Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
О праве на семейное воссоединениеСтр 1 из 4Следующая ⇒
ДИРЕКТИВА 2003/86/ЕС СОВЕТА От 22 сентября 2003 г. о праве на семейное воссоединение Директива «О праве на семейное воссоединение» издана в контексте иммиграционной политики ЕС – одного из важнейших элементов в строительстве европейского «пространства свободы, безопасности и правосудия». Для достижения этой цели Сообщество на протяжении пяти лет со дня вступления в силу Амстердамского договора (т. е. до 1 мая 2004 г.) должно принять широкий комплекс мер, в том числе определить условия въезда и проживания родственников тех иностранцев (граждан третьих стран), которые уже являются законными иммигрантами в каком-либо из государств-членов. Соответствующие полномочия ЕС зафиксированы статьей 63 учредительного договора, выступившей правовой основой для издания данного нормативного акта (см. первое предложение преамбулы и примечание к нему). Директива вводит «право на семейное воссоединение», устанавливает его содержание, круг субъектов, основания и порядок реализации. Важно отметить, что понятие «член семьи» получило в тексте Директивы весьма гибкое определение. С одной стороны, оно в обязательном порядке охватывает ближайших родственников заинтересованного иностранца, составляющих с ним так называемую «простую» (или «нуклеарную») семью: супруг и несовершеннолетние дети. С другой стороны, государствам-членам разрешается признавать в качестве «членов семьи» (и, следовательно, обладателей права на семейное воссоединение) других родственников иностранца, к которым могут быть отнесены, в том числе, его или ее постоянные «партнеры» (ст. 4). Положения Директивы в качестве основ законодательства Сообщества подлежат «трансформации» в национальное право государств-членов, максимум, в течение двух лет (до 3 октября 2005 г.). Данная обязанность не распространяется на три страны ЕС, которые в силу специальных протоколов к учредительному договору получили особый статус: Великобритания, Дания и Ирландия.
СОВЕТ ЕВРОПЕЙСКОГО СОЮЗА, Руководствуясь Договором об учреждении Европейского сообщества и, в частности, пунктом 3 а) его статьи 63, На основании предложения Комиссии, С учетом заключения Европейского парламента, С учетом заключения Европейского экономического и социального комитета, С учетом заключения Комитета регионов, Принимая во внимание нижеследующее: (1) В целях поступательного создания пространства свободы, безопасности и правосудия Договор об учреждении Европейского сообщества предусматривает, с одной стороны, принятие мер по обеспечению свободного передвижения лиц во взаимосвязи с сопутствующими мерами относительно контроля за внешними границами, предоставления убежища и иммиграции, и, с другой стороны, принятие мер по вопросам убежища, иммиграции и защиты прав граждан третьих стран. (2) Меры, касающиеся семейного воссоединения, должны быть приняты в соответствии с обязанностью по защите семьи и уважению семейной жизни, которая закреплена во многих международно-правовых документах. Настоящая Директива уважает основные права и соблюдает принципы, которые признаны, в частности, статьей 8 Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод и Хартией Европейского Союза об основных правах. (3) На своем специальном заседании в Тампере 15 и 16 октября 1999 г. Европейский совет признал необходимость сближения национальных законодательств, относящихся к условиям допуска и проживания граждан третьих стран. В этом контексте он заявил, что Европейский Союз должен обеспечить справедливое обращение к гражданам третьих стран, законно проживающим на территории государств-членов, и что более энергичная политика интеграции должна стремиться предоставить им права и обязанности, сопоставимые с правами и обязанностями граждан Европейского Союза. С этой целью Европейский совет призвал Совет оперативно принять решения на основании предложений Комиссии. Потребность завершить достижение целей, поставленных в октябре 1999 г. в Тампере, была подтверждена Европейским советом на заседании в Лаакене 14 и 15 декабря 2001 г. (4) Семейное воссоединение – необходимое средство для того, чтобы обеспечить возможность семейной жизни. Оно способствует созданию социокультурной стабильности, облегчающей интеграцию граждан третьих стран в государствах-членах, что позволяет также содействовать экономическому и социальному сплочению – основополагающей цели Сообщества, провозглашенной в Договоре. (5) Государства-члены должны претворять в жизнь положения настоящей Директивы без дискриминации, основанной, в частности, на поле, расе, цвете кожи, этническом или социальном происхождении, генетических характеристиках, языке, религии или убеждениях, политических или любых иных взглядах, принадлежности к национальному меньшинству, имущественном положении, рождении, наличии инвалидности, возрасте или сексуальной ориентации. (6) Для того, чтобы обеспечить защиту семьи, а также сохранение или создание семейной жизни, надлежит зафиксировать, согласно общим критериям, материальные условия для осуществления права на семейное воссоединение. (7) Государства-члены должны быть в состоянии применять настоящую Директиву и тогда, когда члены одной семьи прибывают все вместе. (8) Положение беженцев должно требовать особого внимания ввиду причин, которые вынудили их бежать из своей страны и которые препятствуют им вести там нормальную семейную жизнь. В этой связи надлежит предусмотреть более благоприятные условия для осуществления их права на семейное воссоединение. (9) При любых обстоятельствах семейное воссоединение должно охватывать членов нуклеарной семьи, то есть супруга и несовершеннолетних детей. (10) Государствам-членам следует решить, желают ли они позволить семейное воссоединение для родственников по прямой восходящей линии, для холостых совершеннолетних детей, для не состоящих в браке или зарегистрированных партнеров, а также – в случае полигамного брака – для несовершеннолетних детей другой супруги и воссоединяющего семью лица. Когда государство-член разрешает семейное воссоединение подобных лиц, это не наносит ущерба возможности для тех государств-членов, которые не признают наличия семейных уз в случаях, предусмотренных настоящим положением, не признавать за упомянутыми лицами статуса членов семьи применительно к праву проживания в другом государстве-члене, как оно определено в соответствующем законодательстве Сообщества. (11) Право на семейное воссоединение должно осуществляться при надлежащем соблюдении ценностей и принципов, рекомендуемых государствами-членами, в частности, в отношении прав женщин и детей, что оправдывает возможность применения ограничительных мер против ходатайств о семейном воссоединении полигамных семей. (12) Возможность ограничивать право семейного воссоединения для детей старше 12 лет, чье первоначальное место жительства не совпадало с местом жительства воссоединяющего семью лица, призвана учесть способности детей интегрироваться с самого раннего возраста и гарантирует получение ими образования и необходимых языковых познаний в школе. (13) Важно установить систему процедурных норм, регулирующих процесс рассмотрения ходатайства о семейном воссоединении, а также въезд и проживание членов семьи. Соответствующие процедуры должны быть эффективными и управляемыми по отношению к нормальной рабочей нагрузке административных органов государств-членов, а также прозрачными и справедливыми с целью предоставить заинтересованным лицам адекватный уровень правовой обеспеченности. (14) В семейном воссоединении может быть отказано по причинам, которые являются должным образом оправданными. В частности, лицо, которое желает получить право на семейное воссоединение, не должно представлять угрозы для общественного порядка и общественной безопасности. Понятие общественного порядка может охватывать судимость за тяжкое преступление. В этих рамках следует отметить, что понятия общественного порядка и общественной безопасности охватывают также случаи, когда гражданин третьей страны принадлежит к объединению, которое поддерживает терроризм, оказывает поддержку такого рода объединениям или которое имеет экстремистские намерения. (15) Должна поощряться интеграция членов семьи. С этой целью они должны обладать правом на получение статуса, не зависимого от статуса воссоединяющего семью лица, особенно, в случае расторжения брака и партнерства, и иметь доступ к образованию, занятости и профессиональному обучению на том же основании, что и лицо, с которым они воссоединились, согласно уместным условиям. (16) Поскольку цели предполагаемых действий, а именно, установление права на семейное воссоединение граждан третьих стран, которое осуществляется согласно общему порядку, не способны быть реализованы в достаточной степени государствами-членами и поэтому, ввиду масштабов и последствий этих действий, могут лучше быть реализованы на уровне Сообщества, последнее вправе принять меры в соответствии с принципом субсидиарности, закрепленном в статье 5 Договора. В соответствии с принципом пропорциональности, как он изложен в упомянутой статье, настоящая Директива не выходит за рамки того, что необходимо для достижения поставленных целей. (17) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола «О позиции Соединенного Королевства и Ирландии», приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, и без ущерба статье 4 упомянутого Протокола, эти государства-члены не участвуют в принятии настоящей Директивы, не связаны ею и не подчиняются ее действию. (18) В соответствии со статьями 1 и 2 Протокола «О позиции Дании», приложенного к Договору о Европейском Союзе и к Договору об учреждении Европейского сообщества, Дания не участвует в принятии настоящей Директивы, не связана ею и не подчиняется ее действию, ПРИНЯЛ НАСТОЯЩУЮ ДИРЕКТИВУ:
|