Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Трансформационный анализ.
Следующий шаг в развитии дистрибутивного анализа: трансформационный анализ Используется для демонстрации синтаксических и семантических сходств и различий между сложными языковыми объектами через сходства и различия в их трансформационных потенциалах (наборах допускаемых ими трансформаций). Пример. Приведены существительные, управляющие род. п.: банка варенья, ящик печенья, стопка книг, кувшин молока, куча камней, горсть песка, пакет крупы. 1. Трансформация … из-под …; 2. Трансформация переходный глагол + главное существительное в твор. п. + сущ. в род. п. В отличие от анализа по НС, который в современных исследованиях синтаксиса используется ограниченно, трансформационный метод, разработанный американскими лингвистами, нашел широкое применение. Понятие трансформации впервые стало использоваться в работах Зеллига Харриса. Непосредственным поводом для введения такого понятия были трудности синтаксического анализа некоторых изолированных от контекста предложений. Предположим, что необходимо провести синтаксический анализ предложения ‘ Я в магазине ’. Если это предложение рассматривать изолированно, то между первым и вторым НС устанавливается прямая связь, а отсутствие глагола не ощущается. Но если данное предложение включено в контекст: ‘ Где Вы покупаете яблоки? – Я покупаю их на рынке, а Вы? – Я в магазине ’, то для анализа этого предложения необходимо выйти за его пределы и представить его как преобразование другого предложения: ‘ Я покупаю яблоки в магазине ’. При таком подходе среди всех предложений конкретного языка выделяется сравнительно небольшой класс ядерных предложений, а все остальные предложения рассматриваются как результат их преобразований, т.е. как их трансформации. Н-р, любая пассивная конструкция может рассматриваться как трансформация, т.е. результат преобразования активной конструкции. В ходе трансформации конструкция не должна изменять свой общий смысл. Гарантией этому служит сохранение идентичности лексических морфем. Поскольку трансформационный метод позволяет представить в формализованном виде отношения синтаксической производности, то он применяется и для классификации тех видов конструкций, которые не может различать анализ по НС. Н-р, предложение ‘ Стол накрыт официантом ’восходит к ядерной конструкции ‘ Официант накрыл стол ’, в то время как предложению ‘ Стол накрыт скатертью ’соответствует исходная конструкция ‘ Кто-то накрыл стол скатертью ’. Тем самым для русского языка доказывается функциональная неоднозначность дополнения в творительном падеже. Трансформационный метод получил развитие в трудах американского ученого Ноума Хомского. В частности, им описаны 24 типа трансформаций и разработана последовательность их применения. Основными трансформационными операциями являются: 1) субституция, т.е. замена одного элемента другим: ‘ Этот студент уже ушел. ’→ ‘ Он уже ушел. ’ 2) пермутация, т.е. перестановка элементов: ‘ Она купила яблоки. ’→ ‘ Купила она яблоки? ’ 3) адъюнкция, т.е. добавление элемента: ‘ Он пришел. ’→ ‘ Он не пришел. ’ 4) эллипсис, т.е. исключение элемента: ‘ Мы идём в театр. ’→ ‘ Мы в театр. ’ Трансформационный метод и метод анализа по НС стали основой для создания порождающей (генеративной) грамматики, которая должна объяснять процесс порождения множества формально правильных структур в данном языке. Ноум Хомский был автором первой порождающей грамматики английского языка, вышедшей в свет в 1957 году. Грамматика языка понимается здесь не как набор языковых единиц, а как своеобразный механизм, порождающий только грамматически правильные структуры. Понятие грамматической правильности не совпадает с понятием осмысленности. Н-р, фраза ‘ Моя твоя не понимает ’ вполне осмысленна, но грамматически неправильна, а фраза ‘ Высокое дно пляшет от теплого горя ’, наоборот, бессмысленна, но грамматически правильна.
|