Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава 36. — Где он? Я знаю, что он где-то здесь
— Где он? Я знаю, что он где-то здесь. Дайте мне его увидеть. Я требую, чтобы мне рассказали, в каком он состоянии. Голос Клэр эхом отдавался от двери из толстого стекла, разделявшей приемный покой и отделение «Скорой помощи». Джейк отлично ее слышал. И улыбался. — Похоже, за мной приехали, — сказал он молодому врачу «скорой помощи» и одетому в гражданское представителю полиции Стоун-Каньона. — Вы имеете в виду даму в приемном покое? — спросил доктор Бентон, глядя через дверь на Клэр. — Ее, — ответил Джейк. — Не морочьте мне голову всей этой чепухой про конфиденциальность. — Клэр перегнулась через стойку и вперила взгляд в беспомощно смотревшую на нее женщину. — Ближе меня у него во всем городе никого нет. — Это ваша жена? — вежливо осведомился офицер Томпсон. — Нет, — ответил Джейк. — Тогда, наверное, близкий друг, — сделал вывод офицер. — О да! — согласился Джейк. — Похоже, она по-настоящему переживает за вас, — сказал Томпсон. — Правда? — Джейк явно был доволен. Бентон набрал код и отпер дверь. Джейк в сопровождении врача и офицера вышел в приемный покой, где было довольно много народу. Клэр стояла спиной к нему. Она была поглощена оживленной беседой с женщиной за стойкой. — Нет, я ему не жена, — напряженно говорила она. — Я друг, и именно мне он позвонил отсюда несколько минут назад и сообщил, что его ранили. — Сожалею, мэм, — произнесла осаждаемая ею женщина, — я не имею права пускать тех, кто не является членом семьи… — Она замолчала при виде Джейка. И просияла от облегчения: — А вот и мистер Солтер. Клэр резко обернулась: — Джейк. — Извини, дорогая, что опоздал на ужин, — сказал Джейк. — Задержался на работе. Клэр бросилась к нему. У Джейка возникло ощущение, что она собирается обнять его, однако, к его величайшему разочарованию, Клэр остановилась в нескольких дюймах от него и с ужасом уставилась на забинтованное плечо. Джейк сообразил, что вид у него довольно устрашающий. Врачи «скорой помощи» разрезали его рубашку, и сейчас он покидал больницу голый до пояса. Кроме того, никто не удосужился смыть с него кровь. К тому же кровь, правда, засохшая, была на брюках и сапогах. — Неужели так плохо? — прошептала Клэр. — Ну, какое-то время я не смогу играть в гольф, — ответил Джейк, чувствуя себя бодрым и полным сил. — Ты отлично выглядишь. На тебе новая кофточка? Клэр обеспокоенно нахмурилась и обратилась к врачу: — Такое впечатление, что он не в себе. — Очень может быть, — ответил Бентон, тоже хмурясь. — Я дал ему обезболивающее. У некоторых людей бывает нестандартная реакция на такие препараты. Кстати, чуть не забыл. — Он вытащил блокнот. — Вот рецепт на антибиотик и обезболивающее. Когда закончится действие местной анестезии, он почувствует боль. — Вы уверены, что ему можно ехать домой? — спросила Клэр. — Да, — ответил Джейк. — Можно. — С ним все будет в порядке, — кивнул Бентон. — Если бы я сомневался в этом, я оставил бы его здесь на сутки. Но раз есть кому за ним присмотреть, я не вижу никаких проблем. Проследите, чтобы пару дней мистер Солтер соблюдал постельный режим. Смотрите, чтобы не началась лихорадка или воспаление. Из раны может вытекать инфильтрат, и если начнется кровотечение, немедленно везите его сюда. — Насколько сильно он был ранен? — спросила Клэр. — Всего лишь царапина, — ответил ей Джейк. — Ну, как в старых добрых вестернах, когда в героя стреляют сзади. В меня же стреляли спереди. Почти. Может, под небольшим углом. Стрелявший был на склоне и прятался в валунах. — Повреждены мягкие ткани. — Бентон продолжал обращаться к Клэр. — Но кость не задета. Он молодец: сразу остановил кровотечение. — Слава Богу! — Клэр заметно успокоилась. — Швы наложили, как я понимаю? — Конечно, — ответил Бентон, — причем немало. Пусть он запишется на прием: через несколько дней их надо снимать. Вы будете делать ему перевязки? Джейк представил свою окровавленную руку. — Нет, черт побери, — громко произнес он. — Я похож на чудовище, сшитое доктором Франкенштейном. Я сам позабочусь о собственной руке. Ни Клэр, ни Бентон даже не покосились на него. — Да, я буду делать перевязки, — ответила Клэр. — В таком случае вот вам инструкции по обработке раны, — сказал Бентон, протягивая ей листок бумаги и рецепты. Клэр быстро прочитала написанное. — Полагаю, все это можно купить в любой аптеке? — Вряд ли будут какие-то проблемы, — ответил Бентон. — Или можете прямо сейчас купить все в больничной аптеке. И там же заполните рецепты. — Так и сделаю, — сказала Клэр. Она сложила бумаги и сунула их в сумку. — Спасибо, доктор. — Это моя работа, — широко улыбаясь, сказал Бентон. — Должен сообщить вам, что мистер Солтер — один из интереснейших случаев в моей практике. Здесь, в Стоун-Каньоне, к нам редко попадают больные с пулевым ранением. А вот в большие больницы в Финиксе или Таксоне они, естественно, поступают. Но наш город не является центром преступности. — Он глянул на Томпсона. — Я правильно говорю? — Нам нравится думать, что в нашем городке все тихо, спокойно и безопасно. — Томпсон внимательно изучал Клэр. — За полгода никаких перестрелок со смертельным исходом не было. — Точно, с убийства Макаллистера, — сказал Бентон. — Я пришел сюда работать через пару месяцев после того, как это случилось, но люди продолжали обсуждать убийство. Смерть Макаллистера стала самым настоящим ЧП. Ведь убийцу так и не поймали, верно? Джейка все сильнее раздражало то, как Томпсон смотрит на Клэр. — Дело еще не закрыто, — ответил тот. Бентон кивнул: — Официально его назвали «прерванной кражей со взломом», но, как я вспоминаю, тогда ходило много слухов. Кажется, все до единого считали, что Макаллистера убила любовница, которая была единокровной сестрой его жены. В общем, одна из тех грязных историй с любовным треугольником. — Что-то вроде этого, — бесстрастно согласился с ним Томпсон. — Думаю, это ясно показывает, что в богатой и влиятельной семье, как в любой другой, тоже могут появляться отклонения и извращения, — сказал Бентон. Он набрал код, чтобы снова открыть дверь, — Что ж, ребята, прошу меня простить, у меня впереди долгая ночь. Предстоит спасать жизни и пить кофе. Надеюсь, мистер Солтер, я вас здесь больше не увижу. Когда дверь за ним закрылась, Джейк посмотрел на Клэр. Ее губы были плотно сжаты. Томпсон вытащил из кармана блокнот. — Простите, мэм, я не расслышал, как вас зовут. «Проклятие! подумал Джейк. — Плохи дела». Он буквально увидел, как у Томпсона со скрипом заработали мозги, и попытался вынырнуть из пушистой, мешающей здраво мыслить прострации. — Клэр Ланкастер, — вежливо ответила Клэр. — Так я и думал, — сказал Томпсон. И сделал пометку в блокноте. — Эй, — недовольно воскликнул Джейк, — прекратите! Ни Томпсон, ни Клэр на него не взглянули. — У вас есть какие-нибудь идеи насчет того, кто стрелял в Джейка? — агрессивно спросила Клэр. — Пока нет, — ответил Томпсон. Клэр прищурилась: — Разве вы не должны обследовать место преступления? — Мы над этим работаем. Я только что принял заявление у мистера Солтера. Мисс Ланкастер, будьте любезны сообщить, где вы были примерно в шесть вечера. — Я была в доме мистера Солтера, — ответила Клэр. — Готовила ужин. Джейк здоровой рукой обнял ее за плечи. — Любой мужчина только и мечтает о том, чтобы после тяжелого рабочего дня вернуться домой и поужинать. Что ты приготовила, дорогая? — Лосось на гриле с соусом песто, — сказала Клэр. — Изумительно. — Джейк подмигнул Томпсону: — Я слышал, рыба очень полезна. Томпсон опять сделал пометку, но Джейк усомнился в том, что она имеет отношение к пользе рыбы. Томпсон снова мрачно уставился на Клэр: — Кто-нибудь был вместе с вами в доме? — Нет, — ответила Клэр. — Вы куда-нибудь звонили? — спросил он. — Нет, — ответила Клэр. Плохи дела, подумал Джейк. Надо что-то делать. Но из-за обезболивающего мозги стали ватными, поэтому думать было трудно. Томпсон еще что-то записал в свой блокнот. — А вам, мисс Ланкастер, кто-нибудь звонил? — За весь вечер мне позвонили только один раз — из больницы — и сообщили, что Джейк ранен, — ровным голосом произнесла Клэр. Джейк пытался растормошить себя, выветрить из головы приятную заторможенность. Наконец в нем запульсировала пси-энергия, и он смог разглядеть кусочек чистого неба в разрыве между туч. — Постойте-ка, Томпсон, — сказал Джейк. — Вы забыли, что в меня стреляли из ружья с оптическим прицелом? У вас есть пуля, которую я выковырял из доски. Вы не хуже меня знаете, что нужно искать любителя поохотиться. Томпсон кивнул: — Да, сэр. — Ну и отлично, это все подтверждает, — сказал Джейк. Томпсон сдвинул брови: — Что подтверждает, сэр? — Что Клэр не имеет отношения к этому выстрелу, естественно. — Джейк ласково похлопал ее по макушке. — Сомневаюсь, что моя маленькая Клэр охотилась хоть раз в жизни. Верно, солнышко? — Никогда не испытывала пристрастия к охоте, — ожесточенно произнесла Клэр. — Вот видите, Томпсон? — сказал Джейк. — Что я вам говорил? Томпсон иронично хмыкнул, точно так же, как хмыкают охотники, когда им пытаются втолковать, что не все считают убийство животных замечательным времяпрепровождением. — Жалко Бэмби? — спросил Томпсон у Клэр. — Мне известно, что существуют уважительные причины для охоты, — процедила она. — Уменьшение поголовья путем отстрела больных животных стоит на первом месте в списке оправдывающих обстоятельств. Но вот почему кому-то хочется убивать, а потом есть больных животных, — это выше моего понимания. Томпсон бросил на нее сердитый взгляд: — Это не единственная причина. — Ну наверное, существует фактор спортивного интереса, — вежливо согласилась Клэр. — Но по моему мнению, никакой цивилизованный человек не станет убивать невооруженных созданий из мощного оружия исключительно ради развлечения. — Она не местная, — как бы по секрету пояснил Джейк Томпсону. — Да, мне так и показалось, — сказал тот. — Приехала из Сан-Франциско. — Джейк снова похлопал Клэр по макушке. — С территории КПЛ? — А что обозначает КПЛ? — грозным тоном спросила Клэр. — Клинически пламенные либералы, — ответил Джейк. — Да, сэр, — снова обратился он к Томпсону, — думаю, можно с полным правом говорить, что моя маленькая Клэр — подлинный и типичный представитель антиоружейного лобби, славящегося своим кровоточащим сердцем. — Кстати, о кровотечении, — сказала Клэр, холодно улыбаясь ему. — Нужно срочно отвезти тебя домой и уложить в постель. Ты слышал, что велел доктор. Тебе следует соблюдать режим. — Ладно, — сказал Джейк и с готовностью огляделся по сторонам: — В какую сторону идти? — Сюда. — Клэр взяла его за здоровую руку и посмотрела на Томпсона: — Нам можно идти? Мне кажется, Джейк вот-вот упадет в обморок. — Не-а, — помотал головой Джейк. — Я стою твердо, как скала. Вот я какой. Помещение вдруг наклонилось вдоль своей оси. Клэр поддержала Джейка. — Док был прав, — сказал Томпсон. — По нему сильно шандарахнул болевой шок. — Да. — Клэр потянула Джейка к выходу. — Вы знаете, где нас найти, если у вас возникнут вопросы. — Вам требуется помощь? — спросил Томпсон. — Нет, спасибо, — ответила Клэр. — Я справлюсь. Джейк радостно улыбнулся: — Она сильнее, чем кажется. Клэр провела его через еще одну стеклянную дверь в вестибюль. Потом Джейк смутно отдавал себе отчет в том, что сидит на стуле, а Клэр что-то покупает в аптеке. Несколько минут спустя Клэр осторожно усадила его на пассажирское сиденье своей арендованной машины. Джейк закрыл глаза и откинул голову на подголовник. Он слышал, как открылась и закрылась водительская дверь. Затем почувствовал, как Клэр пытается вытянуть его ремень безопасности. — Ты понимаешь, что подумал Томпсон, — сказал он, не открывая глаза. — Нетрудно догадаться. — Она включила двигатель. — Еще одно таинственное преступление в славном городе Стоун-Каньон, Аризона, и — надо же такому случиться! — поблизости оказывается Клэр Ланкастер. — Такое впечатление, что тебя преследуют неудачи, как только ты оказываешься в этом городе, — сказал Джейк. — Сегодня неудача случилась у тебя. Господи, Джейк, ведь кто-то пытался убить тебя! Он заставил себя сосредоточиться на этой проблеме. — Вполне возможно, что это была шальная пуля. — Ты сам в это ни минуты не веришь. Как и я. Сегодняшний выстрел имеет прямое отношение к твоему решению помочь мне выяснить, какие события произошли в жизни Брэда перед убийством. Другого мнения быть не может. Джейк открыл глаза. — Я все же допускаю, что сегодняшний выстрел — это своего рода случайное стечение обстоятельств. — Ты говорил этому копу, что мы расследуем обстоятельства смерти Брэда? — Черт, нет. — Почему? — Это все осложнило бы, — ответил Джейк. — У меня складывается неприятное ощущение. В отношении осложнений. Пора открыть ей правду, подумал он. — Это дело «Джонс энд Джонс», — сказал он. — Проклятие! — прошептала Клэр. — Я знала, что ты врал с самого начала. Джейк чувствовал, что должен ответить на это обвинение, но больше не мог думать. И вместо этого заснул.
|