Адам… Что Было Потом? Что ты сделал? Куда ты ушел? Ты был должен куда-то уйти. Ты же должен быть где-то …
(МЭДЛИН разворачивается, чтобы снова идти к холмам) БИЛЛ: Мэдди…
МЭДЛИН: Я думала, ты ушел.
БИЛЛ: Нет, я все еще здесь.
МЭДЛИН: Оставь меня в покое.
(БИЛЛ выуживае т из кармана билет с игры Янки)
БИЛЛ: Я нашел кое-что Адама…
МЭДЛИН: Нашел?
БИЛЛ: Да.
МЭДЛИН: Что?
БИЛЛ: Вот это. Смотри. Билет с игры Янки, Мы вместе ходили в его день Рождения.
(МЭДЛИН разворачивается, берет у него билет) МЭДЛИН: Где ты нашел его?
БИЛЛ: В кармане старой куртки.
МЭДЛИН: А где второй? Ведь их должно быть два. А не один.
БИЛЛ: Я нашел только один, Мэдди –
МЭДЛИН: Если он был в твоей куртке – то он не его, Он твой! БИЛЛ: Да, но –
МЭДЛИН: -- Мне не нужно твоего! Мне нужен только Адам!
(Бросает билет на землю и уходит. БИЛЛ идет за ней) (БИЛЛ хватает ее) БИЛЛ: Ну и упрямая же ты!
МЭДЛИН: Не прикасайся ко мне!
БИЛЛ: Зачем ты так цепляешься за свое горе?
МЭДЛИН: Мне больше не за что цепляться!
БИЛЛ: У тебя есть я! Держись за меня! МЭДЛИН: Ты мне не нужен!
(Отталкивает его) ОЛИВ: Не вымещайте ненависть на муже, миссис Ливингстон.
МЭДЛИН: А вы вообще не лезьте!
ОЛИВ: Он все, что у вас осталось.
МЭДЛИН: Да кто вы такая?
ОЛИВ: Я просто пытаюсь помочь.
МЭДЛИН: Мне не нужна ваша помощь!
ОЛИВ: Еще как нужна—
МЭДЛИН: -- Вы не знаете, что мне нужно!
ОЛИВ: -- Нет, знаю –
МЭДЛИН: -- Убирайтесь! –
ОЛИВ: -- Нет –
МЭДЛИН: -- Вас это не касается! --
ОЛИВ: -- Самым прямым образом—
МЭДЛИН: -- Вы понятия не имеете, через что мне пришлось пройти! —
ОЛИВ: -- еще как имею! —
МЭДЛИН: Вы не теряли сына в авиакатастрофе!
ОЛИВ: Нет, я потеряла дочь и мужа! Ваш самолет упал на мою ферму, Убив мою семью! Моя дочь погибла! Погиб мой муж! Самолет, полный американцев, Убил всех, кого я любила! Я ненавижу американцев! Вы сами все это начали! Вы разбомбили иранский самолет! Вы расстреляли самолет ни в чем не повинных людей! И Локерби был местью вам за это! Вы не имеете понятия ни о чем! Вы слишком заняты своими пирогами, Своими большими машинами, Своими большими домами, Чтоб обращать внимание на что-то! Вы, американцы! Толпа ковбоев, Скачущих по небу, Разбрасывая бомбы! Я ненавижу вас! Я ненавижу вас за это!
(ОЛИВ догоняет МЭДЛИН и вцепляется ей в волосы. Входят 1 и 2 ЖЕНЩИНЫ) 1 ЖЕНЩИНА: Олив! 2 ЖЕНЩИНА: Олив!
1 ЖЕНЩИНА: Олив, остановись! 2 ЖЕНЩИНА: Что ты делаешь, Олив?
(ОЛИВ и МЭДЛИН падают на землю) ОЛИВ: О…
2 ЖЕНЩИНА: Олив…
ОЛИВ: О… Боже…
1 ЖЕНЩИНА: Ну же, милая. Поднимайся. Ну?
(ОЛИВ и МЭДЛИН лежат в куче на земле) ОЛИВ: Я… О Господи... Я… Боже… Мне надо умыться. Где вещи? Мне надо умыться.
1 ЖЕНЩИНА: У нас нет вещей, Олив.
ОЛИВ: …Как это нет?
1 ЖЕНЩИНА: Нет.
МЭДЛИН: Каких вещей?
2 ЖЕНЩИНА: От катастрофы.
МЭДЛИН: Остались вещи?
2 ЖЕНЩИНА: Да. Но они не у нас.
1 ЖЕНЩИНА: Мы были на складе, Олив.
2 ЖЕНЩИНА: Мы прошли весь путь до Полок Печали. 1 ЖЕНЩИНА: Но были пойманы.
2 ЖЕНЩИНА: Нас отпустили, Но Хэтти задержана.
1 ЖЕНЩИНА: И это не всё…
2 ЖЕНЩИНА: Машины с бензином прибыли.
ОЛИВ: … С бензином?
2 ЖЕНЩИНА: Они собираются сжечь всё сейчас.
1 ЖЕНЩИНА: Они не будут ждать утра.
2 ЖЕНЩИНА: Они сожгут их сегодня.
(МЭДЛИН поднимается.) 1 ЖЕНЩИНА: Миссис Ливингстон?
(МЭДЛИН не отвечает. Она идет в направлении склада) 2 ЖЕНЩИНА: Миссис Ливингстон, куда вы?
(МЭДЛИН выходит) (ОЛИВ поднимается и тоже идет за ней) 1 ЖЕНЩИНА: Олив!
2 ЖЕНЩИНА: Олив, подожди! Мы с тобой!
ОЛИВ: Нет.
2 ЖЕНЩИНА: Но Олив…
ОЛИВ: Нет. (ОЛИВ уходит. БИЛЛ поднимает с земли билет, смотрит на него с минуту и кладет в карман) 1 ЖЕНЩИНА: Мистер Ливингстон, что происходит?
2 ЖЕНЩИНА: В чем дело?
(БИЛЛ собирается уходить) 2 ЖЕНЩИНА: Мистер Ливингстон? Вы-то куда?
БИЛЛ: Забрать вещи из отеля. Я уезжаю.
2 ЖЕНЩИНА: Но почему?
1 ЖЕНЩИНА: Вы будете нужны жене, когда она вернется.
БИЛЛ: Не буду. Я больше не нужен своей жене. Она меня больше не любит. На самом деле, она меня ненавидит. И что хуже всего… (Пауза) Я ее тоже.
1 ЖЕНЩИНА: Понятно. Это же естественно.
БИЛЛ: Естественно? Ненавидеть собственную жену?
2 ЖЕНЩИНА: Всегда приходится кого-то ненавидеть.
1 ЖЕНЩИНА: Мистер Ливингстон… Ненависть – это раненая любовь. Если в вас есть одна – Значит, есть и вторая.
2 ЖЕНЩИНА: Ваша ненависть снова станет любовью. Так будет и с вашей женой, когда она поправится.
БИЛЛ: Она не поправится. Она этого не хочет.
2 ЖЕНЩИНА: Просто потерпите. На это нужно время.
БИЛЛ: Я жду уже семь лет!
1 ЖЕНЩИНА: А может быть, ждать не достаточно? Может быть, нужно что-то еще?
БИЛЛ: Например?
1 ЖЕНЩИНА: Например… Плакать. Вы так и не позволили себе заплакать.
(Пауза)
2 ЖЕНЩИНА: Если вы дадите выход чувствам, Это поможет вашей жене излечиться… (Пауза) Послушайте. Сядем.
1 ЖЕНЩИНА: Да. Посидите с нами.
2 ЖЕНЩИНА: Не возвращайтесь в отель. Может, вы не нужны ей сейчас. Но вы нужны нам.
БИЛЛ: Вам?
1 ЖЕНЩИНА: Да. Мы напуганы.
БИЛЛ: Боюсь, я тоже… (Пауза) Ладно.
(Все трое усаживаются на камни и какое-то время сидят в тишине) 1 ЖЕНЩИНА: Меня всю трясет.
2 ЖЕНЩИНА: Меня тоже трясет.
(Пауза) 1 ЖЕНЩИНА: О, Боже… Что нам пришлось пережить сегодня…
БИЛЛ: Да.
2 ЖЕНЩИНА: Да. (Пауза) Мы впервые были на складе.
1 ЖЕНЩИНА: Впервые у Полок Печали.
2 ЖЕНЩИНЫ: Как будто снова пережили тот кошмар.
1 ЖЕНЩИНА: Мы шли сквозь обломки… Мимо металла.
2 ЖЕНЩИНА: Горы металла, выше, чем те холмы.
1 ЖЕНЩИНА: Я казалась себе такой маленькой рядом с ними…
2 ЖЕНЩИНА: Когда я увидела полки С той самой одеждой, Я не смогла сдержать слез.
1 ЖЕНЩИНА: И я не смогла, Увидев сиденья в крови, Подушки и одеяла
2 ЖЕНЩИНА: И обеденные подносы, Аккуратно Сложенные Стопкой.
1 ЖЕНЩИНА: Как аккуратно все сложено На Полках Печали.
2 ЖЕНЩИНА: Да. В таком порядке. Так… организованно.
1 ЖЕНЩИНА: С номером 2 ЖЕНЩИНА: На каждой 1 ЖЕНЩИНА: Вещи.
ХЭТТИ: (кричит за сценой) Мистер Ливингстон!
(ХЭТТИ вбегает на сцену) ХЭТТИ: Ваша жена! Ваша жена! Она сошла с ума!
1 ЖЕНЩИНА: Хэтти, что произошло?
2 ЖЕНЩИНА: Рассказывай, ну же!
ХЭТТИ: (пытается отдышаться) Когда она пришла!... На склад!... С ней была Олив!... Они увидели грузовики с бензином, Упали на колени Две сотни женщин Упали вместе с ними. Две сотни женщин, Отчаянно вопящих у ворот, Пока весь воздух ночи Насквозь не пропитался криком Женщин Локерби. И вдруг!... Все до одной машины выключили двигатели! Дверь склада отворилась, И вышел мистер Джонс. Он приказал машинам начинать. Но все водители повыходили из машин! Он приказал им снова. Но те скрестили руки на груди И даже не пошевельнулись. И тут…! Повсюду засверкали вспышки камер! И репортеры выкрикнули его имя! И женщины завыли еще громче! И тут… Внезапно… Мистер Джонс Развернулся И пошел к воротам! Он увидел Олив с вашей женой, В отчаянии стоящих на коленях. Он долго-долго Смотрел на них, А после… Достал ключ из кармана И отпер ворота! Он поднял обеих с земли И открыл ворота для всех. И потом, сквозь вспышки фотокамер, Провел на склад две сотни женщин! Там, на Полках Печали, Ваша жена искала сумку С именем сына, Но так и не нашла. Перевернула все коробки – Ничего. На полке «неопознанных останков» Вскрывала сумки, Полные окровавленных лохмотьев. Но так и не нашла ни лоскутка Оставшегося ей от сына. И тут как будто бес в нее вселился – Она неслась по складу, сокрушая Все на своем пути, Сметая вещи с полок, Сбрасывая на пол стопки Обеденных подносов, Пиная пассажирские сиденья, И разгромила экран монитора – Пробив его насквозь! Потом упала на колени И стала раздирать себе Лицо и руки, Грудь и шею В кровь…
Седьмой эпизод (Медленно входит МЭДЛИН. Ее грудь, шея и руки исцарапаны до крови. Она медленно добредает до середины и стоит очень спокойно, вглядываясь в холмы). МЭДЛИН: Ничего от него не осталось (Пауза) В день, когда он родился, Его ножки были не больше мизинца. Ты помнишь, Билл? Ты помнишь его ножки? Я часами смотрела на них… Такие Крохотные… И вдруг…! Ему уже шестнадцать! Я однажды зашла разбудить его в школу. Его нога торчала из-под одеяла. Она была уже большой, И с волосками на большом пальце. Три Маленьких Волоска, Возвестивших Приход Его зрелости.
(Входит ОЛИВ с сумкой вещей) 1 ЖЕНЩИНА: Олив…
2 ЖЕНЩИНА: Вещи?...
ОЛИВ: Да, теперь у нас есть вещи. Все это время я пыталась Обратить ненависть в любовь. Но эта ненависть Оказалась моей собственной.
ХЭТТИ: Ненависть, Олив? В тебе?
ОЛИВ: -- О, да, она вселилась в мое сердце, В тот самый день…
(Пауза) ХЭТТИ: Я тоже ненавижу.
ОЛИВ: Правда, милая?
ХЭТТИ: Я ненавижу тех, кто это сделал.
1 ЖЕНЩИНА: И я.
2 ЖЕНЩИНА: Мы все их ненавидим.
ОЛИВ: Да, в самом деле. Ведь зло в итоге победило. Разве нет?
(ОЛИВ подходит к МЭДЛИН) ОЛИВ: Миссис Ливингстон… Вы вся в крови.
2 ЖЕНЩИНА: Да. Она поранила себя.
ОЛИВ: (мягко) Вам нужно умыться, дорогая.
2 ЖЕНЩИНА: (мягко) Да. Пойдемте к ручью, миссис Ливингстон.
1 ЖЕНЩИНА: (мягко) Давайте мы вам поможем.
МЭДЛИН: Нет.
(МЭДЛИН расстегивает блузку, демонстрируя исцарапанную грудь) МЭДЛИН: Это Его Надгробный камень. Пусть каждый видит. (Короткая пауза) Пусть мое тело станет Памятью ему. Пусть каждый, кто посмотрит на меня, Узнает, что случилось с моим сыном!
ОЛИВ: (Мягко) Ваш сын заслуживает лучшего, чем это. Царапины и горе – Не лучший вариант. (Пауза) Так же, как сердце, налитое злобой, Для моей дочери и мужа.
(ОЛИВ ставит сумку с вещами на землю) ОЛИВ: Мы собираемся стирать, Миссис Ливингстон. Пусть это очистит наши сердца. И станет памятью для них. Присоединяйтесь.
(Пауза. МЭДЛИН не отвечает) (Входит ДЖОРДЖ ДЖОНС. У него в руках сумка) ДЖОРДЖ: Это вашего сына. Я нашел ее среди багажа. В ней все вещи Всё еще так, как он уложил.
(Ставит сумку перед Биллом) ДЖОРДЖ: Я подумал, что нужно отдать ее вам.
(МЭДЛИН и БИЛЛ долго молча смотрят на сумку) (МЭДЛИН подходит к БИЛЛУ и забирает сумку) (МЭДЛИН собирается открыть сумку, но останавливается) МЭДЛИН: (глядя на Билла) Ты не хочешь открыть ее, Билл?
БИЛЛ: Да, Мэдди. Пожалуй, лучше я.
(ОНА аккуратно ставит сумку перед ним) (БИЛЛ медленно открывает сумку) БИЛЛ: Смотри. Та майка, в которой он все время спал…
(МЭДЛИН достает майку)
МЭДЛИН: Взгляните на нее! Вся в пятнах и дырявая. Я говорила, чтоб не брал ее с собой. Наверно, просто сунул в сумку... (МЭДЛИН разглядывает вещь) МЭДЛИН: Смотри. Внутри.
(ОБА заглядывают за отворот майки)
БИЛЛ: Его имя. Ты всегда подписывала все его вещи.
МЭДЛИН: И как он злился на меня за это!
(БИЛЛ достает из сумки другую майку) БИЛЛ: А эту он, должно быть, купил в Лондоне. Смотри. (Пауза) На этой тоже его имя.
(БИЛЛ впервые открыто всхлипывает) (МЭДЛИН утешает его) ДЖОРДЖ: Ну вот… Пожалуй, мне пора. Пресс-конференция. Я должен что-то им сказать. Надо спасать ситуацию.
(ДЖОРДЖ уже собирается уходить, но его останавливает ОЛИВ) ОЛИВ: Мистер Джонс?
ДЖОРДЖ: Да, миссис Эллисон?
ОЛИВ: Что вы им скажете?
ДЖОРДЖ: Пока не знаю. Но не о любви, Уж это точно.
ОЛИВ: Тогда, быть может, пару слов о ненависти?
ДЖОРДЖ: Ненависти? ОЛИВ: Да.
ДЖОРДЖ: В каком духе?
ОЛИВ: Ну, скажем… «Последнее слово не станет за ненавистью. Только не в Локерби».
ДЖОРДЖ: «Последнее слово не станет за ненавистью. Только не в Локерби». Это может сработать. Получится хороший заголовок.
ОЛИВ: Получится. Хотя бы потому, что это правда.
ДЖОРДЖ: Да, да, наверняка. (Думает) Хорошо, миссис Эллисон. Именно так я и скажу. Спасибо вам.
ОЛИВ: Спасибо вам.
(ДЖОРДЖ неуклюже хлопает БИЛЛА по плечу)
ДЖОРДЖ: Дамы.
(ДЖОРДЖ ДЖОНС выходит) (ОЛИВ склоняется над сумкой с вещами. ЖЕНЩИНЫ собираются вокруг нее. ОЛИВ кладет руку на сумку) ОЛИВ: Начнем же стирку.
(ОЛИВ медленно открывает сумку) (ЖЕНЩИНЫ заглядывают внутрь, но тут же отворачиваются, пораженные видом одежды) (ОЛИВ закрывает сумку) ОЛИВ: Я… Я не знаю, хватит ли мне сил!...
Четвертая хоральная ода «Стирка» (МЭДЛИН подходит к ОЛИВ. Осторожно открывает сумку. ОЛИВ не двигается. МЭДЛИН сама вытаскивает из сумки вещи и передает ОЛИВ. Затем вытягивает по вещи для каждой из женщин и для себя. Ведет всех к ручью). (ВСЕ опускаются на колени) (МЭДЛИН первой начинает стирать. Постепенно присоединяются остальные) (ОНИ стирают) (ОНИ стирают) (ОНИ очень долго стирают в тишине) Сцена постепенно наполняется светом. Восходит солнце. Холмы, что были черными в ночи, Вновь изумрудом засверкали на рассвете. Конец.
|