Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






История журавлей






 

Эта история, которую называют «Кыссату аль-гъаранийк» («История журавлей», или как объясняют ученые это слово: «Гаранийк – белые птицы, которые летают над водой, и как говорил ибн Манзур, что многобожники считали своих идолов теми, кто приближает к Ааллаху, и заступаются перед Ним за них, и сравнивали их с этими птицами, которые парят в небе высоко». См. «Лисан аль-‘араб), она не является достоверной. Шейх Мухаммад Насыруддин аль-Альбани, да будет милостив к нему Аллах, написал целую работу о данной истории, указал на версии её, достоверность их, привел мнения ученых, которые считали её достоверной, как например, ибн Хаджар, да будет милостив к нему Аллах, так же привел опровержение на это мнение. И вкратце, хотелось бы упомянуть об этом, чтобы тот, кто встретит данную историю в дальнейшем, был осведомлен с опровержением на неё.
Эту историю приводят толкователи Корана (муфассиры), когда речь заходит о следующих аятах:

 

و َ م َ ا أ َ ر ْ س َ ل ْ ن َ ا م ِ ن ْ ق َ ب ْ ل ِ ك َ م ِ ن ْ ر َ س ُ و ل ٍ و َ ل َ ا ن َ ب ِ ي ٍ ّ إ ِ ل َ ّ ا إ ِ ذ َ ا ت َ م َ ن َ ّ ى ٰ أ َ ل ْ ق َ ى ا ل ش َ ّ ي ْ ط َ ا ن ُ ف ِ ي أ ُ م ْ ن ِ ي َ ّ ت ِ ه ِ ف َ ي َ ن ْ س َ خ ُ ا ل ل َ ّ ه ُ م َ ا ي ُ ل ْ ق ِ ي ا ل ش َ ّ ي ْ ط َ ا ن ُ ث ُ م َ ّ ي ُ ح ْ ك ِ م ُ ا ل ل َ ّ ه ُ آ ي َ ا ت ِ ه ِ ۗ و َ ا ل ل َ ّ ه ُ ع َ ل ِ ي م ٌ ح َ ك ِ ي م ٌ
ل ِ ي َ ج ْ ع َ ل َ م َ ا ي ُ ل ْ ق ِ ي ا ل ش َ ّ ي ْ ط َ ا ن ُ ف ِ ت ْ ن َ ة ً ل ِ ل َ ّ ذ ِ ي ن َ ف ِ ي ق ُ ل ُ و ب ِ ه ِ م ْ م َ ر َ ض ٌ و َ ا ل ْ ق َ ا س ِ ي َ ة ِ ق ُ ل ُ و ب ُ ه ُ م ْ ۗ و َ إ ِ ن َ ّ ا ل ظ َ ّ ا ل ِ م ِ ي ن َ ل َ ف ِ ي ش ِ ق َ ا ق ٍ ب َ ع ِ ي د ٍ
و َ ل ِ ي َ ع ْ ل َ م َ ا ل َ ّ ذ ِ ي ن َ أ ُ و ت ُ و ا ا ل ْ ع ِ ل ْ م َ أ َ ن َ ّ ه ُ ا ل ْ ح َ ق ُ ّ م ِ ن ْ ر َ ب ِ ّ ك َ ف َ ي ُ ؤ ْ م ِ ن ُ و ا ب ِ ه ِ ف َ ت ُ خ ْ ب ِ ت َ ل َ ه ُ ق ُ ل ُ و ب ُ ه ُ م ْ ۗ و َ إ ِ ن َ ّ ا ل ل َ ّ ه َ ل َ ه َ ا د ِ ا ل َ ّ ذ ِ ي ن َ آ م َ ن ُ و ا إ ِ ل َ ى ٰ ص ِ ر َ ا ط ٍ م ُ س ْ ت َ ق ِ ي م ٍ


Мы не отправляли до тебя такого посланника или пророка, чтобы дьявол не подбросил свое в его чтение, когда он читал откровение. Аллах уничтожает то, что подбрасывает дьявол. Потом Аллах утверждает Свои знамения (аяты), ведь Аллах - Знающий, Мудрый
Он делает то, что подбрасывает дьявол, искушением для тех, чьи сердца поражены недугом и чьи сердца ожесточены. Воистину, беззаконники находятся в полном разладе с истиной.
Пусть знают те, кому даровано знание, что это - истина от твоего Господа, чтобы они могли уверовать в него, а их сердца могли смиренно покориться ему. Воистину, Аллах наставляет верующих на прямой путь


Сура аль-Хадж, 52-54

Слово «таманна», которое встречается в аяте, а так же слово «умнийятун» означают «чтение», как об этом сказали большинство толкователей Корана и исследователей Ислама. Ибн Касир привел это мнение от большинства, а ибн аль-Кайим сообщил о единогласном мнение в этом от саляфов (предшественников), и сказал в «Игъасату аль-лихфан», 1/93: «Саляфы – все они на том мнении, что смысл (аята) таков: когда читал он, то подбросил шайтан в его чтение». О чём так же сказал имам аль-Куртубий в своем тафсире, 12/83: «Сказал Сулейман ибну Харб, что частица «фи» в данном случае имеет смысл: «’инда» (рядом, вместе, около), то есть: «Подбросил шайтан в сердца неверных, в то время как читал посланник Аллаха, да благословит его Аллах и приветствует ….»
Сказал ибн Джарир ат-Табарий, в тафсире, 17/121: «Аяты, о которых сообщил Всевышний Аллах, укрепляет Он их, нет сомнения, так как это аяты Писания. И так же известно, что шайтан подбрасывает в них, о чём сообщил Аллах, и сообщил Он, что стирает Он то, что подбрасывает шайтан, и делает негодным, а затем оставляет, утверждает прочно то, что от Него. И, следовательно, смысл аята будет: «И мы не посылали до тебя посланника и пророка, которые когда читали Книгу Аллаха, или передавали (хадисы), или говорили, чтобы шайтан не подкинул вместе с этим чтением Книги, или передачей хадиса или словами их. Но Аллах стирает то, что подбрасывает шайтан, и не сходит оно с языка пророка Его, и ложь (слов шайтана) становится понятной».
Это и есть смысл данного аята (аятов), и мы видим, что в них разъясняется как шайтан во время, когда передается посланником Аллаха откровение, подбрасывает в сердца неверных свои сомнения. И так поступали враги Ислама во все времена, будь это до прихода Мухаммада, мир ему и благие приветствия, с другими посланниками и пророками, или же после его прихода.
Но мусульманин должен знать шайтан никогда не мог и не сможет подобраться к Писанию Аллаха, и откровению, которое дано было Его пророку, так как они (Книга Аллаха и Сунна) под совершенной, божественной защитой.
Идем далее:
Итак, имеется несколько версий данной истории (хадиса), которые ниже мы будут приведены в оригинале, чтобы желающий мог вернуться к ним в процессе нашей работы и посмотреть что ему необходимо. А далее, по порядку, будут указаны степени их достоверности:

 

1 ـ ع ن س ع ي د ب ن ج ب ي ر ق ا ل: " ل م ا ن ز ل ت ه ذ ه ا ل آ ي ة: (أ ف ر ء ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى) (ا ل ن ج م: 19) ، ق ر أ ه ا ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ف ق ا ل: " ت ل ك ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى ، و إ ن ش ف ا ع ت ه ن ل ت ر ج ى " ف س ج د ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ، ف ق ا ل ا ل م ش ر ك و ن: إ ن ه ل م ي ذ ك ر آ ل ه ت ه م ق ب ل ا ل ي و م ب خ ي ر ، ف س ج د ا ل م ش ر ك و ن م ع ه ، ف أ ن ز ل ا ل ل ه: (و م آ أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل..) إ ل ى ق و ل ه: (ع ذ ا ب ي و م ٍ ع ق ي م ٍ) (ا ل ح ج: 52 ـ 55).
أ خ ر ج ه ا ب ن ج ر ي ر (17 / 120) م ن ط ر ي ق ي ن ع ن ش ع ب ة ع ن أ ب ي ب ش ر ع ن ه ، و ه و ص ح ي ح ا ل إ س ن ا د إ ل ى ا ب ن ج ب ي ر ، ك م ا ق ا ل ا ل ح ا ف ظ ع ل ى م ا ي أ ت ي ع ن ه ، و ت ب ع ه ا ل س ي و ط ي ف ي " ا ل د ر ا ل م ن ث و ر " (4 / 366) ، و ع ز ا ه ل ا ب ن ا ل م ن ذ ر أ ي ض ا ً و ا ب ن م ر د و ي ه ب ع د م ا س ا ق ه ن ح و ه ب ل ف ظ: " أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ع ل ى ل س ا ن ه: ت ل ك ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى " ا ل ح د ي ث ، و ف ي ه:
" ث م ج ا ء ه ج ب ر ي ل ب ع د ذ ل ك ، ق ا ل: ا ع ر ض ع ل َ ّ ي م ا ج ئ ت ك ب ه ، ف ل م ا ب ل غ: " ت ل ك ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى ، و إ ن ش ف ا ع ت ه ن ل ت ر ج ى " ق ا ل ج ب ر ي ل: ل م آ ت ك ب ه ذ ا ، ه ذ ا م ن ا ل ش ي ط ا ن! ف أ ن ز ل ا ل ل ه: (و م آ أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل و ل ا ن ب ي) (ا ل ح ج: 52). و ه ك ذ ا أ خ ر ج ه ا ل و ا ح د ي ف ي " أ س ب ا ب ا ل ن ز و ل " م ن ط ر ي ق أ خ ر ى ع ن س ع ي د ب ن ح س ن ، ك م ا س ي أ ت ي.
ر و ا ه ا ل ب ز ا ر ف ي " م س ن د ه " ع ن ي و س ف ب ن ح م ا د ع ن أ م ي ة ب ن خ ا ل د ، ع ن ش ع ب ة ، ع ن أ ب ي ب ش ر ، ع ن س ع ي د ب ن ج ب ي ر ، ع ن ا ب ن ع ب ا س ـ ف ي م ا أ ح س ب ه ، ا ل ش ك ف ي ا ل ح د ي ث ـ أ ن ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ق ر أ ب م ك ة س و ر ة (ا ل ن ج م) ح ت ى ا ن ت ه ى إ ل ى ق و ل ه: (أ ف ر ء ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى) (ا ل ن ج م: 19) ، و ذ ك ر ب ق ي ت ه
و ر و ا ه ا ل ط ب ر ي م ن ط ر ي ق س ع ي د ب ن ج ب ي ر م ر س ل ا ً ، و أ خ ر ج ه ا ب ن م ر د و ي ه م ن ط ر ي ق أ ب ي ع ا ص م ا ل ن ب ي ل ، ع ن ع ث م ا ن ب ن ا ل أ س و د ، ع ن س ع ي د ب ن ج ب ي ر ، ع ن ا ب ن ع ب ا س ن ح و ه ، و ل م ي ش ك ف ي و ص ل ه ، و ه ذ ا أ ص ح ط ر ق ا ل ح د ي ث. ق ا ل ا ل ب ز ا ر...
2 ـ ع ن ا ب ن ش ه ا ب: ح د ث ن ي أ ب و ب ك ر ب ن ع ب د ا ل ر ح م ن ب ن ا ل ح ا ر ث " أ ن ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م و ه و ب م ك ة ق ر أ ع ل ي ه م: (و ا ل ن ج م إ ذ ا ه و ى) (ا ل ن ج م: 1) ، ف ل م ا ب ل غ (أ ف ر ء ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى (19) و م ن ا ة ا ل ث ا ل ث ة ا ل أ خ ر ى (20)) (ا ل ن ج م) ، ق ا ل: " إ ن ش ف ا ع ت ه ن ت ر ت ج ى " س ه ا ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ، ف ل ق ي ه ا ل م ش ر ك و ن ا ل ذ ي ن ف ي ق ل و ب ه م م ر ض ف س ل م و ا ع ل ي ه و ف ر ح و ا ب ذ ل ك ، ف ق ا ل ل ه م: إ ن م ا ذ ل ك م ن ا ل ش ي ط ا ن ، ف أ ن ز ل ا ل ل ه: (و م أ أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل و ل ا ن ب ي) ح ت ى ب ل غ (ف ي ن س خ ا ل ل ه م ا ي ل ق ي ا ل ش ي ط ا ن) (ا ل ح ج: 52).
3 ـ ع ن أ ب ي ا ل ع ا ل ي ة ق ا ل: ق ا ل ت ق ر ي ش ل ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م إ ن م ا ج ل س ا ؤ ك ع ب ي د ب ن ي ف ل ا ن ، و م و ل ى ب ن ي ف ل ا ن ، ف ل و ذ ك ر ت آ ل ه ت ن ا ب ش ي ء ج ا ل س ن ا ك ، ف إ ن ه ي أ ت ي ك أ ش ر ف ا ل ع ر ب ، ف إ ذ ا ر أ و ا ج ل س ا ء ك أ ش ر ف ق و م ك ك ا ن أ ر غ ب ل ه م ف ي ك ، ق ا ل: ف أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ف ي أ م ن ي ت ه ، ف ن ز ل ت ه ذ ه ا ل آ ي ة: (أ ف ر ء ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى (19) و م ن ا ة ا ل ث ا ل ث ة ا ل أ خ ر ى (20)) (ا ل ن ج م) ، ق ا ل: ف أ ج ر ى ا ل ش ي ط ا ن ع ل ى ل س ا ن ه: " ت ل ك ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى ، و ش ف ا ع ت ه ن ت ر ت ج ى ، م ث ل ه ن ل ا ي ن س ى " ق ا ل: ف س ج د ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ح ب ن ق ر أ ه ا و س ج د م ع ه ا ل م س ل م و ن و ا ل م ش ر ك و ن ، ف ل م ا ع ل م ا ل ذ ي أ ج ر ي ع ل ى ل س ا ن ه ، ك ب ر ذ ل ك ع ل ي ه ، ف أ ن ز ل ا ل ل ه: (و م آ أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل و ل ا ن ب ي) إ ل ى ق و ل ه (و ا ل ل ه ع ل ي م ح ك ي م) (52) (ا ل ح ج).
4 ـ ع ن م ح م د ب ن ك ع ب ا ل ق ر ظ ي ، و م ح م د ب ن ق ي س ق ا ل ا: " ج ل س ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ف ي ن ا د م ن أ ن د ي ة ق ر ي ش ك ث ي ر أ ه ل ه ، ف ت م ن ى ي و م ئ ذ أ ن ل ا ي أ ت ي ه م ن ا ل ل ه ش ي ء ف ي ن ف ر و ا ع ن ه ، ف أ ن ز ل ا ل ل ه ع ل ي ه: (و ا ل ن ج م إ ذ ا ه و ى (1) م ا ض ل ص ا ح ب ك م و م ا غ و ى (2)) (ا ل ن ج م) ف ق ر أ ه ا ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ح ت ى إ ذ ا ب ل غ: (أ ف ر ء ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى (19) و م ن ا ة ا ل ث ا ل ث ة ا ل أ خ ر ى (20)) (ا ل ن ج م) ، أ ل ق ى ع ل ي ه ا ل ش ي ط ا ن ك ل م ت ي ن: " ت ل ك ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى ، و إ ن ش ف ا ع ت ه ن ل ت ر ت ج ى " ف ت ك ل م ب ه ا ث م م ض ى ، ف ق ر أ ا ل س و ر ة ك ل ه ا ، ف س ج د ف ي آ خ ر ا ل س و ر ة ، و س ج د ا ل ق و م ج م ي ع ا ً م ع ه ، و ر ف ع ا ل و ل ي د ب ن ا ل م غ ي ر ة ت ر ا ب ا ً إ ل ى ج ب ه ت ه ف س ج د ع ل ي ه ، و ك ا ن ش ي خ ا ً ك ب ي ر ا ً ل ا ي ق د ر ع ل ى ا ل س ج و د ، ف ر ض و ا ب م ا ت ك ل م ب ه ، و ق ا ل و ا: ق د ع ر ف ن ا أ ن ا ل ل ه ي ح ي ي و ي م ي ت ، و ه و ا ل ذ ي ي خ ل ق و ي ر ز ق ، و ل ك ن آ ل ه ت ن ا ه ذ ه ت ش ف ع ل ن ا ع ن د ه ، إ ذ ا ج ع ل ت َ ل ه ا ن ص ي ب ا ً ف ن ح ن م ع ك ، ق ا ل ا: ف ل م ا أ م س ى أ ت ا ه ج ب ر ي ل ع ل ي ه ا ل س ل ا م ف ع ر ض ع ل ي ه ا ل س و ر ة ، ف ل م ا ب ل غ ا ل ك ل م ت ي ن ا ل ل ت ي ن أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ع ل ي ه ق ا ل: م ا ج ئ ت ك ب ه ا ت ي ن! ف ق ا ل ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م: ا ف ت ر ي ت ع ل ى ا ل ل ه ، و ق ل ت م ا ل م ي ق ل ، ف أ و ح ى ا ل ل ه إ ل ي ه: (و إ ن ك ا د و ا ل ي ف ت ن و ن ك ع ن ا ل ذ ي أ و ح ي ن آ إ ل ي ك ل ت ف ت ر ي ع ل ي ن ا غ ي ر ه) إ ل ى ق و ل ه: (ث م ل ا ت ج د ل ك ع ل ي ن ا ن ص ي ر ا ً (75)) (ا ل إ س ر ا ء) ، ف م ا ز ا ل م غ م و م ا ً م ه م و م ا ً ح ت ى ن ز ل ت ع ل ي ه: (و م آ أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل و ل ا ن ب ي إ ل آ إ ذ ا ت م ن ى...) (ا ل ح ج: 52) ، ق ا ل: ف س م ع ك ل م ن ا ل م ه ا ج ر ي ن ب أ ر ض ا ل ح ب ش ة أ ن أ ه ل م ك ة ق د أ س ل م و ا ك ل ه م ، ف ر ج ع و ا إ ل ى ع ش ا ئ ر ه م و ق ا ل و ا: ه و أ ح ب إ ل ي ن ا ، ف و ج د و ا ا ل ق و م ق د ا ر ت ك س و ا ح ي ن ن س خ ا ل ل ه م ا أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ".
5 ـ ع ن ق ت ا د ة أ ن ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ك ا ن ي ت م ن ى أ ن ل ا ي ع ي ب ا ل ل ه آ ل ه ة ا ل م ش ر ك ي ن ، ف أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ف ي أ م ن ي ت ه ف ق ا ل: " إ ن ا ل آ ل ه ة ا ل ت ي ت د ع ى ، إ ن ش ف ا ع ت ه ن ل ت ر ت ج ى ، و إ ن ه ا ل َ ل ْ غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى " ف ن س خ ا ل ل ه ذ ل ك ، و أ ح ك م ا ل ل ه آ ي ا ت ه: (أ ف ر ء ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى (19) ح ت ى ب ل غ (م ن س ل ط ا ن) (ا ل ن ج م) ، ق ا ل ق ت ا د ة: ل م ا أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن م ا أ ل ق ى ، ق ا ل ا ل م ش ر ك و ن: ق د ذ ك ر ا ل ل ه آ ل ه ت ه م ب خ ي ر ، ف ف ر ح و ا ب ذ ل ك ، ف ذ ك ر ق و ل ه: (ل ي ج ع ل م ا ي ل ق ي ا ل ش ي ط ا ن ف ت ن ة ل ل ذ ي ن ف ي ق ل و ب ه م م ر ض) (ا ل ح ج: 53).
6 ـ ع ن ع ر و ة ـ ي ع ن ي ا ب ن ا ل ز ب ي ر ـ ف ي ت س م ي ة ا ل ذ ي ن خ ر ج و ا إ ل ى أ ر ض ا ل ح ب ش ة ا ل م ر ة ا ل أ و ل ى (ق ل ت و ف ي ه:) " ف ق ا ل ا ل م ش ر ك و ن: ل و ك ا ن ه ذ ا ا ل ر ج ل ي ذ ك ر آ ل ه ت ن ا ب خ ي ر ، أ ق ر ر ن ا ه و أ ص ح ا ب ه ، ف إ ن ه ل ا ي ذ ك ر أ ح د ا ً م م ن خ ا ل ف د ي ن ه م ن ا ل ي ه و د و ا ل ن ص ا ر ى ب م ث ل ا ل ذ ي ي ذ ك ر ب ه آ ل ه ت ن ا م ن ا ل ش ت م و ا ل ش ر ، ف ل م ا أ ن ز ل ا ل ل ه (ع ز و ج ل) ا ل س و ر ة ا ل ت ي ي ذ ك ر ف ي ه ا: (و ا ل ن ج م) و ق ر أ: (أ ف ر ء ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى (19) و م ن ا ة ا ل ث ا ل ث ة ا ل أ خ ر ى (20)) (ا ل ن ج م) ، أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ف ي ه ا ع ن د ذ ل ك ذ ك ر ا ل ط و ا غ ي ت ف ق ا ل: " و إ ن ه ن ل َ م ِ ن َ ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ُ ل ى ، و إ ن ش ف ا ع ت ه م ل ت ُ ر ت ج ى " و ذ ل ك م ن س ج ع ا ل ش ي ط ا ن و ف ت ن ت ه ، ف و ق ع ت ه ا ت ا ن ا ل ك ل م ا ت ا ن ف ي ق ل ب ك ل م ش ر ك و ذ ل ت ب ه ا أ ل س ن ت ه م ، و ا س ت ب ش ر و ا ب ه ا ، و ق ا ل و ا: إ ن م ح م د ا ً ق د ر ج ع إ ل ى د ي ن ه ا ل أ و ل و د ي ن ق و م ه ، ف ل م ا ب ل غ ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م آ خ ر ا ل س و ر ة ا ل ت ي ف ي ه (ا ل ن ج م) س ج د و س ج د م ع ه ك ل م ن ح ض ر ه م ن م س ل م و م ش ر ك ، غ ي ر أ ن ا ل و ل ي د ب ن ا ل م غ ي ر ة ـ ك ا ن ر ج ل ا ً ك ب ي ر ا ً ـ ، ف ر ف ع م ِ ل ْ ء َ ك ف ه ت ر ا ب ا ً ف س ج د ع ل ي ه ، ف ع ج ب ا ل ف ر ي ق ا ن ك ل ا ه م ا م ن ج م ا ع ت ه م ف ي ا ل س ج و د ل س ج و د ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ، ف أ م ا ا ل م س ل م و ن ف ع ج ب و ا م ن س ج و د ا ل م ش ر ك ي ن م ن غ ي ر إ ي م ا ن و ل ا ي ق ي ن ، و ل م ي ك ن ا ل م س ل م و ن س م ع و ا ا ل ذ ي أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ع ل ى أ ل س ن ة ا ل م ش ر ك ي ن ـ و أ م ا ا ل م ش ر ك و ن ف ا ط م أ ن ت أ ن ف س ه م إ ل ى ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ] و أ ص ح ا ب ه ل م ا س م ع و ا ا ل ذ ي أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ف ي أ م ن ت ة ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م [ و ح د ث ه م ا ل ش ي ط ا ن أ ن ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ق د ق ر أ ه ا ف ي (ا ل س ج د ة) ، ف س ج د و ا ل ت ع ظ ي م آ ل ه ت ه م ، ف ف ش ت ت ل ك ا ل ك ل م ة ف ي ا ل ن ا س و أ ظ ه ر ه ا ا ل ش ي ط ا ن ح ت ى ب ل غ ت ا ل ح ب ش ة.. ف ك َ ـ ب ُ ـ ر َ ذ ل ك ع ل ى ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ف ل م ا أ م س ى أ ت ا ه ج ب ر ي ل ] ع ل ي ه ا ل س ل ا م ، ف ش ك ا إ ل ي ه ، ف أ م ر ه ف ق ر أ ع ل ي ه ، ف ل م ا ب ل غ ه ا ت ب ر أ م ن ه ا ج ب ر ي ل ع ل ي ه ا ل س ل ا م [ و ق ا ل: م ع ا ذ ا ل ل ه م ن ه ا ت ي ن ، م ا أ ن ز ل ه م ا ر ب ي ، ل ا أ م ر ن ي ب ه م ا ر ب ك!! ف ل م ا ر أ ى ذ ل ك ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ش ق ع ل ي ه ، و ق ا ل:
أ ط ع ت ُ ا ل ش ي ط ا ن ، و ت ك ل م ت ُ ب ك ل ا م ه و ش ر ك ن ي ف ي أ م ر ا ل ل ه ، ف ن س خ ا ل ل ه ] ع ز و ج ل [ م ا أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ، و أ ن ز ل ع ل ي ه: (و م آ أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل و ل ا ن ب ي) إ ل ى ق و ل ه: (ل ف ي ش ق ا ق ب ع ي د (53)) (ا ل ح ج). ف ل م ا ب ر أ ه ا ل ل ه ع ز و ج ل م ن س ج ع ا ل ش ي ط ا ن و ف ت ن ت ه ا ن ق ل ب ا ل م ش ر ك و ن ب ض ل ا ل ه م و ع د ا و ت ه م ".
7- ع ن ص ا ل ح ق ا ل: " ق ا م ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ف ق ا ل ا ل م ش ر ك و ن: إ ن ذ ك ر آ ل ه ت ن ا ب خ ي ر ذ ك ر ن ا إ ل ه ه ب خ ي ر ، ف أ ل ق ى ف ي أ م ن ي ت ه: (أ ف ر ئ ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى * و م ن ا ة ا ل ث ا ل ث ة ا ل أ خ ر ى) [ا ل ن ج م ]، " إ ن ه ن ل ف ي ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى و إ ن ش ف ا ع ت ه ن ل ت ر ت ج ى " ق ا ل: ف أ ن ز ل ا ل ل ه (و م ا أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل ٍ و ل ا ن ب ي ٍ...) ا ل آ ي ة [ا ل ح ج: 52].
أ خ ر ج ه ع ب د ح ُ م ي د ك م ا ف ي " ا ل د ر " (4/366 م ن ط ر ي ق ا ل س د ي ع ن ه ، و أ خ ر ج ه ا ب ن أ ب ي ح ا ت م ا ل س د ي ل م ي ت ج ا و ز ه ب ل ف ظ:
" ق ا ل: خ ر ج ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م إ ل ى ا ل م س ج د ل ي ص ل ي ف ب ي ن م ا ه و ي ق ر أ ، إ ذ ق ا ل: (أ ف ر ئ ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى * و م ن ا ة ا ل ث ا ل ث ة ا ل أ خ ر ى) [ا ل ن ج م ]، ف أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ع ل ى ل س ا ن ه ف ق ا ل: " ت ل ك ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى ، و إ ن ش ف ا ع ت ه ن ل ت ر ت ج ى " ح ت ى إ ذ ا ب ل غ آ خ ر ا ل س و ر ة س ج د و س ج د أ ص ح ا ب ه ، و س ج د ا ل م ش ر ك و ن ل ذ ك ر آ ل ه ت ه م ف ل م ا ر ف ع ر أ س ه ح م ل و ه ف ا ش ت د و ا ب ه ق ط ر ي م ك ة ي ق و ل و ن: ن ب ي ب ن ي ع ب د م ن ا ف ، ح ت ى إ ذ ا ج ا ء ج ب ر ي ل ع ر ض ع ل ي ه ف ق ر أ ذ ي ن ك ا ل ح ر ف ي ن ، ف ق ا ل ج ب ر ي ل: م ع ا ذ ا ل ل ه أ ن أ ك و ن أ ق ر أ ت ك ه ذ ا! ف ا ش ت د ع ل ي ه ، ف أ ن ز ل ا ل ل ه ي ط ي ب ن ف س ه: (و م ا أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك َ...) ا ل آ ي ة [ا ل ح ج: 52]
8- ع ن ا ل ض ح ا ك ق ا ل: ف ي ق و ل ه (و م ا أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل ٍ و ل ا ن ب ي ٍ) ا ل آ ي ه [ا ل ح ج: 52] ف إ ن ن ب ي ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م و ه و ب م ك ه أ ن ز ل ا ل ل ه ع ل ي ه ف ي آ ل ه ة ا ل ع ر ب ، ف ج ع ل ي ت ل و ا ل ل ا ت و ا ل ع ُ ز ّ ى ، و ي ُ ك ث ر م ن ت ر د ي د ه ا ، ف س م ع أ ه ل م ك ه ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ي ذ ك ر آ ل ه ت ه م ، ف ف ر ح و ا ب ذ ل ك ، و د ن و ا ي س ت م ع و ن ، ف أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ف ي ت ل ا و ة ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م: " ت ل ك ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى ، و م ن ه ا ا ل ش ف ا ع ة ت ر ت ج ى " ف ق ر أ ه ا ا ل ن ب ي ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ك ذ ل ك ، ف أ ن ز ل ا ل ل ه ع ل ي ه: (و م ا أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك م ن ر س و ل ٍ و ل ا ن ب ي ٍ) إ ل ى ق و ل ه: (و ا ل ل ه ع ل ي م ٌ ح ك ي م ٌ *52*) [ا ل ح ج ].
9- ع ن م ح م د ب ن ف ض ا ل ة ا ل ظ ف ر ي ، و ا ل م ط ل ب ب ن ع ب د ا ل ل ه ب ن ح ن ط ب ق ا ل ا: " ر أ ى ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م م ن ق و م ه ك ف ّ ا ً ع ن ه ، ف ج ل س خ ا ل ي ا ً ، ف ت م ن ى ف ق ا ل: ل ي ت ه ل ا ي ن ز ل ع ل ي ّ ش ي ء ي ن ف ّ ر ه م ع ن ي ، و ق ا ر ب ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ق و م ه ، و د ن ا م ن ه م ، و د ن و ا م ن ه ، ف ج ل س ي و م ا ً م ج ل س ا ً ف ي ن ا د م ن ت ل ك ا ل أ ن د ي ة ح و ل ا ل ك ع ب ة ، ف ق ر أ ع ل ي ه م (و ا ل ن ج م إ ذ ا ه و ى (1)) [ا ل ن ج م ]، ح ت ى إ ذ ا ب ل غ: (أ ف ر أ ي ت م ا ل ا ّ ت و ا ل ع ز ى (19) و م ن ا ة ا ل ث ا ل ث ة ا ل أ خ ر ى (20)) [ا ل ن ج م ]، أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ك ل م ت ي ن ع ل ى ل س ا ن ه: " ت ل ك ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى ، و إ ن ش ف ا ع ت ه ن ل ت ر ت ج ى " ، ف ت ك ل م ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ب ه م ا ث م م ض ى ، ف ق ر أ ا ل س و ر ة ك ل ه ا ، و س ج د و س ج د ا ل ق و م ج م ي ع ا ً ، و ر ف ع ا ل و ل ي د ب ن ا ل م غ ي ر ة ت ر ا ب ا ً إ ل ى ج ب ه ت ه ف س ج د ع ل ي ه ، و ك ا ن ش ي خ ا ً ك ب ي ر ا ً ل ا ي ق د ر ع ل ى ا ل س ج و د ، و ي ق ا ل: إ ن أ ب ا أ ح ي ح ة س ع ي د ب ن ا ل ع ا ص أ خ ذ ت ر ا ب ا ً ف س ج د ع ل ي ه ر ف ع ه ا ل ى ج ب ه ت ه ، و ك ا ن ش ي خ ا ً ك ب ي ر ا ً ، ف ب ع ض ا ل ن ا س ي ق و ل: إ ن م ا ا ل ذ ي ر ف ع ا ل ت ر ا ب ا ل و ل ي د ، و ب ع ض ه م ي ق و ل: أ ب و أ ح ي ح ة ، و ب ع ض ه م ي ق و ل: ك ل ا ه م ا ج م ي ع ا ً ف ع ل ذ ل ك. ف ر ف ض و ا ب م ا ت ك ل م ب ه ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م و ق ا ل و ا ق د ع ر ف ن ا أ ن ا ل ل ه ي ح ي ي و ي م ي ت ، و ي خ ل ق و ي ر ز ق ، و ل ك ن آ ل ه ت ن ا ه ذ ه ت ش ف ع ل ن ا ع ن د ه ، و أ م ا إ ذ ج ع ل ت ل ه ا ن ص ي ب ا ً ف ن ح ن م ع ك ، ف ك ب ُ ر ذ ل ك ع ل ى ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م م ن ق و ل ه م ، ح ت ى ج ل س ف ي ا ل ب ي ت ، ف ل م ا أ م س ى أ ت ا ه ج ب ر ي ل ع ل ي ه ا ل س ل ا م ، ف ع َ ر َ ض ع ل ي ه ا ل س و ر ة ف ق ا ل ج ب ر ي ل: ج ئ ت ك ب ه ا ت ي ن ا ل ك ل م ت ي ن ؟!! ف ق ا ل ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م: ق ُ ل ـ ت ُ ع ل ى ا ل ل ه م ا ل م ي ق ل ، ف أ و ح ى ا ل ل ه إ ل ي ه: (و إ ن ك ا د و ا ل ي ف ت ن و ن ك ع ن ا ل ذ ي أ و ح ي ن ا إ ل ي ك ل ت ف ت ر ي ع ل ي ن ا غ ي ر ه و إ ذ ا ً ل ا ت خ ذ و ك خ ل ي ل ا ً (73) و ل و ل ا أ ن ث ب ت ن ا ك ل ق د ك ِ د ت ت ر ك ن ُ إ ل ي ه م ش ي ئ ا ً ق ل ي ل ا ً (74) إ ذ ا ً ل أ ذ ق ن ا ك ض ع ف َ ا ل ح ي ا ة و ض ع ف َ ا ل م م ا ت ِ ث م ّ ل ا ت ج د ُ ل ك ع ل ي ن ا ن ص ي ر ا ً (75)) [ا ل إ س ر ا ء ].
10- ع ن ا ب ن ع ب ا س أ ن ر س و ل ا ل ل ه ص ل ى ا ل ل ه ع ل ي ه و س ل م ق ر أ س و ر ة (ا ل ن ج م) و ه و ب م ك ة ، ف أ ت ى ع ل ى ه ذ ه ا ل آ ي ة (أ ف ر أ ي ت م ا ل ل ا ت و ا ل ع ز ى (19) و م ن ا ة ا ل ث ا ل ث ة ا ل أ خ ر ى (20)) [ا ل ن ج م ] ف أ ل ق ى ا ل ش ي ط ا ن ع ل ى ل س ا ن ه " أ ن ه ن ا ل غ ر ا ن ي ق ا ل ع ل ى " ف أ ن ز ل ا ل ل ه: (و م ا أ ر س ل ن ا م ن ق ب ل ك...) ا ل آ ي ة [ا ل ح ج: 52]

 

1 – от Са’ид ибн Джубейра, 3-4 версии, все они являются «мурсаль» (дословно - «подвешенными», когда таби’ин передает от посланника Аллаха, мир ему и благие приветствия), а хадисы «мурсаль» из разряда слабых (да’ыйф) хадисов)
2 – от ибн Шихаб аз-Зухрий, тоже «мурсаль»
3 – от абу аль-‘Аалии, тоже «мурасаль»
4 – от Мухаммада ибн Ка’б аль-Куразый, пару версий, слабые (да’ыйф)
5 – от Къатады, «мурсаль»
6 – от ‘Уруы ибн аз-Зубейр, «мурсаль»
7 – от абу Салиха, хадис слабый, а то, что передается от него, от ибн ‘Аббаса, якобы от пророка, то эти версии выдуманные (мауду’)
8 – от Даххака, так же слабый хадис (да’ыйф)
9 – от Мухаммада ибн Фадаля аз-Зуфрий, очень слабый (да’ыйф джиддан)
10 – от ибн ‘Аббаса, да будет доволен им Аллах, 3 версии хадиса, все они слабые (да’ыйф)

Итак, как


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал