Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
V. Translate into English using active vocabulary.
1. Алджернон Монкриф – легкомысленный молодой человек. Когда Алджернон узнает о юной и симпатичной подопечной Джека (Сесили), он отправляется в загородный дом Джека под вымышленным именем. Он притворяется (делает вид), что он – испорченный младший брат Джека Эрнест. Его экспедиция (Bunburying) очень успешна. Алджернон влюбляется в Сесили, и вскоре они помолвлены. Но эта помолвка едва не расторгнута. Дело в том, что по условию завещания покойного мистера Кардью Сесили не может выйти замуж без согласия своего опекуна Джека Вортинга, пока не достигнет совершеннолетия, то есть 35 лет. Джек не хочет давать своего согласия, потому что он не одобряет моральный облик Алджернона. Джек считает его лживым (неправдивым). Джек говорит, что о помолвке с Сесили не может быть и речи. А леди Брэкнелл, напротив, великодушно дает своё согласие, когда узнает, что Сесили имеет огромное состояние. Алджернон на мели (сильно нуждается в деньгах), но леди Брэкнелл считает его завидным (подходящим) женихом. Ведь, хотя у него ничего нет, его вид всё компенсирует (у него многообещающая внешность). 2. Вопрос о происхождении (origin) Джека Вортинга прояснился совершенно неожиданно и почти случайно. Когда леди Брэкнелл услышала о некой мисс Призм, она захотела немедленно её увидеть. Леди Брэкнелл заявила, что это – жизненно важный вопрос. 28 лет назад мисс Призм работала в доме лорда Брэкнелла. Однажды она покинула его дом с коляской с младенцем (за которую она несла ответственность) и больше не вернулась. Как выяснилось, мисс Призм положила по ошибке (to do smth by mistake) рукопись своего романа в коляску, а ребенка в сумку. Эту сумку она оставила в камере хранения на железнодорожном вокзале Виктория в Лондоне. Когда Джек услышал все это, он принес сумку, в которой он был найден. Он попросил мисс Призм внимательно рассмотреть (изучить) её, так как счастье нескольких людей зависит от её ответа. Мисс Призм признала, что это ее сумка. После этого леди Брэкнелл помогла прояснить все остальные вопросы. Итак Джек – сын её умершей сестры, миссис Монкриф, а значит старший брат Алджернона. Что касается (As for) имени, то его назвали в честь отца, которого звали Эрнест Джон.
VI. A. Collect from Acts One to Three: Подходящий жених, муж, жена, (закоренелый) холостяк; флирт, влюбиться в кого-либо, быть влюбленным(ой) в кого-либо, предложение о браке, сделать предложение о браке, принять(отклонить) предложение о браке; помолвка, быть помолвленным(ой) с кем-либо, объявление о помолвке в (местной) газете, расторгнуть помолвку; брак (замужество/женитьба), супружество, брак по расчету, пожениться (вступить в брак) (несколько вариантов), (не) дать согласие на брак (дочери/племянника/подопечной), вступить в брак без согласия (опекуна/родителей); развод, безбрачие (целибат). B. Think of other marriage terms. Collect (from different sources) as many words describing a romantic relationship as possible. Discuss them in class trying to cover all the aspects of a relationship and as many types of speech as possible. Start, for example, with English equivalents for свидание, невеста, развестись с кем-либо …
|