Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Польские поэты – детям.
«Бжехва» по-польски значит «шутник»: этот псевдоним выбрал себе писатель Ян Лесман (1900-1966), и действительно, его многочисленные книги, написанные для детей, не оставляют сомнения в том, что их автор – человек веселый и очень занятный. Бжехва писал для самых маленьких и для подростков, писал не только стихи, но и прозу, не только оригинальные произведения, но и делал переработки известных сюжетов, а еще переводил, в том числе и русскую прозу и поэзию.Детские стихи Яна Бжехвы обладают особым качеством: это маленькие притчи, истории, в которых всё, вроде бы, поставлено с ног на голову, но такой «перевёртыш» даёт возможность автору заострить внимание на вещах, зачастую не попадающих в обычное поле зрения. Главное: стихи Бжехвы очень интересно читать. И как показывает опыт – интересно и детям, и взрослым. А это – первое и непременное условие существования настоящей детской литературы. Бжехва писал для детей и для взрослых, в стихах и в прозе. Но особенно любил он сочинять сказки, и, пожалуй, самые интересные из них - сказки про пана Кляксу. (" Академия пана Кляксы" и " Путешествия пана Кляксы").Пан Клякса совершенно необычный человек. Никто не знает, волшебник он или фокусник, толстый он или тонкий, взрослый или ребенок. Он бывает всяким: мудрым и ребячливым, изобретательным и недогадливым, всемогущим и беспомощным. Но всегда он остается самим собой - загадочным и непостижимым паном Кляксой. Таинственность - вот главная черта его характера. Пан Клякса очень знаменит. Его знают во всех сказках и волшебных странах.Ю. Тувим – польский поэт, переводчик, прозаик. Продолжатель лучших традиций европейской детской литературы. Склонен к шутке, обыгрышу, использованию фольклорных мотивов и словесной игры. Польский поэт. Тувим демократизировал поэзию, введя в неё разговорную речь улицы, нового героя — горожанина. В 1930-е выступал в защиту гуманистических и культурных ценностей, которым угрожает фашизм. В годы II мировой войны в эмиграции, вёл активную антифашистскую деятельность; создал лиро-эпическую поэму «Цветы Польши» (не окончена, издана 1949). В 1946 вернулся в Польшу. Тувим — переводчик русской литературы («Слово о полку Игореве»; «Горе от ума» Грибоедова, «Ревизор» Гоголя, поэзия Пушкина, Некрасова, Маяковского, Пастернака, Твардовского), автор популярных стихов для детей. Продолжатель лучших традиций европейской детской литературы. Склонен к шутке, обыгрышу, использованию фольклорных мотивов и словесной игры. Для детей написал более 40 произведений, перевел на польский язык сказки Пушкина, произведения Маршака. Наиболее известны его стихи «Пан Ян Топотайло», «Письмо ко всем детям по одному очень важному делу», «Стась-мечтатель», «Птичье радио».Честно говоря, детским поэтом Юлиан Тувим был совсем недолго, исключительно в тридцатые годы, и написал за это время примерно полсотни стихотворений для маленьких ребят. Потом началась война, а когда она кончилась, и Тувим вернулся в родную Польшу из долгих странствий эмигранта, не только польские, но и советские дети уже вовсю повторяли строчки из его стихов.
54. Немецкая поэзия 20 в. В чтении дошкольников представлена творчеством Петера Хакса. Петер Хакс - известный драматург, поэт, сказочник, эссеист, теоретик литературы Германии. Родился 21 марта 1928г в Бреславе, скончался 28 августа 2003, его могила находится близ Гросс-Махнов. Известны многие его пьесы «Колумб» (1954; новая редакция — 1970), «Мельник из Сансуси» (1957), «Фредегунда» (1985), Амфитрион, Омфала, Маргарита в Эксе, Адам и Ева и многие другие. Но всемирную известность Хаксу принёсла его пьеса «Разговор в семействе фон Штейн об отсутствующем господине фон Гёте» (1978). Во многих его пьесах, построеных на историческом материале поставлены актуальные нравственные и социальные проблемы. В 60-е годы стал основателем социалистического классицизма и считался одним из самых значительных драматургов ГДР. Его пьесы очень популярны и за границами родной Германии. Произведения " Колумб", " Амфитрион", " Омфала", " Маргарита в Эксе", " Адам и Ева", " Разговор в семействе Штейн об отсутствующем господине фон Гете" переведены на русский язык. Длительное время Хакс был единственным современным писателем, чьи произведения ставились на театральных подмостках не только ГДР, но и ФРГ.Так же есть и другие известные работы писателя. К примеру, философские повести современного классика немецкой литературы Петера Хакса. Две первые (" Филин и Летающая Принцесса" и " Магистр Кнауэрхазе") рассчитаны на взрослых читателей. Выданы Издательством Evidentis. Две другие (" Прилепа в Птичьем гнезде", " Принц Телемах и его учитель Ментор") предназначены для семейного чтения. Петер Хакс так же известен как сказочник. Самые известные его сказки " Баллада о бедном рыцаре" и «Сказка о храбром Петере и Куриной фее". На первую написанна пьеса и поставлены спектакли. Не мала слава Хакса как поэта. Его поэтические сборники: «Истории и романсы» (1985), «Стихотворения» (1988). И хотелось бы выделить сборники стихов для детей «Большой рынок», «Дыра в ветре», «Спящее яблоко». Для творчества Хакса для детей характерен юмор и ирония, словотворчество, причудливая фантазия, неожиданные концовки. Он словно доверяет ребенку, считает что ребенок не глуп, а порой и умнее взрослого. Еще Петер Хакс – автор эссе. Часто переводы на русский язык произведений Хакса осуществляла Венгерская. Стихотворени «Ладислаус и Мышка-Маус» Жил-был ландскнехт когда-то, вояка Ладислаус. В этом стихотворение Хакс расскрывает очень серьезный сюжет и шутя, забавно показывает его ребенку. Читается стихотворение легко как скороговорка и будет прекрасной тренировкой для ребенка. Так же стихотворение будет не сложным для запоминания, этому способствуют рифмованность стихотворения(Об этом свидетельтвует само название «Ладислаус и Мышка-Маус»). Имеет дидактическое значение – это и развитие речи и пополнение словаря детей новыми словами. Он легко употребляет разговорные слова(такие как «удрать»), эпитеты -смертельный бой, тафталогии – войну любил вояка. В этих строках можно заметить одну особенность, автор словно обращается к ребенку и рассказывает о ласке, нежности, а главное любви и дружбе, которая так сильна, что готова спасти жизнь.
|