![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава четвёртая. Жизнь в «Норе» кардинально отличалась от быта Бирючинного проезда
ВО «флОРИШ И БЛОТТС» Жизнь в «Норе» кардинально отличалась от быта Бирючинного проезда. Дёрсли любили, чтобы всё было в идеальном порядке; дом Уисли же был полон странностей и неожиданностей. Гарри чуть не рухнул, когда впервые заглянул в зеркало над каминной полкой на кухне, а оно завопило: «А ну заправил рубашку, неряха!». Гуль на чердаке голосил и с грохотом ронял куски труб, едва ему начинало казаться, что в доме чересчур тихо; небольшие взрывы в спальне Фреда и Джорджа считались в порядке вещей. Однако Гарри в доме Уисли больше всего поразило не говорящее зеркало или буйный гуль, – а то, что здесь его, похоже, все любили. Миссис Уисли заботилась о состоянии его носков и каждый раз за столом старалась впихнуть в него дополнительные четыре порции. Мистер Уисли любил за ужином усаживать Гарри рядом с собой и забрасывать его вопросами о жизни магглов, прося объяснить, как работают вещи вроде штепселей и почтовой службы. – Поразительно! – восклицал он всякий раз, когда Гарри заканчивал монолог об использовании, скажем, телефона. – Нет, в самом деле, хитрó. Как много способов обойтись без магии придумали магглы. Гарри получил послание из Хогвартса одним солнечным утром, примерно через неделю после прибытия в «Нору». Они с Роном спустились позавтракать и обнаружили, что мистер и миссис Уисли и Джинни уже за столом. При виде Гарри Джинни нечаянно смахнула на пол тарелку из-под каши, упавшую с оглушительным звоном. У неё вообще обнаружилась склонность опрокидывать вещи, когда бы Гарри ни появлялся. Она нырнула за миской и вылезла из-под стола с пунцовым, словно закатное солнце, лицом. Притворившись, что ничего не заметил, Гарри сел за стол и взял тост, протянутый ему миссис Уисли. – Письма из школы, – объявил мистер Уисли, передав Гарри и Рону одинаковые конверты из желтоватого пергамента, подписанные зелёными чернилами. – Дамблдор уже знает, что ты здесь, Гарри, – вот ведь человек, ничто от него не скроется. И вы двое, возьмите, – прибавил он, обращаясь к Фреду и Джорджу – всё ещё в пижамах, близнецы только что вошли. На пару минут, пока все читали письма, наступила тишина. Послание Гарри предписывало ему, как обычно, первого сентября сесть на «Хогвартс-Экспресс», отходящий с вокзала Кингс-Кросс. Также к письму прилагался список литературы, необходимой на следующий год:
Второкурсникам понадобятся: Миранда Госхок«Стандартная книга заклинаний (Второй год)» Гилдерой Локарт«Банкеты с Банши» Гилдерой Локарт«Вечера с Вампирами» Гилдерой Локарт«Каникулы с Каргой» Гилдерой Локарт«Отдых с Оборотнями» Гилдерой Локарт«Турне с Троллями» Гилдерой Локарт«Гулянка с Гулями» Гилдерой Локарт«Йога с Йети»
Фред, пробежавшись глазами по собственному списку, заглянул в письмо Гарри. – И вам нужны все книги Локарта! – констатировал он. – Похоже, в преподаватели по защите от тёмных искусств нам достался его фанат – наверняка, ведьма. Тут Фред встретился взглядом с матерью и поспешно занялся апельсиновым джемом. – Набор-то недешёвый, – заметил Джордж, покосившись на родителей. – Книги Локарта дорого обойдутся… – Мы справимся, – пообещала миссис Уисли, но вид у неё был встревоженный. – Думаю, Джинни вполне можно подобрать какие-нибудь уценённые вещи. – Ты в этом году поступаешь в Хогвартс? – обратился Гарри к Джинни. Она кивнула, покраснев до корней пламенно-рыжих волос и заехав локтём в маслёнку. К счастью, никто, кроме Гарри, этого не видел, поскольку в этот момент в кухню вошёл Перси, старший брат Рона. Он уже оделся, – к жилету был приколот значок префекта. – Всем доброе утро, – бодро поздоровался Перси. – Отличная погода. Он уселся на единственный незанятый стул и тут же подскочил как ужаленный, вытаскивая из-под себя вылинявшую метёлку для пыли из серых перьев – точнее, Гарри так думал, пока не заметил, что метёлка дышит. – Странник! – воскликнул Рон, забирая у Перси обмякшего филина и извлекая из-под его крыла конверт. – И года не прошло – он принёс ответ Гермионы. Я написал ей, что мы собираемся вызволять тебя от Дёрсли. Он попытался усадить Странника на насест у задней двери, но филин тут же свалился ему на руки; так что Рону пришлось положить его возле раковины, пробормотав «убожество». Затем он вскрыл конверт с письмом Гермионы и вслух прочёл:
Дорогой Рон (и Гарри, если ты там), Надеюсь, всё прошло гладко, Гарри в порядке, а ты, Рон, не совершил ничего противозаконного, спасая его, потому что тогда у вас обоих могли бы быть неприятности. Я сильно волнуюсь, так что, если с Гарри всё нормально, не мог бы ты ответить мне, как только получишь это письмо, – но, думаю, тебе стоит послать другую сову, – вряд ли эта выдержит очередное путешествие. Конечно, я очень занята уроками, («Это как? – в ужасе вставил Рон. – Каникулы же!») – а в следующую среду мы собираемся в Лондон, купить новые учебники. Почему бы нам не встретиться на Диагон-аллее? Скорее дайте мне знать, как идут дела. С любовью, Гермиона.
– А что, нам это удобно, тогда и мы сможем купить вам всё для школы, – согласилась миссис Уисли, убирая со стола посуду. – А чем вы сегодня займётесь? Гарри, Рон, Фред и Джордж собирались подняться на поляну, принадлежавшую семье Уисли. Поляна была окружена деревьями, скрывавшими её от глаз жителей деревни внизу, – так что, там они могли практиковаться в квиддиче, при условии, что не станут летать слишком высоко. Конечно, настоящими квиддичными мячами они играть не могли, – было бы сложно что-то объяснить, вырвись те на свободу и окажись в деревне; вместо мячей они пасовали друг другу яблоки. Они по очереди брали принадлежавший Гарри «Нимбус-2000», – это, без сомнения, была лучшая метла в их компании; старый «Метеор» Рона то и дело обгоняли пролетавшие мимо бабочки. Пять минут спустя они уже шагали вверх по холму с мётлами на плечах. Звали с собой и Перси, но тот заявил, что занят. Пока что Гарри встречался с Перси лишь за столом; всё остальное время тот проводил в своей комнате. – Знать бы, что он там задумал, – сдвинул брови Фред. – На себя не похож. За день до того, как мы тебя привезли, ему пришли результаты экзаменов; двенадцать С.О.В., а он почти и не хвастался. – Стандарты Обучения Волшебству – пояснил Джордж, заметив на лице Гарри непонимание. – У Билла тоже было двенадцать. Того и гляди, получим второго старосту в семье. Не думаю, что вынесу такой позор. Билл был старшим сыном в семье Уисли. Он и другой брат, Чарли, уже закончили Хогвартс. Гарри с ними никогда не встречался, но знал, что Чарли изучал драконов в Румынии, а Билл работал в Египте на колдовской банк, «Гринготтс». – Не знаю, на какие деньги родители собираются покупать все наши школьные вещи, – сменил тему Джордж после недолгой паузы. – Пять комплектов книг Локарта! А Джинни нужны мантии, палочка и всё остальное… Гарри, смутившись, промолчал. В подземном гринготтском сейфе в Лондоне хранилось приличное состояние, оставленное ему родителями. Конечно, богат он был только в волшебном мире; в маггловых магазинах нельзя расплачиваться галеонами, серпиями и ворехами. Он никогда не рассказывал Дёрсли о своих деньгах, – вряд ли их неприязнь ко всему магическому распространялась на груду золота.
* * *
В среду миссис Уисли разбудила их рано. Быстро умяв полдюжины сэндвичей с беконом каждый, они натянули куртки; в это время миссис Уисли сняла с каминной полки цветочный горшок и заглянула внутрь. – Почти ничего не осталось, Артур, – вздохнула она. – Придётся сегодня купить ещё… ну что ж, гости вперёд! После тебя, Гарри! И она протянула ему горшок. Гарри в замешательстве уставился на остальных. – Ч-что я должен делать? – растерялся он. – Он же никогда не путешествовал с помощью вьюжного пороха, – вдруг вспомнил Рон. – Прости, Гарри, совсем забыл. – Никогда? – удивился мистер Уисли. – А как ты в прошлом году добрался до Диагон-аллеи? – На метро… – Да ты что? – восхитился мистер Уисли. – А эскапаторы там были? Но как именно… – Не сейчас, Артур, – перебила его миссис Уисли. – Вьюжной порох намного быстрее, милый, но, господи, если ты никогда им не пользовался… – Да всё с ним будет нормально, – пообещал Фред. – Гарри, сначала следи за нами. Он взял из горшка щепотку мерцающего пороха и, подойдя к камину, бросил его в огонь. Пламя взревело, приняло изумрудно-зелёный цвет и поднялось выше Фреда, – тот шагнул прямо в камин, крикнул: «Диагон-аллея!» и исчез. – Говорить нужно очень чётко, – инструктировала Гарри миссис Уисли, а Джордж между тем уже запустил руку в горшок. – И не пропусти нужный очаг… – Что не пропусти? – нервно переспросил Гарри; пламя между тем с рёвом поглотило Джорджа. – Ну, понимаешь, колдовских каминов множество, но если говорить внятно… – Он справится, Молли, не суетись, – успокоил её мистер Уисли, тоже зачерпнув вьюжного пороха. – Но, дорогой, если он потеряется, что мы скажем его дяде и тёте? – Им всё равно, – заверил её Гарри. – Представляю, как оторвётся Дадли, узнав, что я потерялся в дымоходе, не волнуйтесь… – Ну… хорошо… тогда иди после Артура, – решилась миссис Уисли. – Так, когда войдёшь в камин, скажи, куда тебе нужно… – И прижми локти, – посоветовал Рон. – И закрой глаза, – добавила миссис Уисли, – сажа… – И не дёргайся, – велел Рон. – Иначе вывалишься из чужого камина… – Но не паникуй и не выходи слишком рано; подожди, пока не увидишь Фреда и Джорджа. Стараясь удержать всё это в голове, Гарри взял немного вьюжного пороха и приблизился к камину. Набрав в грудь побольше воздуха, он высыпал порох в огонь и забрался в очаг; пламя показалось ему тёплым ветерком; он открыл рот и немедленно наглотался горячей золы. – Диагон-ал-аллея, – закашлялся он. Его словно затянуло в гигантскую воронку и закружило с бешеной скоростью; в ушах оглушительно гудело; он пытался держать глаза открытыми, но от вихря зелёного пламени его начало мутить; что-то с силой ударило по локтю, и он вытянул руки по швам, всё ещё вращаясь вокруг своей оси; теперь ощущение было такое, словно по лицу его хлестали ледяные ладони; прищурившись, он различил расплывчатую череду каминов и непрерывно сменяющихся комнат впереди; сэндвичи с беконом вертелись в желудке; он снова зажмурился, мечтая, чтобы это кончилось, и вдруг… Он впечатался лицом в холодный каменный пол и ощутил, как стекло в очках треснуло. Голова до сих пор кружилась, всё тело болело; перепачканный сажей, он кое-как поднялся на ноги, прижимая к глазам сломанные очки. Он был здесь один, но понятия не имел, где именно. Судя по всему, он стоял в каменном камине просторного, тускло освещённого колдовского магазина, – но вряд ли здесь можно было купить что-нибудь из хогвартского списка. Поблизости на стеклянной витрине хранились лежащая на подушке иссохшая рука, запятнанная кровью колода карт и вытаращенный стеклянный глаз. Со стен злобно пялились устрашающего вида маски, на прилавке был разложен полный набор человеческих костей, а с потолка свисали ржавые инструменты с острыми шипами. Что ещё неприятней, – тёмная, узкая улочка, виднеющаяся в запылённое окно, определённо была не Диагон-аллеей. Чем скорее он отсюда уберётся, тем лучше. Ушибленный нос по-прежнему саднило; Гарри, стараясь не шуметь, начал торопливо пробираться к двери, – но не успел он пройти полпути, как за витриной появились двое, – причём с одним из них Гарри – растерянному, измазанному сажей, в сломанных очках, – в своём нынешнем состоянии меньше всего хотелось встретиться: Драко Малфой. Гарри завертел головой и по левую от себя руку приметил огромный чёрный шкаф; он бросился внутрь и неплотно прикрыл дверцы, оставив небольшую щель. Пару секунд спустя звякнул дверной звонок, и вошёл Малфой. Мужчина, следовавший за Драко, явно был его отцом, – то же бледное лицо с заострённым подбородком, холодные серые глаза. Он пересёк магазин, лениво рассматривая товары, и позвонил в лежавший на прилавке колокольчик; после чего повернулся к сыну и приказал: – Ничего не трогай, Драко. Малфой, убрав руку от стеклянного глаза, пробурчал: – Я думал, ты выберешь мне подарок. – Я обещал, что куплю тебе скоростную метлу, – напомнил ему отец, барабаня пальцами по прилавку. – И что толку, если меня не примут в сборную колледжа? – угрюмо возразил Малфой. – Гарри Поттеру в прошлом году достался «Нимбус-2000». Да ещё и по специальному разрешению от Дамблдора, чтобы он мог играть за Гриффиндор. А ничего этого он не заслужил; всё потому, что он, видите ли, знаменитость… знаменитость благодаря идиотскому шраму на лбу… – Малфой склонился над полкой с черепами. – …все считают его таким умником, расчудесный Поттер с этими шрамом и метлой… – Ты повторяешь это уже в десятый раз, – отрезал Малфой, взглядом заставив сына замолчать. – И хочу напомнить тебе, что это – не – благоразумно – не любить Гарри Поттера, в то время как большинство наших считают его героем, из-за которого не стало Тёмного Лорда… а, мистер Боргин. За прилавком, приглаживая сальные волосы, показался сутулый продавец. – Мистер Малфой, как приятно снова вас видеть, – проговорил Боргин; голос у него был такой же масленый, как и волосы. – Очень рад – и юный господин Малфой здесь! – превосходно. Чем могу быть полезен? Должен продемонстрировать вам сегодняшние поступления, и по вполне разумным ценам… – Сегодня я не покупаю, мистер Боргин, а продаю, – прервал его Малфой. – Продаёте? – улыбка сполза с лица Боргина. – Вы, разумеется, слышали, что Министерство провело ещё несколько рейдов, – пояснил Малфой, извлекая из внутреннего кармана свиток пергамента и вручая Боргину. – У меня дома имеются кое-какие… м-м… вещи, из-за которых я могу оказаться в неловком положении, если министерские нанесут мне визит… Мистер Боргин водрузил на нос пенсне и просмотрел список. – Но разве в Министерстве осмелятся беспокоить вас? Малфой криво усмехнулся. – Меня они пока что не посещали. Фамилия «Малфой» ещё внушает определённое уважение, – хотя, министерские работники становятся как никогда назойливыми. Ходят слухи, что готовится новый Акт о защите магглов, – без сомнения, дело рук этого блохастого болвана, магглолюбца Артура Уисли… Гарри бросило в жар от злости. – …и, как видите, наличие некоторых ядов может вызвать … – Понимаю, сэр, – кивнул Боргин. – Дайте подумать… – Можно мне вот это? – перебил его Драко, указывая на лежащую на подушке иссохшую руку. – А, Рука Славы! – воскликнул Боргин, забыв о списке и поспешив к Драко. – Вставьте свечу, и она будет светить только тому, кто её держит! Лучшая подруга воров и грабителей! У вашего сына хороший вкус, сэр. – Надеюсь, мой сын потянет на большее, нежели вор или грабитель, Боргин, – холодно отрезал Малфой. – О, не хотел вас обидеть, сэр, ни в коем случае… – торопливо заверил Боргин. – Хотя, если он не возьмётся за учёбу, – совсем уже ледяным тоном продолжал Малфой, – то, вероятно, лишь на это и сгодится… – Это не моя вина, – запротестовал Драко. – У всех учителей есть любимчики, хотя бы эта Гермиона Грейнджер… – Я бы на твоём месте стыдился, что какая-то девица из маггловой семьи обходит тебя в каждом экзамене, – оборвал его отец. – Ха! – вполголоса произнёс Гарри, с удовольствием отметив на лице Драко смущение и досаду. – Всюду одно и то же, – вкрадчивым тоном подхватил Боргин. – Колдовская кровь теперь ничего не стоит … – Только не для меня, – процедил Малфой, раздувая ноздри. – Разумеется, и для меня, сэр, – согласился Боргин, низко кланяясь. – В таком случае, вернёмся к списку, – резко предложил Малфой. – Сегодня я несколько тороплюсь, Боргин, у меня есть неотложные дела в другом месте… Они стали торговаться. Начиная нервничать, Гарри наблюдал, как Драко приближается к его укрытию, рассматривая выставленные на продажу артефакты. Он замешкался, изучая длинный моток верёвки с виселицы и затем – с ухмылкой читая табличку, прикреплённую к роскошному ожерелью из опалов: «Осторожно: не трогать. Проклято – умертвило девятнадцать владельцев-магглов». Драко отвернулся и оказался прямо перед шкафом. Он шагнул к нему… протянул руку, собираясь открыть дверцу… – Решено, – донёсся от прилавка голос Малфоя. – Идём, Драко… Малфой-младший отошёл, и Гарри рукавом вытер лоб. – Удачного дня, мистер Боргин. Завтра жду вас у себя в поместье, там вы получите ваш товар. Едва за Малфоями закрылась дверь, Боргин растерял все свои манеры. – И вам того же, мистер Малфой, – если слухи правдивы, вы не продали мне и половины того, что прячете в своём поместье... Недовольно бормоча, Боргин скрылся в подсобке. Гарри минуту помедлил – на случай, если тот вернётся, – и затем бесшумно выскользнул из шкафа, на цыпочках пронёсся мимо витрин и шмыгнул за дверь. Поддерживая очки на носу, Гарри огляделся. Он оказался в обшарпанном переулке, который, судя по всему, состоял исключительно из магазинов, торгующих предметами чёрной магии. Тот, из которого он только что вышел, «Боргин и Потрошивер», был самым крупным из них, но витрина напротив была заполнена высушенными головами, а в лавке через два дома стояла огромная клетка, кишащая гигантскими чёрными пауками. Двое колдунов крайне сомнительного вида наблюдали за ним из дверного проёма, негромко переговариваясь. Чувствуя себя не в своей тарелке, Гарри направился вперёд, то и дело поправляя очки и, несмотря ни на что, надеясь выбраться отсюда. Судя по ветхому деревянному указателю, висевшему над лавкой, торгующей отравленными свечами, он находился на Скверн-аллее. Впрочем, от этого было мало толку, – Гарри никогда не слышал о таком месте. Он пришёл к выводу, что, набрав полный рот пепла в камине Уисли, говорил недостаточно внятно. В состоянии, близком к панике, он лихорадочно соображал, что делать дальше. – Ты не заблудился, дорогуша? – раздалось у него над ухом; он подскочил от неожиданности. Перед ним стояла старая ведьма, держа в руках поднос, – содержимое его ужасающе походило на человеческие ногти. Она плотоядно уставилась на него, обнажив гнилые зубы. Гарри попятился. – Я в порядке, спасибо, – замотал он головой. – Я просто… – ГАРРИ! И чево ты тут околачиваешься? Сердце Гарри так и подпрыгнуло в груди. Ведьма сделала то же, – ногти каскадом посыпались с подноса; она выругалась; к ним приближалась массивная фигура Хагрида, хогвартского лесника, – над колючей бородой поблёскивали чёрные, как жуки, глаза. – Хагрид! – с облегчением выдохнул Гарри. – Я потерялся… вьюжной порох… Хагрид схватил Гарри за шиворот и отволок подальше от ведьмы, выбив при этом поднос у неё из рук. Истошные вопли старухи сопровождали их всю дорогу, пока они шли по извилистой улочке. Впереди забрезжил яркий солнечный свет, и Гарри разглядел вдали знакомое здание из белоснежного мрамора – банк «Гринготтс». Хагрид вывел его прямо на Диагон-аллею. – Ну у тебя и видок! – проворчал Хагрид, так энергично отряхивая Гарри от сажи, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, выставленную перед «Аптекой». – Шататься по Скверн-аллее, Гарри, прям не передать, до чего это сомнительное место, – ежели б тебя там хоть кто заметил… – Это я уже понял, – заверил его Гарри, увернувшись от огромной ладони Хагрида. – Говорю тебе, я заблудился… кстати, а что же ты тогда там делал? – Я искал средство от плотоядных слизней, – пробурчал Хагрид. – Жрут школьную капусту. А ты тут один? – Я сейчас в гостях у Уисли, но мы разошлись, – объяснил Гарри. – Надо поскорее найти их… Они устремились вперёд. – А чегой-то ты на письма мои не отвечал? – поинтересовался Хагрид у семенившего рядом Гарри (на каждый гигантский шаг лесника ему приходилось делать три). Гарри коротко рассказал о Добби и Дёрсли. – Поганые магглы, – рыкнул Хагрид. – Кабы я знал… – Гарри! Гарри! Сюда! Гарри поднял взгляд и увидел на ведущей в «Гринготтс» мраморной лестнице Гермиону Грейнджер. Она бросилась к ним, – густые каштановые волосы развевались на ветру. – Что у тебя с очками? Привет, Хагрид, – как же здорово снова вас видеть, – ты тоже в «Гринготтс», Гарри? – Да, только сначала найду всех Уисли, – подтвердил Гарри. – Ну, долго ждать не придётся, – усмехнулся Хагрид. Гарри с Гермионой обернулись, – по запруженной народом улице к ним спешили Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уисли. – Гарри, – выдохнул мистер Уисли. – Мы надеялись, что ты проскочил не дальше одного очага… – он промокнул блестевшую от пота лысину. – Молли просто в ужасе, она сейчас подойдёт… – А куда ты попал? – полюбопытствовал Рон. – На Скверн-аллею, – мрачно ответил Хагрид. – Обалдеть! – хором высказались Фред и Джордж. – Нас туда никогда не пускали, – с завистью сообщил Рон. – Ишь чего захотели, – буркнул Хагрид. Миссис Уисли галопом неслась к ним, – в одной руке у неё болталась сумка, другой она волокла за собой Джинни. – Гарри, – ох, милый, – ты же мог оказаться где угодно… Тяжело отдуваясь, она вытащила из сумки щётку и принялась счищать сажу с его одежды, которую не успел стряхнуть Хагрид. Мистер Уисли взял у Гарри очки, постучал по ним палочкой и вернул в первозданном виде. – Ну, мне пора, – попрощался Хагрид, – миссис Уисли до сих пор цеплялась за его руку («Скверн-аллея! А если бы ты его не нашёл, Хагрид!»). – Свидимся в Хогвартсе! И он зашагал прочь, возвышаясь над прохожими. – Знаете, кого я встретил в «Боргине и Потрошивере»? – обратился Гарри к Рону и Гермионе, поднимаясь по гринготтским ступеням. – Малфоя и его отца. – Люциус Малфой купил что-нибудь? – живо поинтересовался мистер Уисли. – Нет, он продавал… – Так он нервничает, – с мрачным удовлетворением констатировал мистер Уисли. – О, как бы мне хотелось поймать его на чём-нибудь… – Будь осторожен, Артур, – предостерегла миссис Уисли; гоблин у дверей поклонился им. – Эта семья опасна. Не берись за то, что тебе не по плечу. – Так, по-твоему, мне с Малфоем не справиться? – вознегодовал мистер Уисли, но тут же забыл обо всём при виде родителей Гермионы, – те, явно волнуясь, стояли возле тянущейся через весь мраморный зал стойки, дожидаясь, когда Гермиона представит их. – Да вы же магглы! – с восторгом воскликнул мистер Уисли. – Наше знакомство нужно отметить! Что это у вас? А-а, вы обмениваете маггловые деньги. Молли, смотри! – он в восторге указал на десятифунтовые банкноты в руке мистера Грейнджера. – Подождите нас здесь, – попросил Рон Гермиону; Гарри и семья Уисли последовали за другим гоблином. Клиентов доставляли к сейфам на управляемых гоблинами тележках, по миниатюрным рельсам несущихся по лабиринту подземных туннелей. Гарри понравилось головокружительное путешествие к хранилищу Уисли, но он почувствовал себя ужасно, много хуже, чем на Скверн-аллее, когда дверца камеры распахнулась. Внутри лежала крошечная горстка серебряных серпиев и всего лишь один золотой галеон. Миссис Уисли пошарила по углам и сгребла всё их семейное состояние в сумку. Окончательно у Гарри упало настроение, когда они добрались и до его ячейки. Он попытался загородить собой содержимое сейфа и спешно набросал в кожаный мешок несколько пригоршней монет. Выйдя на улицу, каждый направился по своим делам. Перси что-то невнятно пробормотал насчёт нового пера. Фред и Джордж заметили неподалёку своего друга, Ли Джордана. Миссис Уисли с Джинни собирались в магазин уценённых мантий. Мистер Уисли настойчиво приглашал Грейнджеров в «Дырявый котёл» выпить за знакомство. – Встречаемся через час у «Флориша и Блоттса», – там купим все учебники, – подытожила миссис Уисли и вместе с Джинни направилась к магазину одежды. – И на Скверн-аллею ни шагу! – крикнула она вслед удаляющимся близнецам. Гарри, Рон и Гермиона побрели по извилистой, вымощенной булыжником улице. Золотые, серебряные и бронзовые монеты весело бренчали у Гарри в кармане, и ему их не терпелось потратить, – так что он купил три рожка клубничного мороженого с арахисовым маслом, которое они с удовольствием слопали, прогуливаясь по аллее и разглядывая удивительные витрины магазинов. Рон с вожделением глазел на полный комплект спортивных мантий «Палящих Пушек», выставленный в магазине «Качественные квиддичные товары», пока Гермиона не потащила их покупать пергамент и чернила в следующей лавочке. В магазине колдовских розыгрышей «Прикола и Острота» они встретили Фреда, Джорджа и Ли Джордана, – те запасались «холодными петардами влажного запуска от д-ра Филибустера»; а в крошечной лавке старьёвщика, полной сломанных палочек, перекошенных латунных весов и старых мантий в пятнах от зелий, они наткнулись на Перси, – тот был всецело поглощён отменно нудной книжицей под названием «Префекты, обрётшие власть». – «Исследование карьер бывших префектов Хогвартса», – вслух зачёл Рон с обложки. – У влекательное, однако, чтиво… – Сгинь, – отрезал Перси. – Ну да, Перси у нас такой амбициозный, у него уже всё спланировано… собирается стать Министром Магии… – вполголоса объяснил Рон Гарри и Гермионе, предоставив Перси самому себе. Часом позже они направились к «Флоришу и Блоттсу». И, как оказалось, далеко не они одни. Подойдя ближе, друзья, к своему удивлению, обнаружили у дверей огромную толпу, рвущуюся внутрь. Причину ажиотажа объясняла вывеска, растянутая поперёк верхних окон:
Гилдерой Локарт будет подписывать экземпляры своей автобиографии «Я Само Волшебство» сегодня с 12.30 до 4.30
– Мы сможем его увидеть! – запищала Гермиона. – В смысле, он же автор почти всех наших новых учебников! Толпа, похоже, состояла преимущественно из ведьм возраста миссис Уисли. В дверях стоял взмыленный чародей, повторяя: – Леди, прошу, успокойтесь… да не толкайтесь же… осторожнее, книги… Гарри, Рон и Гермиона просочились внутрь. К столу, за которым Гилдерою Локарту предстояло подписывать книги, тянулась длинная очередь. Они схватили себе по «Стандартной книге заклинаний (Второй год)» и прошмыгнули к началу очереди, где их ждали остальные Уисли и родители Гермионы. – О, вот вы где, отлично, – проговорила миссис Уисли. Она запыхалась и постоянно поправляла причёску. – Он появится через минуту… Гилдерой Локарт неспешно вышел, являя себя всеобщим взорам, и уселся за стол, окружённый его гигантскими портретами, – все изображения непрестанно подмигивали и сверкали белозубыми улыбками. Настоящий Локарт был облачён в мантию лазурного цвета, идеально подходящую к его глазам; на вьющихся волосах красовалась остроконечная шляпа, игриво заломленная набекрень. Поблизости с раздражённым видом крутился приземистый фотограф, – огромная чёрная камера извергала фиолетовый дым после каждой ослепительной вспышки. – Отойди, – рявкнул он на Рона, отступив назад в поисках более удачного ракурса. – Это для «Ежедневного пророка»… – Большое дело, – проворчал Рон, потирая отдавленную ступню. Гилдерой Локарт услышал его и поднял взгляд. Увидел Рона и затем – Гарри. Уставился на него. После чего вскочил на ноги и буквально завопил: – Да неужели это Гарри Поттер! Люди расступились, взволнованно перешёптываясь; Локарт нырнул вперёд и, схватив Гарри за руку, вытащил его на всеобщее обозрение. Толпа разразилась аплодисментами. Гарри чуть не сгорел от стыда, а Локарт уже пожимал ему руку для очередного снимка; фотограф лихорадочно щёлкал камерой, – семья Уисли скрылась в клубах густого дыма. – Улыбнись, Гарри, – попросил Локарт, сверкая белоснежными зубами. – Вместе мы с тобой стоим первой полосы. К тому времени, как он отпустил его, пальцы Гарри окончательно онемели. Он попытался юркнуть обратно к Уисли, но Локарт обхватил его за плечи и прижал к себе. – Леди и джентльмены, – провозгласил он, жестом требуя тишины. – Какой необычайный момент! Прекрасная возможность для меня сделать небольшое объявление, которое я так долго откладывал! Входя сюда, юный Гарри рассчитывал только купить мою автобиографию, – которую я с радостью подарю ему… Снова раздались овации. – …но он и представить не мог, – продолжал Локарт, слегка встряхнув Гарри, отчего очки съехали тому на кончик носа, – что ему достанется нечто большее, гораздо большее, чем моя книга «Я Само Волшебство». Он и его однокурсники вскоре получат совершенно реального волшебного меня. Да, господа, я с огромным удовольствием и гордостью заявляю, что в сентябре займу пост преподавателя защиты от тёмных искусств в Хогвартсе! Толпа восторженно зааплодировала, а Гарри вручили полное собрание сочинений Локарта. Слегка пошатываясь под тяжестью книг, он выбрался из толпы и протиснулся к стене, – там стояла Джинни со своим новым котлом. – Это тебе, – пробубнил Гарри, сваливая книги в котёл. – Я себе сам куплю… – Тебе, надо полагать, это понравилось, верно, Поттер? – поинтересовался голос, который Гарри узнал без труда. Он выпрямился и оказался лицом к лицу с Драко Малфоем с его неизменной ехидной ухмылкой. – Знаменитый Гарри Поттер, – съязвил Малфой. – Не может зайти в книжный магазин, не попав на первую полосу. – Отстань от него, он этого не хотел! – выпалила Джинни. Впервые она заговорила в присутствии Гарри и теперь буравила Малфоя гневным взглядом. – Поттер, ты завёл себе подружку! – протянул Малфой. Джинни отчаянно покраснела; Рон и Гермиона в это время пробрались к ним, держа в охапке книги Локарта. – А-а, это ты, – хмыкнул Рон, глядя на Малфоя как на некую гадость, прилипшую к подмётке обуви. – Наверняка не ожидал встретить здесь Гарри, а? – Ещё меньше я ожидал встретить тебя в магазине, Уисли, – парировал Малфой. – Я так подозреваю, твоим родителям придётся месяц голодать, заплатив за всё это. Рон, как и Джинни, залился краской. Он тоже сгрузил книги в котёл и шагнул к Малфою, но Гарри и Гермиона удержали его, схватив за рукава куртки. – Рон! – позвал мистер Уисли, вместе с Фредом и Джорджем пробиваясь вперёд. – Что вы тут делаете? Здесь просто сумасшедший дом, пойдёмте на улицу… – Так-так-так – Артур Уисли. Это был Малфой-старший. Он стоял рядом с Драко, положив ему руку на плечо и точно так же усмехаясь. – Люциус, – отозвался мистер Уисли, холодно кивнув. – У Министерства сейчас работы хватает, не так ли? Все эти рейды… надеюсь, вам платят сверхурочные? Малфой запустил руку в котёл Джинни и извлёк из груды новеньких книг Локарта ветхое, видавшее виды «Пособие по преображению для начинающих». – Видимо, нет, – резюмировал Малфой. – Подумать только, какой смысл позорить имя колдуна, если за это даже не платят? Мистер Уисли побагровел ещё сильнее, чем Рон и Джинни. – У нас слишком разные взгляды на то, что позорит имя колдуна, Малфой, – отчеканил он. – Это точно, – подтвердил Малфой, переводя взгляд на мистера и миссис Грейнджер, – те с опаской наблюдали за ними. – С кем ты якшаешься, Уисли… а я-то думал, твоей семье ниже падать некуда… Раздался металлический грохот – котёл Джинни полетел прочь; мистер Уисли бросился на Малфоя, отшвырнув его на книжную полку. На головы им с грохотом посыпались десятки тяжёлых фолиантов; Фред с Джорджем вопили: «Врежь ему, пап!»; миссис Уисли кричала: «Прекрати, Артур, прекрати!»; толпа отшатнулась, сбив ещё несколько полок; продавец увещевал: «Джентльмены, пожалуйста… пожалуйста!», и тут послышалось громовое: – Эй, парни, хорош уже! Хагрид пробирался к ним через завалы книг. В мгновение ока он растащил дерущихся. У мистера Уисли была рассечена губа, а Малфой получил в глаз «Энциклопедией ядовитых грибов». Он всё ещё сжимал в руках потрёпанный учебник Джинни. Малфой швырнул ей книгу, недобро сверкая глазами. – Вот, девочка, держи – это лучшее, что может дать тебе твой отец… Высвободившись из рук Хагрида, он кивком указал Драко на дверь и стремительно удалился. – Нечего тебе было с ним связываться, Артур, – заявил Хагрид, расправляя мантию мистера Уисли и едва не оторвав его при этом от пола. – Вся семья до корней прогнила, это ж любой знает… и нечего Малфоев слушать… дурная кровь, вот как это зовется… ладно… пошли-ка отсюдова. Продавец, похоже, хотел остановить их, но, едва доходя Хагриду до пояса, благоразумно передумал. Они двинулись вперёд по улице; Грейнджеры дрожали от потрясения, а миссис Уисли только что не дымилась от злости. – Славный пример ты подаёшь детям… устраивать мордобой на людях… что только подумал Гилдерой Локарт… – Он был в восторге, – уверил Фред. – Не слышала его, когда мы уходили? Спрашивал у того типа из «Ежедневного пророка», не сможет ли тотпоместить в статью рассказ о драке – это, мол, отличная реклама… Но обратно к камину в «Дырявом котле», откуда Гарри, семье Уисли и всем их покупкам предстояло отбыть в «Нору», они шли в подавленном настроении. Наконец они попрощались с Грейнджерами, – те выходили из паба на маггловую улицу; мистер Уисли начал было расспрашивать их, как устроены автобусные остановки, но быстро умолк, увидев взгляд жены. Гарри предусмотрительно снял очки и убрал в карман, прежде чем зачерпнуть вьюжного пороха. Этот способ передвижения был определенно не для него.
|