Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава двадцать четвертая. Изабель лихо миновала поворот коридора и ворвалась в свою комнату
Изабель лихо миновала поворот коридора и ворвалась в свою комнату. Смеявшиеся женщины мигом умолкли, едва взглянули на нее. — Надо пошевеливаться, леди, — сказала Изабель. — Камелот вот-вот окажется в осаде, и мы должны приложить все усилия, чтобы эти сукины дети не разбили нас. — Но что мы можем сделать? — воскликнули женщины. — Гвен, а Ланселот и правда сжег те ядовитые грибы? — Нет, Артур запретил ему разводить огонь так близко от коттеджа. Они так там и лежат. — А, отлично! Так, бери с собой Дженни и беги туда. Принеси их как можно больше. И раздавленные тоже. Но только сама поосторожнее, иначе я тебя убью быстрее, чем эти поганки. Она повернулась к Мэри. — Мэри, мне нужно, чтобы ты быстро сделала парики. — Парики?.. — Накладные волосы, фальшивые. Косы. Это нам поможет. Начнем с тех, у кого волосы подлиннее. Черт, начинай прямо с меня! — Ох, Изабель! Но зачем это? — Мы обманем этих придурков. Давай режь! Изабель съежилась, почувствовав, как отрезанные локоны упали на плечи. — Так, хорошо, — тем не менее сказала она, — Теперь найди всех, кто готов пожертвовать волосами ради того, чтобы мы выстояли. Изабель так и не потрудилась по-настоящему одеться, так что ее ничуть не удивили потрясенные взгляды, когда она ворвалась на кухню. Она быстро объяснила, что ей нужно, и попросила действовать поживее. Все до единого повара и их помощники принялись замешивать тесто, чтобы испечь хлеб и лепешки. Осталось лишь дождаться последнего ингредиента и поставить все в печи. — И медовый напиток! Побольше медового напитка! Только приправьте его теми же грибами, что и хлеб. И не вздумайте сами попробовать! По крайней мере, после того, как добавите грибы. Потом Изабель бросилась в кабинет Артура, но короля там не было. Она побежала через большой холл во внутренний двор замка. Там собралось огромное множество мужчин, и все они были вооружены и готовы к битве. Изабель огляделась; наверное, она и не узнала бы Артура в этой толпе, если бы не заметила рядом с ним гигантского Джеймса. Они изучали какую-то карту. Изабель поспешила к ним. — Артур, Джеймс, у нас есть кое-какой план. Кстати, Джеймс, поздравляю, и рада за тебя, и рада счастью Мэри… Ну, в общем, мне нужно около десятка ваших разведчиков, чтобы они разбросали кое-что по дороге в Камелот. Артур снял с головы шлем, схватил Изабель за руку и потащил к замку. Вид у него был не радостный. — Ты меня даже не выслушал! — жалобно воскликнула Изабель. — Это ты меня не выслушала. Я хочу, чтобы ты уехала отсюда, Изабель! — Но я не могу! — Знаешь, я старался быть вежливым. А надо было говорить построже. И все на этом. Ты уедешь из Камелота. Больше ты меня не интересуешь. Исчезай. — Не верю в это ни на секунду. Ты так не думаешь. — Верь или не верь, твое дело. Я не желаю, чтобы ты находилась здесь. Забирай Тома, Дика и Гарри и уезжай. Прочь из моих земель. — Знаешь, кто ты, упрямец? Просто дерьмо! — Уезжай! — Нет, ослиная задница! Я остаюсь, и я буду сражаться за Камелот и за тебя до самого конца! Или победа, или на все плевать. — Я могу погибнуть, Иззи, и тогда не сумею тебя защитить. А если ты уедешь, тебе ничто не будет угрожать. — А если ты запретишь женщинам помогать, мы не сможем защитить тебя. Артур, есть и другие способы войны кроме кровопролития. На войне и обман хорош. — И в чем твой план, графиня? — послышался голос Мордреда. Король резко обернулся, не отпуская Изабель. — Мордред, если ты стоишь за всем этим, то никакая любовь не помешает мне расправиться с тобой, — сказал он. — Клянусь, отец, я ничего не знаю об их делах! Артур кивнул. — Значит, ты сопроводишь графиню и ее людей обратно в Дюмонт. — Я никуда не еду! — воскликнула Изабель. — А что ты задумала, графиня? — спросил Мордред, — Я не отец, я уже научился слушать, когда ты хочешь что-то сказать. — Мы отравили грибами еду и питье. Если послать шпионов на дороги, ведущие в Камелот, часть этих идиотов мы таким образом остановим. Конечно, не всех, но хоть сколько-то. И уж точно замедлим их продвижение. Король наконец отпустил ее. — Блестяще! — Верно, — согласился Мордред, — Надо отправить разведчиков, чтобы оставить там еду и питье. Я готов пойти с ними. — Мы можем ему доверять, Артур? — спросила Изабель. — Ты лучше разбираешься в людях, чем я, Изабель. К тому же я пристрастен. Он ведь, в конце концов, мой сын. Так что ты думаешь? Изабель заглянула в глаза Мордреда, так похожие на глаза его отца. — Я уверена, твой сын любит тебя. И он будет горд участвовать в сражении против тех, кто явился, чтобы напасть на тебя. Я не ошибаюсь, Мордред? — Нет, графиня. Я буду защищать отца и его земли от любых врагов. Я прекрасно помню, что говорил прежде, но это только потому, что я… — Ты хотел причинить ему боль, потому что верил: он всю жизнь тобой пренебрегал. — Да. — Но теперь-то ты понял, что это неправда? — Да. Мне очень жаль, отец. — Прошу, верь мне, сын. — Я верю, отец. — А я верю ему, — заявила Изабель, — Ладно, собери с десяток человек, которые хорошо знают местные дороги. Потом возьмите на кухне отраву. Встретимся в большом холле. В нашем плане есть еще одна деталь — возможно, она не понравится мужчинам. Но зато это поможет, если вдруг вы столкнетесь с мародерами. — Хорошо. Он повернулся к дверям замка. — Мордред! Юноша оглянулся. — Да? — Ты — настоящий сын своего отца. Неудивительно, что он так сильно тебя любит. Мордред растерянно моргнул. — Наверное, это наивысшая похвала, какую мне доводилось слышать. И это после всего, что я говорил и делал… — Ты все это искупил сейчас, взявшись за очень важное дело. Это настоящий подвиг. — Спасибо, графиня. Отец… — Да, Мордред. Только проследи — внимательно проследи, — чтобы твои люди сами не попробовали что-нибудь из того, что вы понесете. Это — оружие. Яд, сильный и быстродействующий. — Понял. Он бегом бросился к замку. Король пристально посмотрел на Изабель. — Как бы мне хотелось иметь немножко времени, чтобы заняться с тобой любовью… — Для этого придет время позже. — Всем сердцем надеюсь, что это так. Значит, мне никак не уговорить тебя уехать отсюда? — Ни единого шанса, черт побери. — А что случилось с твоими волосами, Изабель? — Я их с радостью пожертвовала во имя победы. Артур наклонился и прижался лбом к ее лбу. — Я и не знал, что можно любить так отчаянно, так сильно. — А если ты прямо сейчас не вернешься к своим людям и не продолжишь подготовку к войне, ты недолго будешь это знать. — Да, ты права, — кивнул король. Он страстно поцеловал Изабель на виду у всех, во внутреннем дворе. А она была все так же босиком, в ночной сорочке, поверх которой набросила меховое одеяло. — Изабель? — Да, Артур? — Всей душой и всем, что имею, клянусь тебе в вечной любви. — Немножко преждевременно, и все равно приятно слышать. А теперь иди. У меня куча работы. Он усмехнулся, качая головой. — Ты любишь меня. — Да, люблю. — Значит, я должен использовать все свои военные знания, чтобы выиграть главную битву моей жизни. — И больше никаких шрамов, Артур! Ни единой царапины! — Приложу все силы, чтобы выполнить твое желание. — Это не желание. Это требование. — Да, графиня, — улыбнулся король, — Я дождаться не могу, когда наконец навеки отдамся в твои руки. Изабель рассмеялась. — Иди, умник! — Еще одно требование, с моей стороны… Он снова поцеловал ее и только после этого повернулся и пошел к своим солдатам. Ох, как Изабель хотелось, чтобы на нем не было лат, чтобы еще раз ощутить под руками его тело… — Я люблю тебя, — оглянувшись, бросил король. Мимо как раз шел один из его рыцарей. Он ошеломленно замер. — Не тебя, Эштон. Ее, — Король показал большим пальцем через плечо. Молодой человек уставился на графиню, разинув рот. — Эштон! Идем! Парень отправился за королем, а Изабель рассмеялась, натянула на плечи одеяло и помчалась в замок, через холл к лестнице и наверх.
Когда она вернулась в свою комнату, Мэри, Гиневра и Дженни уже ждали ее там. — Что теперь, Изабель? — спросила королева. Изабель немало удивило, с какой легкостью Гиневра предоставила ей принимать решения. Хотя, конечно, королева была молода и, скорее всего, никогда не видела войны. А вот Изабель, к несчастью, видела. — Гвен, мне нужно, чтобы вы с Дженни собрали всех женщин и попросили их надеть бриджи. В юбках будет неудобно. А потом пусть вооружаются. Неважно чем. Пусть ищут все, что потверже и что можно швырять… — Как в камелотском бейсболе? — Именно! Только камни нужно выбирать покрупнее, чем те, которыми мы играли. Еще годятся крепкие ветки, мечи, если удастся их раздобыть, — вообще все, что можно использовать как оружие. У кого руки покрепче, будут стаскивать врагов с лошадей. Других, с мечами и палками, разместим так, чтобы они могли колотить любого, кто окажется поблизости. — Женщинам не положено участвовать в битвах, — возразила Гиневра. Изабель уперлась руками в бока. — А ты собираешься смотреть, как твои мужчины погибают в бою, а потом позволишь врагам сделать с тобой все, что вздумается? В моей стране женщины сражаются. Мы будем делать это по-своему, не так, как мужчины, но не останемся в стороне, ожидая, чем все закончится. Ты хочешь отбить врага, Гвен, или запереться в своих покоях и надеяться на лучшее? — Мы будем драться, — заявила Дженни с очаровательной яростью. — Вот и хорошо. Тогда собирайте женщин и велите им переодеваться и подыскивать себе оружие. Встретимся в холле, где круглый стол, и разработаем стратегический план… примерно через полчаса. Она посмотрела на Гвен. — Встряхнись, королева Гиневра! Камелот — и твоя страна тоже. Будешь ты драться за этот замок или нет? Гиневра кивнула. — Идем, Дженни, сделаем, что она велела. Дженни бегом рванула с места. Гиневра двигалась не так проворно. — Королева сейчас… ну… как это сказать, Изабель? — заговорила Мэри, не бросая работы; ее руки ловко плели косу из чьих-то отрезанных волос. — Думаю, ты хочешь сказать, она вялая, пассивная. — Да, вроде того. Да, она вялая. — Ничего, мы ее встряхнем. То, что сейчас происходит, всем незнакомо, всех пугает. — Но тебе, похоже, не так уж и незнакомо, мне кажется. И ты в любом случае действуешь. Она пожала плечами, стянула наконец с себя ночную рубашку и начала одеваться. — Я просто не могу стоять столбом, ничего не делая. — Король хотел, чтобы ты уехала. Почему ты не послушалась? — А ты откуда знаешь? — О, у меня отличный слух! Люди могут шептаться в соседней комнате или даже дальше, а я разберу каждое слово. Это что-то вроде особого дара… или проклятия, как посмотреть. — Ты чудо, Мэри. Меня ничуть не удивляет, что Джеймс так тебя любит. А ты — его. — А король так любит тебя, — тихо сказала Мэри. — Ты… ты что-то подслушала? — Ох, умоляю тебя! Мы с Джеймсом сразу все поняли, как только ты к нам приехала. Тут и подслушивать не надо. Все было ясно по тому, как ваши… ваши тела тянулись друг к другу. Изабель рассмеялась, натягивая бриджи. — В моей стране, Мэри, мы говорим, что это — язык тела. Только я не догадывалась, что он так громко звучит. — Для нас — громко. Но мы никому ни слова не говорили. Клянусь. — Верю. Я неплохо разбираюсь в человеческих характерах и, едва тебя увидев, сразу поняла, что ты — очень хороший человек. — Тогда и я хорошо разбираюсь в характерах, — улыбнулась Мэри, — Надень темно-зеленое платье. Оно не такое тяжелое, в нем тебе будет легче двигаться. К тому же в зеленом ты сразу затеряешься в лесу. А вот если платье будет ярким… Мы ведь не хотим, чтобы кто-нибудь прицелился тебе в спину? Изабель рассмеялась. — Ты, Мэри, истинная драгоценность! — Мне приятно, что ты так думаешь. Я очень тебя люблю, графиня Изабель. — И я тебя люблю, Мэри, — ответила она. От избытка чувств у нее перехватило дыхание. — Вот только не должно быть так, чтобы женщина в первый день замужества оказалась разлучена с любимым. — Что поделаешь, если ему придется сражаться! Но я верю, у нас впереди еще много ночей. Изабель улыбнулась. И заодно порадовалась тому, что самостоятельно справилась со шнуровкой. Мэри была права. Темно-зеленое платье оказалось самым простым. — Надеюсь, ваши ночи будут именно такими, как тебе мечтается. — О, они будут еще лучше! Гораздо лучше! Большой огурец меня порадует. Изабель чуть не рухнула. — Мэри, прекрати меня так смешить! Тут она на мгновение умолкла. — Надеюсь, Джеймс не сделал тебе больно? — О нет, он был так нежен… Король ему дал кое-какие наставления заранее… — Джеймс тебе об этом рассказал? Мэри покачала головой, а потом показала пальцем на свое ухо. — Похоже, Джеймс нервничал еще больше, чем я, я имею в виду, прошлым вечером. И король старался его успокоить. Ох, Артур… Разве можно еще сильнее любить мужчину? — Вы были так прекрасны, когда обменивались клятвами. А ты и вовсе была божественна. Неудивительно, что Джеймс волновался. — Ну, как бы то ни было… похоже, советы короля Артура помогли, и помогли хорошо. Должна признать, я немного поняла из того, что он говорил, но я довольна. Мэри встала. — Готово. Я сделала тридцать две косы. Этого достаточно? — Более чем. Где ты взяла столько волос, Мэри? — Я умею быть очень убедительной, когда нужно. А теперь — что мы будем с ними делать? — Тут мне снова понадобится твое искусство, Мэри. И я очень надеюсь на твой дар убеждения, потому что уверена: мы столкнемся с таким сопротивлением, какого ты и не видывала. Мэри собрала в охапку все фальшивые косы. — Тогда за дело!
|