![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Принц датский
На заднике сцены в стиле примитивистов широко, с размахом изображены мрачный Эльсинор. речка в зеленых берегах, синее море, парусник, Англия. На берегах Норвегии скопилось войско Фортинбраса, готовое к походу. Повешена клетка с попугаем. Топот коня за Сценой. Проносится мимо. Снова топот коня. Снова мимо. И опять топот. Входит ГАМЛЕТ, тяжело дыша.
ГАМЛЕТ. Наконец попал... Эй!.. Эй!.. Примите коня! И накормите его отборным овсом, иначе я за себя не ручаюсь /Входит ГОРАЦИО./ ГОРАЦИО. Друг мой! Гамлет! Ты что шумишь? ГОРАЦИО. Ты знаешь, что твой отец.. ГАМЛЕТ. Знаю. Эй!.. Эй!.. Или я уже не принц?! /Входит ОФЕЛИЯ./ ОФЕЛИЯ, Любезный принц... ГАМЛЕТ. О! / Горацио, / Кто это? ГАМЛЕТ. Хороша. Эй!. Эй!,. Да примет, наконец кто-нибудь моего коня?! ПОПУГАЙ. Принять коня! /Через сцену бежит СОЛДАТ. Исчезает../ ГАМЛЕТ. Не ищи правды там, где попугаи у власти. /ГОРАЦИО записывает слова Гамлета в книжечку./ ГАМЛЕТ. /Вырывая у него книжечку и выбрасывая за сцену/ Собственный язык - главный доносчик, А ты, Горацио, доносчик номер два. Не лезь в услужение к вечности. Она берет только то, что ей не навязывают. / Офелии. / Когда ты успела так похорошеть? ОФЕЛИЯ. С утра, ГАМЛЕТ, А сколько у тебя зубов? ОФЕЛИЯ, Все, ГАМЛЕТ, А цветок девственности тебя не тревожит? /ОФЕЛИЯ молча уходит, / Хороша, но дикая недотрога. /Пауза, / Расскажи мне, Горацио, но не так, как ты любишь рассказывать, с начала к середине и к концу так, что жуть берет, а выхвати что-нибудь из... К примеру, как держала руки моя мать на второй день после смерти отца? ГОРАЦИО, Не помню... Помню губы и красные глаза. ГАМЛЕТ. А дядя? Где он был в это время? Что он говорил глазами? ГОРАЦИО, Он был чуть сзади, слева от нее. А глазами.., как будто расчищал место перед нею. ГАМЛЕТ. А слухи? ГОРАЦИО. Ты их знаешь. ГАМЛЕТ. И ничего нового? ГОРАЦИО. Подробности, которым нет цены. ГАМЛЕТ. До чего же ты витиеват, Горацио. В стремлении к лаконизму ты искажаешь смысл, ПОПУГАЙ. Оба вы хороши! ГАМЛЕТ. Попка дурак. /Пауза, / ПОПУГАЙ, Пр-ровокация! ГАМЛЕТ / указывает головой /. Единственный свидетель. Хоть голову отверни, не скажет ни слова» / Пауза, кричит попугаю./ Я тебе перья вытащу и голым в Африку пущу! " / Пауза. / В горе весь мир против тебя. Друзья неуклюжи и вредят, желая помочь. Враги бьют без промаха по открытой цели. А попугаи надуваются от важности и думают, что теперь всегда будут на первых ролях. /Кричит попугаю/ Я из тебя суп сварю! ГОЛОС ГЕРТРУДЫ, Гамлет. Сынок. ГАМЛЕТ. Уйди, Горацио. /ГОРАЦИО уходит, / Да, мама, /Появляется ГЕРТРУДА, У нее навсегда удив ленные глаза./ ГЕРТРУДА, С кем ты говорил? ГАМЛЕТ, С одним негодяем и с другим подпевалой, который сам себя позабыл, ГЕРТРУДА, Какая страшная весна, Гамлет. ГАМЛЕТ, В Бремене подохли все собаки. О людях я уже не говорю, Я видел, как люди на четвереньках грызли липовую кору. Это уже в Померании. Можно мне уйти? ГЕРТРУДА. Куда? ГАМЛЕТ. Да здесь крутилась одна... Разреши мне уйти! ГЕРТРУДА. Тебе... плохо со мной? ГАМЛЕТ. Мне плохо со мной. Прощу тебя. ГЕРТРУДА. Иди, /ГАМЛЕТ уходит. Тут же входит КЛАВДИЙ, / КЛАВДИЙ. Ты снова убегаешь от меня. ГЕРТРУ1А. Приехал Гамлет. КЛАВДИЙ, Да? / Пауза. / Он здоров? ГЕРТРУДА, Откуда я знаю. Даже когда он бил меня ногами изнутри, я не могла понять, почему он это делает. Какая страшная весна, Клавдий! КЛАВДИЙ, Обычная, Все пройдет, Гертруда. Все перемелется. ГЕРТРУДА. Разреши мне уйти. КЛАВДИЙ. Куда? ГЕРТРУДА, Не знаю… Мне здесь тесно. КЛАВДИЙ'. Нам надо быть вместе. Это необходимо. ГШТЩЛ^ Я не понимаю этого. Не понимаю! КЛАВДИЙ. Надо подождать, пока укрепится власть. А потом одна крохотная война, снижение налогов, и все забудут... ГЕРТРУДА /кричит/. О чем? ГЕРТРУДА /упавшим голосом/ А что мы сделали? ГЕРТРУДА. Он не шалопай. КЛАВДИЙ. Пока он в университете увеличивал наш внешний долг и плодил незаконных наследников престола, я вынужден был – ты слышишь? – вынужден был влезть в это ярмо и… получить титул братоубийцы! /Кричит/ А мне всегда была до лампочки эта королевская власть! Я люблю спать до двенадцати! Люблю вкусно поесть! Люблю бывать за границей! Но все эти привилегии присвоил твой сынок, а теперь примчался, чтобы судить меня! За что? Скажи ему, что его отец умер от удара, что он тоже любил много поесть! ГЕРТРУДА / робко /. Я скажу ему... если он спросит... ГЕРТРУДА /утешая его, гладит по плечу/. Успокойся... я все расскажу... Не надо... Мне ведь самой... страшно.,. Знаешь, почему?,. Знаешь, почему я постоянно... скрываюсь? Потому что я... люблю тебя... Давно… Я привыкла к мысли, что никогда, ничего не будет… И мне этого хватало… что ж... А здесь вдруг все так чудесно сплелось. И мне страшно!.. как будто я сама... своими руками… Сюда идут! /КЛАВДИЙ встает. Они уходят. Входят ГАМЛЕТ и ЛАЭРТ./ ГАМЛЕТ....тогда ты отбиваешь его шпагу кинжалом и коротко, через руку, бьешь сюда… /Показывает на начало шеи./ Один француз уложил таким образом двенадцать человек за полгода. И самое удивительное то, что все знали об этом трюке, но все равно попадались. ЛАЭРТ. У нас, дуэли запрещены. ГАМЛЕТ. Они везде запрещены. Но как ты еще отомстишь обидчику? Иначе подлость превысит все пределы. ГАМЛЕТ....и она кого-то полюбит. И они будут счастливы. А потом он… ГАМЛЕТ, Я говорю - представь себе! И потом он охладеет. А она утопится с горя. Что ты сделаешь? ЛАЭРТ / медленно /. Убью его. ГАМЛЕТ. Вот видишь. У вас здесь есть один парень, Горацио… ЛАЭРТ. Вы хотите сказать, что он!.. ЛАЭРТ. Нет. ГАМЛЕТ /хлопает его по плечу/. Тебе повезло! /Пауза./ ЛАЭРТ. Мне можно уйти? ПОПУГАЙ. Оба хороши! ГАМЛЕТ /замахивается/. Ты мне еще будешь!.. Глас народный!.. Провинция… С детства меня тянуло от сюда… от этих… фамильных портретов! Убийство… Какое тут может быть убийство, если все они давно прокисли, а самый мыслящий человек, Горацио, способен только на комментарий?.. Видеть не могу его постную рожу, его унылые, ищущие глаза, эти жалкие глаза провинциала, не способного сесть на коня и умчаться... в Венецию! в Лондон! в Париж! От своей мамаши, от какой-то там... 0-фе-лии!.. А вот, кстати, и она. Входит ОФЕЛИЯ. Какая внезапная неожиданность. Я произнес ваше имя, и вы вошли. ГАМЛЕТ. Да что вы заладили. Я прежде всего мужчина, а затем уже принц. А ваш брат оказал, что у него вас нет. ОФЕЛИЯ. Брат? ГАМЛЕТ, Да, брат, Лаэрт, Или у вас тоже нет брата? ГАМЛЕТ. А ты особенно не умничай. Начиталась книжек. /Садятся, / Ну расскажи, как ты здесь скучаешь. ОФЕЛИЯ. Я не скучала. ГАМЛЕТ. Пока я не появился, ты не скучала. Понятно. Как тебе нравится Горацио? ГАМЛЕТ. А что ты знаешь о смерти моего отца? /ОФЕЛИЯ молчит./ Своиммолчанием ты подтверждаешь слухи. ГАМЛЕТ / вздохнув /. Я тоже не верю, Но мне не нравиться этот скороспелый король. Ведь в конце концов есть законный наследник! ОФЕЛИЯ. О вас тоже... говорят. ОФЕЛИЯ / пауза /. Вы не любили своего отца? /Пауза./ ГАМЛЕТ. Знаешь, как мне одиноко было в детстве? Я всю жизнь мечтал, что у меня будет сестра... Что молчишь? / Гладит ее волосы / Хочешь быть моей сестрой? У тебя хорошие глаза и глупый брат. Этот... Лаэрт. ГАМЛЕТ. Все мы в силках любви и долга. Ты знаешь, чего от меня ждут? / Пауза./ Таквот им! /Показывает кукиш./ Зрелищ им захотелось! Вотустрою пару сражений, тогда поймут, что такое быть участником, а не зрителем! Шакалы! /Входит ЛАЭРТ со стороны, противоположной той, в которую вышел./ /Лаэрт у./ Я забыл тебя предупредить, чтобы ты не шел по прямой. Какая погода в Австралии? ЛАЭРТ. Офелия! ЛАЭРТ / трагически / Принц, этого не будет! ЛАЭРТ. Это моя сестра. ГАМЛЕТ / Офелии /. По-моему, он ненормальный. ЛАЭРТ. Принц! Не заставляйте меня... /ОФЕЛИЯ, поднявшись, делает книксен. ЛАЭРТ, защищая ее спиной, уходит следом за нею./ /подходит к клетке./ Ну что, попка? Врежь-ка чего-нибудь я закачался. Молчишь?.. Глупая птица, ГАМЛЕТ. Ну, ну? А может, ты мне скажешь, как все это было? ПОПУГАЙ. Отр-рава! /ГАМЛЕТ вздрагивает/ ГАМЛЕТ. Ну, продолжай. Еще немного, и я поверю… ПОПУГАЙ. Не повер-ришь! ГАМЛЕТ. Да ведь это я тебе все строю, дурак! / Вполголоса / Чокнуться можно... / Уходит. / /Входит ГОРАЦИО./ ГОРАЦИО, Надменный!.. Он думает, что только в Италии и Париже настоящая жизнь! А мы здесь, видите ли, ползаем, как букашки! Нас и не видно! Серая масса!.. /Ходит в раздражении/ Однако в нем есть эта... быстрота, лихорадка. Он быстро считает… Но просчитается! Ничто в природе не вызревает слишком быстро. Дуб растет медленно, но долго живет и становится родным, как дом… Мне двадцать пять лет, мы ровесники, а я кажусь мальчишкой рядом с ним.., или стариком... Никак не впрыгнуть в один возраст... Он играет! Путает!.. / Смеется. / Он даже не понял, как я подыграл ему с этой книжечкой, с записью мудрой мысли! Ведь это же масонский знак, жест понимания!.. Как его швыряет из иронии в трагизм. Актер… Входит ОФЕЛИЯ. Она не замечает ГОРАЦИО. ОФЕЛИЯ. Из чего это возникает?.. Он оскорбляет меня, а я тянусь снова и снова, как будто это грубая ласка... Он смотрит мне в глаза, и я готова плакать от счастья, мне кажется, что он берет меня взглядом... Его лицо перед глазами, и я ищу возможность, чтобы совместить изображения, какая это мука! Как будто меня разрывают на части от его двойного существования... Я веду себя глупо, глупо, глупо! Я должна была убегать от него, как только почувствовала первый внимательный взгляд. Это же арифметика… Пока не сгорю… /Садится, уныло смотрит перед собой, / ГОРАЦИО. Офелия./ Она вздрагивает, / Это я. ОФЕЛИЯ. А… Это ты. ГОРАЦИО. Это плохо кончится, ОФЕЛИЯ. Нет, я не дура. Я сумасшедшая. ОФЕЛИЯ. Не знаю… Как только что-то совпадает, мы ищем связь. А если не совпадает, то забываем об этом. ОФЕЛИЯ, Не заводись, Уйди, Ты же видишь, что я сошла с ума. ГОРАЦИО. А если у тебя будет ребенок от меня? ГОРАЦИО /становится перед нею на колени/. Прости меня. Ради бога. Прости, ГОРАЦИО. За то, что,., За то, что я не удержал тебя... За то, что у нас... было как у всех… За то, что... ты не можешь от меня освободиться... Прости,,, /Пауза, кричит, / Прости же! Прости! /Пауза / ГОРАЦИО. Зачем ты и меня тянешь за собой? ОФЕЛИЯ поспешно встает, приседает./ КЛАВДИЙ /кивнув, хочет пройти мимо, затем останавливается/ вас ко мне дело? ОФЕЛИЯ. Да, ваше величество. КЛАВДИЙ / равнодушно /. Слушаю. / Пауза. / Я сказал – слушаю. ОФЕЛИЯ. Я... о Гамлете. КЛАВДИЙ, Что?.. А вы-то здесь... с какой стати? ОФЕЛИЯ. Вы не помните меня? Я - Офелия. КЛАВДИЙ. Ну и что? Если вы ждете от него ребенка... Не успел прискакать... Насколько мне известно, он предпочитает брюнеток. ОФЕЛИЯ. У вас просто фамильное хамство. Простите. ОФЕЛИЯ, Думаю, что это единственное, что позволяет уважать… КЛАВДИЙ. Уважать?! Их?! Да ты с ума сошла! За что их уважать? Это... стадо! Они пойдут под нож, все! - если им пообещать, что один из десяти спасется! Они будут ползать ради этого в пыли у твоих ног, продавать отца, мать, братьев и сестер! Да что там! Ты когда-нибудь бросала деньги в толпу? Ты когда-нибудь видела, как грызутся собаки, а вокруг стоят они и жадно смотрят? Ты знаешь, как они глумятся над слабыми? Как беззаветно преданы тиранам? Уважать... Это выдумки книжников, таких же рабов!.. КЛАВДИЙ. Я прав! Я прав потому, что сам могу топтать! Но я не рожден для власти./ Пауза. / О чем мы? КЛАВДИЙ. А, Гамлет! Снизошедший до нас Гамлет. Слушаю. КЛАВДИЙ. Куда? Он уже приехал. Он уже здесь. А ты-то при чем? Или ты пытаешься предотвратить катастрофу? Маленькая заступница. Тебе всех жалко, да? ОФЕЛИЯ. Я люблю его. КЛАВДИЙ / отвернувшись /. Бедная… ОФЕЛИЯ. Почему вы сами не развяжете этот узел, пока еще он не затянулся намертво? Зачем вы сами ползете в пропасть? КЛАВДИЙ. А ты? ОФЕЛИЯ. Я?.. Я… Кто я? Бабочка, прилетела на свет... Мне он нужен живой, где угодно. Живой, КЛАВДИЙ / вставая /. Ну так и делай с ним что-то! Делай! А если не можешь, не путайся под ногами. Прощай. /Уходит/ ОФЕЛИЯ / восхищенно /. Делай!., Ну да! Ведь сколько радости может быть от игры!.. /Приподнимает платье, опускает его/ Что я - бедная Маша? Хромоножка? Синий чулок? У меня вялая кожа? Или тусклые волосы? Может быть, мои губы знают только молитвы, а грудь никогда не вздымалась от страсти? Или это не меня обожали, не мне писали записки, умоляли о встрече… Проклятый Горацио с его умствованиями! С рефлексией! Эмансипацией! С его диалогом равных!.. Но ничего... Я еще женщина слава богу! /Высоко подняв голову, быстро уходит./ ПОПУГАЙ. Кр-роме того! /Входит СОЛДАТ, бьет в барабан./ Стой! Раз-два! / СОЛДАТ стоит, не решаясь повернуть головы. Косит взглядом. Вокруг - никого. Подходит к клетке, сует туда палец. ПОПУГАЙ клюет его. СОЛДАТ, рассвирепев, палочкой пытается достать его./ СОЛДАТ. Гаденыш… Еще и этот издевается... Сейчас я тебя… Сейчас ты у меня... запоешь... /Замечает приближающегося Лаэрта, вытягивается во фронт, бьет в барабан, делает вокруг клетки два круга, уходит/ /С другой стороны входит ГОРАЦИО. Заметив Лаэрта, хочет уйти, но уже поздно, / ЛАЭРТ. Горацио! ГОРАЦИО / подходит /. Да. ЛАЭРТ. Ты что-нибудь понимаешь? ЛАЭРТ. Я ничего не понимаю, ГОРАЦИО. О чем ты? ЛАЭРТ. / тихо, с волнением /. Я - дворянин, а он разговаривает со мной, как с последним вассалом... Он оскорбляет меня, а я не понимаю - как!.. Он сеет вокруг смятение, мне кажется, что он /оглянувшись шепотом/ одержим бесами! ГОРАЦИО. Успокойся, Лаэрт. Ему просто скучно о нами, и он забавляется как может. На то он и принц. ЛАЭРТ. Но разве можно шутить, говоря о сестре? Я убью любого, кто посягнет!.. Я разрублю его на мелкие куски!.. Пусть он только в мыслях посмеет!.. ГОРАЦИО / поежившись /. Успокойся, Лаэрт. Ей не двенадцать лет. ЛАЭРТ, Она всем верит! Читает - и верит тому, что в книге! То поет целый день и говорит, что будет жить вечно, а то вдруг говорит, что видит себя на дне... И этот! И он так сказал! Я чувствую удавку на шее, Горацио! ЛАЭРТ. У меня нет никого, кроме нее! И у нее нет никого! И если кто-то из нас уйдет, то другому не жить, Горацио! Нам отмеряно поровну! /Входит ГЕРТРУДА./ ГОРАЦИО /с облегчением/. Ваше величество... /ЛАЭРТ, очнувшись от страшного видения, растерянно смотрит им вслед. Его вдруг становится так пронзительно жаль, что Гертруда и Горацио, обернувшись, не могут отвести от него взгляда, пока он не уходит./ Бывают такие просители, прорвутся через конвой и тянутся губами к руке и не поймешь, то ли он хочет убить тебя, то ли сам готов умереть по твоему знаку... Вы дружили с Гамлетом. Что он? ГОРАЦИО. Что-то случилось? ГЕРТРУДА, А что должно случиться? ГОРАЦИО. Но вы спросили... ГЕРТРУДА. Нет, ничего не случилось. Но я не понимаю, с его приездом везде появилась тревога,.. Она заглядывает в окно когда ты смотришь на море... Она в углу комнаты, за плечом когда ты ужинаешь... От ее взгляда просыпаешься ночью… Что он думает об этом? ГОРАЦИО. О... чем? ГОРАЦИО. Он считает... / Пауза. / Не знаю. Мне кажется, он не принимает всерьез нашу жизнь. И поэтому он больший провинциал, чем был. Ему надо внушить, что мы не куклы, не марионетки, а настоящие люди, что с нами после кровопролития не выпьешь вина, не похлопаешь по плечу, и наши черепа не годятся.для.философских бесед, потому что они не хотят скалиться раньше срока! ГЕРТРУДА. А что вы думаете о...об этом? ГОРАЦИО. Всякие слухи умирают тотчас, как только их перестают бояться. ГЕРТРУДА. Но в том-то и дело, что вначале возникли слухи. К тому же и страха нет, скорее недоумение... ГОРАЦИО. В таком случае надо…переждать... ГЕРТРУДА. Но что происходит?! Объясните! ГОРАЦИО. Какая-то пружина… начала сжиматься. И пока все, что делается, работает на сжатие. Надо разъехаться! /опускается на колени./ Я прощу вас, ваше величество, отправьте куда-нибудь Офелию! ГОРАЦИО / горячо /. Я не знаю, что у них, но вокруг уже возникли чудовищные подозрения, мнительность, вина укрупнилась, а требования непомерно возросли! Отправьте ее, умоляю! ГЕРТРУДА. Но если он увлекся... что ж... Пусть... пусть женится, в конце концов, и едет! В Англию! В Геную! В Константинополь! /Быстро уходит./ /ГОРАЦИО стоит на коленях, опустив голову. Затем с выражением крайней усталости поднимается и уходит. В медленном испанском танце входят ГАМЛЕТ и ОФЕЛИЯ. Они танцуют долго, сдержанно, / ГАМЛЕТ /опускаясь на колено, обводит ее вокруг себя, встает/. Ничего, сестричка.,, славно... /Смотрит на нее в упор./ Ишь, даже глаза потемнели. ГАМЛЕТ /отводя взгляд/. Чтоб женщина сломала взгляд... Отжигаю я тень твою, милая, на живом, Не отдать мне долгов своих и измен не развеять. За морями, за сказками синими, темно-русая красный ветер в малиновом поле желтизну расставанья приносит... О тесовые крыши! Он к вам забредает с рассветом! О туманы! Развевает озер покрывала. О, кузнечика стрекот! Земляничные трогает травы, Темно-русая, с сердцем поляны.. /входят ЛАЭРТ, ГЕРТРУДА и КЛАВДИЙ./ ЛАЭРТ. Как ты сказал, так и случилось. /Закрывает клетку с попугаем черным платком./ /КЛАВДИЙ и ГЕРТРУДА испуганно, быстро отходят в угол сцены. ГАМЛЕТ оборачивается к Лаэрту, раздумывает с минуту./ ГАМЛЕТ /торжественно, играя/. Так значит... что-то было? Кровь... тянет кровь... Ведь не простая прихоть толпы в амфитеатре… Об этом унизительно подумать, чтобы аптекарь, булочник, батрак смотрели представление, как боги... Масштаб не тот. И для таких трагедий мы мелковаты, Лаэрт! /Гертруде и Клавдию/. Вы чего испугались? Ведь глупость, попугай, Горацио, не больше. Все слишком сцеплено, чтобы быть правдой. / Смеется. / Ну и лица! Здесь готовится заклание агнца по меньшей мере. / Счастливо вздохнув./ Она меня помирила с ЛАЭРТ /спокойно, твердо/. Так и случилось, принц. Она мертва. ГАМЛЕТ. Что за черный юмор? С этим не шутят, кретин! ГАМЛЕТ /машинально берет шпагу, тут же отбрасывает ее /, Тебе морду набить мало, братец. / Кричит. / Что за маскарад, я спрашиваю? Мама? ГЕРТРУДА. Почему я не послушала Горацио? ГЕРТРУДА / Клавдию /. Он болен... КЛАВДИЙ / Гертруде /. Скажи ему, что умер от удара... ГЕРТРУДА. Сейчас?.. КЛАВДИЙ. Сейчас!.. Как хочешь, Я не знаю! ГАМЛЕТ. Она вот здесь стояла. Только что. И мы готовились к любви. Я отвернулся, потому что мне было невыразимо сладко... еще и на нее смотреть... Сердце распустилось, и вся душа расплавилась, как в тигле, и выжгло шлак из всех ее окраин… Она бы посмеялась над слогом... / Ошеломлен, / Она бы…Что я оказал? " Она бы посмеялась". Где она? /Хватает Лаэрта за руку, / Где она? Она только что была здесь! Минуту назад, Лаэрт! ЛАЭРТ / высвобождаясь /. Ее искали три дня. Держите шпагу. / ГАМЛЕТ берет шпагу. / Можете пользоваться тем приемом, тем ударом через руку. Это вас не спасет. /Становится в боевую стойку./ ГЕРТРУДА, Он умер от удара! Клянусь любовью! ГАМЛЕТ. Любовью... Она действительно утонула? ГАМЛЕТ /медленно/ Зачем вы еще и ее убили? /ГАМЛЕТ нагоняет его за сценой. Через минуту возвращается и вытирает клинок черным платком, сдернутым с клетки. Молча начинает драться с Лаэртом. ГЕРТРУДА медленно проходит между ними. Они ее пропускает. Она уходит туда, куда ушел КЛАВДИЙ. ГАМЛЕТ и ЛАЭРТ молча, ожесточенно бьются с безумными лица. Схватка удаляется за кулисы. Постепенно стихает вдали. Слышатся два вскрика, один за другим... ГОРАЦИО /трет лоб пальцами, бормочет/. Какая-то пружина… /Уходит./
/Входит СОЛДАТ с барабаном, делает два круга вокруг клетки с попугаем, Клетка медленно идет вверх, СОЛДАТ торжественно бьет в барабан, /
Занавес
|