Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
CxcVIII
Послы вскочили на коней своих, В тревоге к Балигану понеслись, Приехали туда, где ждал эмир, От Сарагосы подали ключи. «Что вы видали? – он послов спросил. – Что ж короля ко мне не привезли?» Кларьен в ответ: «Он при смерти лежит. Вчера французы по ущельям шли – Во Францию вел император их. Он арьергард надежный отрядил: Там граф Роланд, его племянник, был, И все двенадцать пэров вместе с ним, И двадцать тысяч рыцарей лихих. Король Марсилий с ними в бой вступил. Он и Роланд в сражении сошлись. Роландов меч Марсилия настиг И правой кисти короля лишил. Граф и его наследника убил, И рать арабов стер с лица земли. Марсилий бегством должен был спастись. Карл к Эбро по его следам спешит. Король велел о помощи просить. Испанию он вам отдать сулит». Задумался эмир, челом поник, Чуть не лишился разума с тоски. Аой!
CXCIX
Сказал Кларьен эмиру: «Государь, Был в Ронсевале сильный бой вчера. Погибли у французов граф Роланд, Двенадцать пэров, коих любит Карл, И вся двадцатитысячная рать. Король лишился правой кисти там. Карл вышел к Эбро по его следам. У мавров нет ни одного бойца: Кто уцелел в бою, погиб в волнах. Французы у реки разбили стан. Теперь рукой подать от них до нас, И вам легко закрыть им путь назад». Сверкнул глазами грозно Балиган, Возликовал, услышав речь посла, С престола поднялся и приказал: «Бароны, пусть покинет рать суда. Все на коней! Довольно медлить вам! Коль не успеет старый Карл бежать, Ему я отомщу за короля – За кисть его он голову отдаст».
CC
С судов арабы на берег сошли, Седлают мулов и коней своих И скачут в путь – что ж больше делать им' Эмир в поход дружины проводил И другу Жемальфену говорит: «Ты под начал возьмешь мои полки». Сам Балиган от войск отдельно мчит. Летят четыре герцога за ним. Вот в Сарагосу прибыли они. К крыльцу подъехал, слез с коня эмир, Ему четыре графа помогли. К нему сбегает Брамимонда вниз, На мраморных ступенях голосит: «Увы мне, повелитель мой погиб!» – И падает пред Балиганом ниц. Эмир ей помогает встать с земли, Идет наверх и вместе с ней скорбит. Аой!
CCI
Король увидел – входит Балиган, Двум слугам-сарацинам приказал: «Приподнимите вы меня слегка». Он в левом кулаке перчатку сжал И молвил так: «Сеньер и государь, Владения мои, и весь мой край, И Сарагосу я вручаю вам. Я и себя и рать сгубил вчера». Эмир ему ответил: «Мне вас жаль, Но медлить тут я не могу никак, – Ведь Карл уйдет, меня не станет ждать. Перчатку ж вашу я приму от вас». Покой эмир покинул весь в слезах, Аой! По лестнице спустился до крыльца, Сел на коня, догнал свои войска, Вперед помчался, во главе их встал, Бросает то и дело клич полкам: «Вперед! Французы не уйдут от нас!» Аой!
CCII
Чуть день взошел и небо озарилось, Проснулся Карл, французов повелитель, И Гавриил, сон короля хранивший, Благословил его своей десницей. Доспехи снял с себя король великий, Бароны вслед за ним разоружились, И поскакало войско торопливо По тропам и дорогам в путь неблизкий, Взглянуть на тех, кто пали и погибли В день злополучной ронсевальской битвы. Аой!
CCIII
Карл прискакал обратно в Ронсеваль, При виде мертвых горько зарыдал, Французам молвил: «Не спешите так. Я впереди теперь поеду сам. Племянника хочу я отыскать. Раз в Ахене я новый год встречал. Не мало собралось баронов там, И каждый похвалялся тем, что храбр. А мой племянник граф Роланд сказал, Что, коль придется на чужбине пасть, Он будет впереди своих лежать, Спиной к отчизне и лицом к врагам, Как победитель даже в смертный час». Отстала свита на бросок копья. На холм искать Роланда едет Карл.
CCIV
Карл стал искать Роланда на холме. Там у травы не зелен – красен цвет: Алеет кровь французская на ней. Заплакал Карл – не плакать мочи нет, Три глыбы он меж двух дерев узрел, На них увидел Дюрандаля след, Близ них нашел племянника в траве. Как мог король всем сердцем не скорбеть! Он спешился там, где лежал мертвец, Покойника прижал к груди своей И с ним без чувств простерся на земле.
CCV
Король пришел в сознание опять. Немон и Аселен, гасконский граф, Брат Жоффруа Тьерри и Жоффруа Снести его под сень сосны спешат. Увидел Карл – лежит пред ним Роланд, Оплакивать племянника он стал: «Пусть, друг Роланд, господь простит тебя! Тебе не будет равных никогда В искусстве бой вести и побеждать. Кто отстоит честь Карла от врага?» И вновь король без чувств и сил упал. Аой!
CCVI
Король наш Карл пришел в сознанье вновь. Бароны держат на руках его. Племянника он видит пред собой. Тот с виду цел, но побелел лицом, Глаза его потухли, мутен взор. Стал наш король тужить над мертвецом: «Да впустит в рай тебя, Роланд, господь, Тебе даст место средь святых цветов. Себе на горе ты сюда пришел. Мне о тебе теперь скорбеть по гроб. Лишусь я славы и утрачу мощь. Кто отстоит честь Карла от врагов? Мой лучший друг расстался здесь со мной: Нет средь моей родни таких бойцов». Рвет волосы в отчаянье король. Стотысячная рать скорбит кругом, Не в силах слезы удержать никто. Аой!
CCVII
«О друг Роланд, когда я в Лане[120]буду, Когда опять увижу край французский, Из многих стран пришельцы соберутся И спросят, почему ты не вернулся, А я скажу: „В Испании он умер“. Мне королевством будет править трудно, Скорбь о тебе всю кровь мою иссушит».
CCVIII
«Роланд, мой друг, цвет молодости смелой! Когда я буду в ахенской капелле, Придет туда народ послушать вести, И горестно я объявлю пришельцам: „Погиб Роланд, стяжавший мне победы.“ Мы в страхе саксов больше не удержим, Пойдут теперь на нас болгары, венгры, Восстанут Рим, Апулия, Палермо, И Калиферн[121], и африканцы-негры. День каждый будет приносить мне беды. За кем пойдут мои полки в сраженье, Коль нет того, кто шел пред ними первым? О Франция, как ты осиротела! Так горько мне, что рад я был бы смерти». Рвет бороду король, скорбит безмерно, Рвет волосы седые в сокрушенье. Стотысячная рать с ним плачет вместе.
CCIX
«Увы, ты жизни, друг Роланд, лишился. Пусть рай отверзнет пред тобой Спаситель. Для Франции позор твоя кончина. Я так скорблю, что не в охоту жить мне. Мои бойцы из-за меня погибли. Царю небесный, сын святой Марии, Пусть не вступлю я вновь в ущелье Сизы; Пусть раньше плоть мою мой дух покинет, Чтоб с душами их воссоединиться; Пусть здесь меня схоронят рядом с ними». Рвет бороду седую Карл Великий, И говорит Немон: «Скорбит властитель». Аой!
CCX
Анжуец Жоффруа сказал: «Сеньер, Умерить постарайтесь вашу скорбь. Пусть сыщут христиан меж мертвецов, Всех наших, кто арабами сражен, И приготовят погребальный ров». Король ответил: «Затрубите в рог». Аой!
CCXI
В рог Жоффруа Анжуйский затрубил. По слову Карла спешились полки, Средь мертвецов нашли друзей своих, Тела в могилу общую снесли. Немало с войском шло духовных лиц – Епископов, аббатов и других. Они, свершив заупокойный чин, Усопшим отпустили все грехи, И обкурили фимиамом их, И с превеликой честью погребли. Что делать – их с собой не увезти. Аой!
CCXII
Лишь трех бойцов земле не предал Карл: То были Оливье, Турпен, Роланд. Им грудь рассечь велел он пополам, Извлечь и в шелк закутать их сердца, Зашить в оленью кожу их тела, Везти домой в трех мраморных гробах. Но до того, как положить туда, Обмыть настоем перца и вина. Тибо и Жебоэна кликнул Карл, Милона и Отона подозвал: «Везите мертвецов на трех возах, Ковром восточным их накрыв сперва». Аой!
CCXIII
Путь к Франции направил Карл Великий, Как вдруг разъезд языческий увидел. Вот два гонца от мавров отделились, Приносят Карлу вызов от эмира: «Вам не уйти от нас, король спесивый! Наш Балиган повсюду вас настигнет. С несметным войском он сюда явился. Посмотрим, впрямь ли вы неустрашимы». Аой!
CCXIII
Король рукой за бороду схватился, Припомнил всех, кто пали и погибли, Окинул войско взором горделивыми И громким, звучным голосом воскликнул: «В седло, бароны! Приготовьтесь к битве!» Аой!
CCXIV
Карл первым стал изготовляться к бою, Шлем завязал, надел свой панцирь добрый И бедра препоясал Жуайезом, Мечом, блестящим, словно в полдень солнце. На шею он повесил щит геронский[122], Схватил копье, потряс его рукою, Сел на коня лихого Тансандора[123], Что добыл он у брода под Марсоной, Где им убит был Мальпален Нарбоннский[124]. Он отпустил узду, пришпорил лошадь, Мчит сквозь тридцатитысячное войско, Взывает: «С нами бог и Петр-апостол[125]!» Аой!
CCXV
Сто тысяч человек по знаку Карла Сошли с коней, доспехи надевают. Как хороши бойцы в наряде бранном, Как остро их оружье, кони статны, Как ловко вновь они в седло садятся! Ответят на удар они ударом. Значок с копья до шишака свисает. Отрадно Карлу видеть их отвагу. Он молвит Жозерану из Прованса, Немону и Ансельму[126], графу Майнца: «Могу ль не верить я в таких вассалов. Тот глуп, кто с ними убоится мавров. Коль нехристи сойтись посмеют с нами, За смерть Роланда мне они заплатят». Немон ответил: «Дай нам бог удачи!» Аой!
CCXVI
Рабеля с Гинеманом[127]Карл призвал И молвил: «Тем вы станете для нас, Чем были Оливье и граф Роланд. Я меч и Олифан вручаю вам. Полк головной возьмите под начал. Я первыми пошлю вас на врага, Пятнадцать тысяч юношей вам дам, Да столько же прикроют с тылу вас. Ведут их Жебоэн и с ним Лоран». И вот уже Немон и Жозеран Построили два первые полка. Коль ныне грянет бой, он будет яр. Аой!
CCXVII
В передних двух полках – одни французы. За ними третий выстроился тут же. Он весь составлен из баварцев дюжих[128]. Их ровным счетом двадцать тысяч будет. В бою они не дрогнут и не струсят. Так милы сердцу Карла эти люди, Что лишь французов больше их он любит. Их вождь – Ожье Датчанин, граф могучий. Бойцы такие поля не уступят. Аой!
|