Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Дездемона. Отелло, что с тобой? Пора обедать,
Отелло, что с тобой? Пора обедать, Все собрались, и гости ждут тебя.
Отелло Прости меня.
Дездемона Ты говоришь так тихо! Ты нездоров?
Отелло Да, голова болит.
Дездемона Все оттого, что ты недосыпаешь. Дай обмотаю голову платком, И все пройдет.
Отелло Он слишком мал. Не надо.
Отстраняет платок, она роняет его.
Пойдем.
Дездемона Жаль, что тебе нехорошо.
Отелло и Дездемона уходят.
Эмилия Я рада, что нашла ее платок, Который подарил ей мавр на свадьбу. Мой муж все просит — укради его, Но госпожа, по настоянью мавра, Платок все время держит при себе И говорит с ним и его целует. Вот я теперь сниму с него узор, По просьбе Яго. Небесам известно, Какая до платка ему нужда. Пусть радуется. В этом нет труда.
Возвращается Яго.
Яго Ты тут одна? Зачем ты тут торчишь?
Эмилия Оставь ворчать. Есть для тебя вещица.
Яго Уж я воображаю!
Эмилия Угадай!
Яго Вещица эта — глупая супруга.
Эмилия Вот как? И это все? А что ты дашь За этот платок в вознагражденье?
Яго Какой платок?
Эмилия Какой платок? Платок, Подаренный Отелло Дездемоне, Который ты просил меня украсть.
Яго И ты украла?
Эмилия Нет, он, видно, выпал У ней из рук. Я с полу подняла.
Яго Давай сюда скорее. Молодчина!
Эмилия Скажи, зачем ты требовал его Без отступа?
Яго
(вырывая платок) Тебе какое дело?
Эмилия Не трогай лучше, знаешь. Госпожа Сойдет с ума, узнавши о пропаже.
Яго Помалкивай, что ты его нашла. Он мне для дела очень нужен. Выйди.
Эмилия уходит.
Подброшу Кассио. Пусть свой платок Увидит мавр в квартире лейтенанта. Ревнивца убеждает всякий вздор, Как доводы Священного писанья. Сразит и этот. Мавра не узнать, Так действует уже моя отрава. Сомненья разгораются не вдруг, А медленно, как сера под землею.
Возвращается Отелло.
Вот он идет. Уже ему ни мак, Ни сонная трава, ни мандрагора, Ничто, ничто не восстановит сна, Которым спал он нынешнею ночью.
Отелло Как! Изменять!
Яго Довольно, генерал. Оставьте эти мысли.
Отелло Сгинь! Исчезни! Ты жизнь мою в застенок обратил. Пускай меня и больше б обманули, Да я б не знал.
Яго Нет, что вы, генерал!
Отелло Часы, когда она принадлежала Другому, не заботили меня. Я их не видел и о них не ведал И в следующую за ними ночь Спал сладко с ней, спокоен был и весел. Я на губах у ней не находил Осадка Кассиевых поцелуев. Тот не ограблен, кто не сознает, Что он ограблен.
Яго Это грустно слышать.
Отелло Я был бы счастлив, если б целый полк Был близок с ней, а я не знал об этом. Прощай, покой! Прощай, душевный мир! Прощайте армии в пернатых шлемах, И войны — честолюбье храбрецов И ржущий конь, и трубные раскаты, И флейты свист, и гулкий барабан, И царственное знамя на парадах, И пламя битв, и торжество побед! Прощайте, оглушительные пушки! Конец всему — Отелло отслужил.
Яго Неужто, генерал!
Отелло Мерзавец, помни: Ее позор ты должен доказать! Вещественно, мерзавец, помни это! А то, клянусь бессмертием души, Собакой лучше бы тебе родиться, Чем гневу моему давать ответ.
Яго Вот до чего дошло!
Отелло Дай мне увидеть Ее вину иль так в ней убеди, Чтоб места не осталось для сомненья. Удостоверь, не то беда тебе.
Яго Мой генерал…
Отелло А если ты порочишь Ее безвинно, мучая меня, То больше не молись. Греши без страха И не раскаивайся. Громозди Злодейство на злодейство. Перед этим Должно все побледнеть, и уж ничто Твоих грехов не увеличит больше.
Яго Вы слышите, святые небеса! Вы человек иль нет? Где ваше сердце! Бог с вами и со службой. Ухожу. Дурак я, что полез с своею правдой, Чтоб град упреков выслушать в ответ. О лживый мир! Полезная наука. Опасно людям правду говорить. Я больше мыслей никогда не выдам, Когда они ведут к таким обидам.
Отелло Постой. На вид ты должен быть правдивым.
Яго На вид мне следовало быть умней. Правдивостью спасиба не заслужишь.
Отелло Должно быть, Дездемона мне верна, А может, нет. Ты мне не лгал, должно быть, А может, лгал. Я требую улик. Ее безукоризненное имя Луны белее было, а теперь Черно, как я, от твоего доноса. Я жажду ясности. На свете есть Ножи, костры, колодцы, петли, яды. Я не прощу. Но мне недостает Уверенности.
Яго Вижу, вы в волненье. Душой скорблю, что я тому виной. Так вы хотите ясности, сказали?
Отелло Хочу? Нет, больше, я ее добьюсь.
Яго Но как, скажите? Что такое ясность? Хотите ли вы подглядеть тайком, Когда он с нею будет обниматься?
Отелло Смерть и проклятье!
Яго Нелегко людей Застать за этим делом. Пожелаем, Чтоб, кроме них, ничей досужий взгляд Не падал никогда на их объятья. Тогда как быть? Как их поймать? Они Не пара обезьян, не волк с волчицей. Таких улик в моем запасе нет, Но косвенные данные в наличье, И вы всегда их можете иметь.
Отелло Они должны быть неопровержимы!
Яго Невыгодная роль, но я креплюсь. Я сам зашел из дружбы так далеко. Так вот. Я как-то с Кассио лежал На койке. У меня болели зубы. Я спать не мог. Беспечный ветрогон Во сне всегда выбалтывает тайны. Таков и Кассио. И слышу я: " Поосторожней, ангел Дездемона. Нам надобно таить свою любовь". Он крепко сжал мне руку9и со страстью Стал целовать, как будто с губ моих Срывал он с корнем эти поцелуи, И положил мне ногу на бедро. Потом, вздохнув, пролепетал: " О горе! Зачем ты в руки мавра отдана! "
Отелло Чудовищно! Чудовищно!
Яго Ведь это Во сне происходило.
Отелло Но в каком! Как уличает это сновиденье!
Яго Особенно в ряду других улик.
Отелло Я разорву злодейку!
Яго Хладнокровней. Еще мы не наткнулись ни на что. Быть может, наши подозренья ложны. Вы не видали у нее платка, Расшитого цветами земляники?
Отелло Я ей его на свадьбу подарил.
Яго Ах, вот как? Я не знал. Но дело вот в чем: Я видел, Кассио платком Сегодня утирал свой подбородок.
Отелло О, если это тот…
Яго Тот иль не тот, Платок — ее, и это лишний довод В придачу к тем, которые слабей.
Отелло О, если б раб жил тысячею жизней! Для полной мести мало мне одной. Теперь я вижу, это правда, Яго. Гляди, я дую на свою ладонь И след любви с себя, как пух сдуваю. Развеяна. Готово. Нет ее. О ненависть и месть, со мною будьте И грудь раздуйте мне шипеньем змей!
Яго Спокойней. Тише.
Отелло Крови, крови, крови! 10
Яго Еще вы передумаете.
Отелло Нет. Нет, Яго, никогда! Как в Черном море Холодное теченье день и ночь Несется неуклонно к Геллеспонту11, Так и кровавым промыслам моим До той поры не будет утоленья, Пока я в мщенье их не изолью. (Становится на колени.) Клянусь тобой, мерцающее небо: В святом сознанье этих страшных слов, Даю обет расплаты.
Яго Не вставайте. (Тоже становится на колени.) Вы все свидетели, огни планет, Кружащиеся в небесах, что Яго Себя, свой ум и руки отдает На службу оскорбленному Отелло. Я все беспрекословно совершу, Что скажете, вплоть до пролитья крови.
Оба встают.
Отелло Союзник мой, я не благодарю, Но сразу же ловлю тебя на слове: Чтобы в три дня, не позже, я узнал О смерти Кассио.
Яго Мой друг погублен. Приказ свершен. Но ей оставьте жизнь.
Отелло О нет, проклятье ей, гулящей твари! Проклятье ей! Не покидай меня. Пойдем обсудим, как бы поскорее Прикончить дьяволицу. Ты теперь Мне будешь лейтенантом.
Яго Ваш навеки.
Уходят.
|