Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Одесский язык






 

«Королем фельетонов» называла Власа Дорошевича вся Россия. И вся Одесса, поскольку слава к нему при­шла именно в этом городе, который он не только знал, но и любил. Фельетоны Власа Дорошевича печатались в газетах, а потом, вошли в книгу «Одесса, одесситы и одесситки», изданную в 1895 году. Даже Одесская на­учная библиотека имени М. Горького не имеет сегодня этого редчайшего издания.

«Язык дан человеку, чтоб говорить глупости», ‑ утверж­дают философы.

Мы не знаем, как был создан одесский язык, но в нем вы найдете по кусочку любого языка. Это даже не язык, это винегрет из языка.

Северяне, приезжая в Одессу, утверждают, будто одес­ситы говорят на каком‑ то «китайском языке». Это не со­всем верно. Одесситы говорят скорее на «китайско‑ япон­ском языке».

Тут чего хочешь, того и просишь.

И мы удивляемся, как ни один предприимчивый изда­тель не выпустил до сих пор в свет «самоучителя одесского языка» на пользу приезжим.

 

‑ Советую вам познакомиться с месье Игрек: он все­гда готов занять денег!

Позвольте! Ну что ж тут хорошего? Человек, ко­торый занимает деньги!

Как! Человек, который занимает деньги, это такой милый, любезный!

Ничего не вижу в этом ни милого, ни любезного.

Это такой почтенный человек. Его за это любит и уважает весь город.

 

Но при первой же попытке «занять» ‑ вы поймете ошиб­ку. В Одессе «занять» значит дать взаймы:

 

‑ Я занял ему сто рублей.

 

***

 

Месье не скучает за театром?

Зачем же я должен скучать непременно за теат­ром? Я скучаю дома.

 

Вы удивлены, потому что за театром в Одессе находит­ся Северная гостиница, где далеко не скучают.

На одесском воляпюке скучают обязательно «за чем‑ нибудь».

Публика скучает «за театром», продавцы «за покупате­лем», жены скучают «за мужьями».

***

А чудное одесское выражение: «говорить за кого‑ нибудь»! Вы будете страшно удивлены, когда услышите, что:

 

‑ Месье прокурор чудно говорил за этого мошенника.

 

На одесском языке не существует предлога «о». Здесь не говорят «о чем‑ нибудь», здесь говорят «за что‑ нибудь».

 

‑ Ах, я ужасно смеялась с него!

‑ Как?!

‑ Я смеялась с него. Что же тут удивительного? Он такой смешной!

 

В Одессе всегда смеются с кого‑ нибудь.

 

Вообразите, ‑ говорят вам, ‑ я вчера сам обедал!

Я сам хожу гулять!

‑ Да, мадам, но вы уж, кажется, в таком возрасте, что пора ходить «самой!»

 

Впрочем, иногда для ясности месье одесситы бывают так любезны, что прибавляют: сам один!

Затем вы услышите здесь не существующий ни в одном из европейских и азиатских языков глагол «ложить».

Везде детей «кладут спать», и только в Одессе их «ложат спать». Вероятно, так одесским детям удобнее.

Одесский язык не признает ни склонений, ни спряжений, ни согласований, ничего!

Это язык настоящих болтунов ‑ язык свободный, как ветер.

О добрые немцы, которые принесли в Одессу секрет ве­ликолепного приготовления колбас и глагол «иметь».

 

Я имею гулять.

Я имею кушать.

 

В Одессе все «имеют», кроме денег. Когда вас спраши­вают:

 

С чем месье хочет чай: со сливками, с лимоном? Вы должны ответить:

Без ничего.

 

Вы должны говорить «тудою» и «сюдою», чтобы не быть осмеянным, если скажете «туда» и «сюда».

Таков одесский язык, начиненный языками всего мира, приготовленный по‑ гречески с польским соусом.

И одесситы при всем этом уверяют, будто они говорят «по‑ русски».

Нигде так не врут, как в Одессе!

В. Дорошевич

 

А

 

 

 

А ШО ТАКОЕ? ‑ самый убедительный аргумент в споре.

АБЫ ‑ бы, лишь бы, только бы.

 

* В трамвае.

‑ Скажите, когда будет «Чикалова»?

‑ Не «Чикалова», а «улица товарища Чкалова»!

‑ Какая мине разница, абы мине понимуть!

 

 

*‑ Все равно, абы только продать, абы доехать поскорее.

(В. Долопчев).

 

АДЕС ‑ Одесса.

 

* Народ на разные лады называет Одессу: Одесс, Одест, Адес, Гадес, Адест, Адеста, Адессы.

(«Прошлое и настоящее Одессы», 1894).

 

 

* Насіяли, нагорали ‑ Нікому збирати, Пішли наші чумаченьки У Гадес гуляти.

 

АДЬЮ ‑ до свидания, прощай.

АДИЁТ ‑ идиот, краткая форма ‑ АДЯ.

 

* Ой‑ ей! Гости пляшут целым стадом, Молодые пляшут рядом,

А мамаша вертит задом, Ой, мама, ой, мама, Свадьба весело идет, А жених сидит как адиёт!

 

 

* ‑ Позвольте полюбопытствовать, почему ви все время называете вашего мужа Адя?

‑ Ну не могу же я его при всех називать адиёт!

 

АЖ ‑ даже; так, что даже.

 

* ‑ И вам спасибо, дорогие гости, что вы приеха­ли аж с самого Фонтана.

(Ив. Острашев «Ромео и Джульетта»)

 

 

* Купила мясо на «Привозе» ‑ такое свежье, ну такое свежье, аж гавкаеть».

 

АИД ‑ еврей.

 

* Нужно полагать, что Аида из одноименной опе­ры Д. Верди была не эфиопкой, а еврейкой, что на качестве музыки не отразилось.

 

А ИЦИН ПАРОВОЗ ‑ экспансивный человек.

 

*В семь сорок он подъедет,

В семь сорок он подъедет,

Наш старый, наш славный,

Наш аицин паровоз.

Везет с собой в вагоне,

Везет с собой в вагоне

Небритый милый дядя, как будто сена воз.

(Из песни).

 

А ИЦИН ТРАКТОР ‑ человек, много о себе вообра­жающий.

АЛКОНАВТ ‑ алкоголик, пьяница.

АЛКАШ ‑ выпивоха, пьяница.

 

* Говорят, мы алкаши, Пропиваем все гроши.

Ничего не знаем, кроме ресторана.

Но на это мы плюем,

Мы пили, будем пить и пьем

Из медной кружки и из чайного стакана.

 

АЛЯ‑ УЛЮ ‑ 1). Сумасшедший. 2). До свидания.

 

* А завтра ‑ айда, и аля‑ улю! Защитника угнетен­ных из тебя не вышло

(В. Корнилов. Демобилизация.)

 

АМБАЛ ‑ физически крепкий человек. Раньше так на­зывали грузчиков Одесского порта.

АМБРАЗУРА ‑ рот.

 

* Эй, чувак, чего амбразуру раскрыл? Вафли по воз­духу не летают, усек?

 

АМЭНИНЫ ‑ именины.

 

*Ах, приготовьтесь и брунеты, и блондины,

А Яшка Рыжий вам будет речь держать.

Сегодня Сонечка справляет амэнины,

И вся Одесса и должна за это знать!

 

АПЕЛЬСИНА ‑ апельсин.

 

* Выбрали кислую апельсину. Чай с апельсиною.

(В. Долопчев)

 

АППАРАТ ‑ мужской детородный орган.

 

*В квартире Рабиновича обыск. Нашли самогон­ный аппарат. Участковый:

‑ Та‑ ак! Будем вас судить за самогоноварение.

‑ Но ведь я не гнал самогон!

‑ Ну и что, аппарат же есть.

‑ Тогда судите и за изнасилование.

‑ А вы что, кого‑ то изнасиловали?

‑ Нет, но аппарат же есть!

 

АРАПА ЗАПУСКАТЬ ‑ врать, обманывать.

 

* ‑ Алеша, ша! Возьми на полтона ниже и брось арапа запускать!

 

АТАС ‑ сигнал тревоги.

АУТ ‑ смерть, конец, обочина.

АФЕРА ‑ темное дело; жульническое предприятие.

АФЕРИСТ ‑ мошенник, жулик.

 

Б

 

 

 

БАБЕЦ ‑ женщина средних лет.

БАБКИ ‑ бумажные деньги.

БАБЛО ‑ деньги.

БАДЯЖИТЬ ‑ разводить; смешивать; пить, опохмеляясь.

БАЗАР ‑ разговор, выяснение отношений; шум; скандал.

БАЗАРИТЬ ‑ шуметь, скандалить.

 

*Чего базарить? Кулаков, что ли, нет?

 

БАЗЛАТЬ ‑ кричать; разговаривать громко.

БАЙДЫКИ БИТЬ ‑ бить баклуши, бездельничать.

БАКИ ЗАБИВАТЬ ‑ морочить голову.

 

*Кому ты. баки забиваешь? Ты еще мал и глуп, не видал больших залуп.

 

БАКЛАНИТЬ ‑ 1). Выпрашивать. 2). Много говорить.

БАКСЫ ‑ доллары США.

БАЛАБОЛ ‑ болтун.

БАЛАБУЗ ‑ хозяин.

БАЛАГУЛА ‑ извозчик.

 

* ‑ Да полно, приятель, ‑ произнес он с усмешкой, ‑ точно ли эти скотины страдают быстротой?

‑ Чтоб я умер, если лгу! ‑ отвечал балагула.

(О. Рабинович. «Калейдоскоп»)

 

 

* Идет балагула по улице.

‑ Эй, что везешь?

‑ Ша! Тихо! Шепотом:

‑ Овес.

‑ От кого скриваешь?

‑ От коня...

 

БАЛАМУТ (кроме основного значения) ‑ шулер, внося­щий путаницу при игре в карты.

БАЛАНДУ ТРАВИТЬ ‑ говорить чепуху.

БАЛДЕЖ ‑ смех, хорошее настроение.

БАЛДЕЖНЫЙ ‑ смешной, веселый.

БАЛДЕТЬ ‑ пьянствовать, получать удовольствие.

БАНДЕРША ‑ 1). Содержательница бардака (см.); 2). Хамка, нахальная женщина.

 

* Тут подошел к нему маркер известный Моня,

Об чей хребет сломали кий в кафе Фанкони,

Внебрачный сын Цехович тети Песи,

Известной бандерши‑ красавицы в Одессе.

 

БАНКОВАТЬ ‑ раздавать карты для игры.

БАНЯ ИСАКОВИЧА 1). Баня, которой до револю­ции владел Исаакович. 2). Синоним властных органов, т. е. ‑ иди ты в баню.

 

*В отделение «семейных ванн» в бане Исаковича на Преображенской улице пришли муж с женой. Слу­жительница, готовя ванну, обращается к мужу:

‑ Какая у вас чистоплотная жена, она сегодня уже третий раз приходит купаться.

 

БАРБУТЧИК ‑ игрок в кости, карты.

БАРДАК ‑ владение бандерши (см.) или беспорядок, гармыдер (см.).

 

* Общаются три одессита.

‑ У моего отца до революции была спичечная фаб­рика, конечно, не такая, как Гомельдрев, но все‑ таки...

‑ А у нас была плотина, конечно, не такая, как Днепрогэс, но тоже ничего.

‑ А у моего отца был бардак, конечно, не такой, как сейчас, а такой маленький бардачок.

 

 

* ‑ Ну и жизнь пошла! Не страна, а бардак!

‑ Бардак? Вот у моей бабушки в Бердичеве был бардак, так там был такой порядок!

 

БАРЖАН ‑ ночлежка портовых рабочих

 

* Раннее воскресное утро. Из баржана выходят двое, вынимают из карманов бутылку водки, стакан и закуску ‑ одну маслину – и ставят это все на камень.

‑ Сема! Иди здесь, третьим будешь.

Первый выпил стакан, облизал маслину и положил ее снова на камень. Второй проделал то же самое. А Сема, по неопытности своей, эту маслину проглотил.

‑ Ты ше сюды обжираться пришел, чи ше?

 

БАТИСКАФ ‑ киоск, ларек.

БАЦАТЬ ‑ играть на музыкальном инструменте.

 

* Я раньше на чем хошь бацал. Хошь гармошка, хошь што хошь.

 

БАШЛИ ‑ деньги.

БАШЛЯТЬ ‑ оплачивать чего‑ либо.

БЕБЕХИ ‑ вещи.

БЕЖАТЬ ВПЕРЕДИ ПАРОВОЗА ‑ хлопотать о том, что невозможно предвидеть.

БЕЖИ, БЕЖИТЕ ‑ беги, бегите

 

* ‑ Они вышли с участка, человек сорок, ‑ расска­зывал он, двигая челюстями, ‑ и пошли на облаву; так они отошли шагов пятнадцать, как уж загоре­лось... Побежите смотреть, если хотите.

(И. Бабель. «Король»).

 

* Или реальная фраза, услышанная от мадам лет пятидесяти в адрес ее мужа:

 

‑ Сеня, не бежи так шустро, а то, не дай Бог, до­гонишь свой инфаркт

 

БЕКИЦЕР (БИКИЦИР) ‑ скоренько, быстренько.

 

* Жорка решил делать дело по системе бекицер, то есть без проволочек и ненужных слов.

(А. Львов. «Большое солнце Одессы»)

 

 

* Бекицер, бистрее бежите к гинекологу ‑ он вам расскажет, чье ухо болит.

 

 

* Жена обнимает мужа:

‑ Сема, ты меня любишь?

‑ Бекицер, что ты хочешь, чтобы я тебе купил?

 

БЕРЕМЕННАЯ ГОЛОВА ‑ голова, распухшая от не­нужных разговоров.

 

* ‑ Ой! Не нуди уже! Через таких, как ты, родина таки может стать матерью... От тебя же голове можно забеременеть!!!

(М. Пойзнер. «Слушайте сюда»)

 

БИКСА ‑ легкого поведения девица.

БИНДЮЖНИК ‑ «водитель» кобылы; грубый человек.

 

* Мама биндюжника скончалась, и над ее откры­той могилой просят сказать слово ее единственного сына. Тот взял горсть земли, бросил на гроб и, ути­рая слезы, сказал:

‑ Мама!.. Хрен вы меня больше увидите, мама!

 

БИОМИЦИН ‑ вино марки «Билэ мицнэ».

БИЧ ‑ бродяга.

 

*... Ходит как последний одесский бич, ‑ с ненави­стью подумала она...

(Пересунько. «Жаркое лето»).

 

БЛАТНОЙ (кроме основного значения) ‑ выгодный (о деле).

 

* ‑ А блатной работенки нету?

‑ Есть: бери больше, кидай дальше, отдыхай, пока летит...

 

БЛЯДКИ ‑ это не то, что вы подумали, это: 1). Танцевальный вечер; 2). Свидание.

 

*На блядках такую чувиху закадрил! Адресок дача.

Манок обратно на блядки смотался, к Зинке Мурихе.

 

БО ‑ потому что.

БОДЕГА ‑ питейное заведение; забегаловка, рюмочная.

 

*Хвост в комете, как метла. Все сметет она дотла, Уж не найдем в Одессе мы Ни бодеги, ни корчмы.

(Из песни).

 

БОЛТ ЗАБИТЬ ‑ не обращать внимания.

БОЛЬНОЙ НА ГОЛОВУ ‑ сумасшедший.

БОЛЬНОЙ ‑ «немножко сумасшедший».

 

* ‑ Добрый день! И здесь на Ойстраха учат?

Да, но у вашего Додика нет слуха...

Ви ‑ больной! Он же ж не слушать будет...

 

* Иногда словосочетание «он болен» употребляется в значении «почему бы ему не...»:

 

У меня есть тут для вас один доктор, только меньше пятнадцати тысяч он и слышать не хочет.

А десять он болен взять!?

(Б. Флит. «Семейка, или Господа одесситы»).

 

БОРДЕЛЬ ‑ публичный дом.

 

*В одесском борделе. Девушка, высунувшись из окна, кричит кочегару:

‑ Дядя Миша, топите поменьше. Так жарко, ‑ кли­ент соскальзывает!

 

БОРЗЕТЬ ‑ наглеть

БОСЯК (кроме основного значения) ‑ употребляется в Одессе в значении пренебрежительного названия неделово­го человека.

 

*‑ Ну, где ж те башмаки, которые я тебе справил на пасху? Что ты ходишь, все равно как босяк с Дюковского сада?

(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»).

 

БОРМОТУХА ‑ дешевое вино; суррогат;

БОРШТЬ ‑ национальное одесское блюдо, («борщты» ‑ блюда)

 

* ‑ Вы знаете, ше такое боршть ‑ это регата, это флотилия в одной тарелке: дымящиеся ледоко­лы картошки взрезают толстые плямы жира, капус­тные яхточки гоняются друг за другом, огибая поми­дорные буйки. Помешивание ложкой приводит к тра­гедиям и кораблекрушениям...

(А. Грабовский. «Осколки»).

 

* К богатому еврею приходит бедный родствен­ник занять немного денег к празднику. Богач сидит на веранде и кушает дымящийся, наваристый борщ.

‑ Здравствуй, Абрам.

‑ Здравствуй, Хаим. Слушай, а ты боршть лю­бишь?

О чем речь! Конечно!

А вчерашний?

Почему нет! Он такой настоянный, витамины...

Ну, тогда приходи завтра.

 

БРАТЬ В ГОЛОВУ ‑ переживать.

 

Не бери в голову этих глупостей!

 

БРАТЬ НА ГРУДЬ ‑ выпивать.

 

Чувак квасить силен: пузырь водки с горла зап­росто на грудь берет.

 

БРЮЛИКИ ‑ бриллианты.

БУЛЬБОМЕТ ‑ болтун.

БУТЕР ‑ внутренности.

БУХАТЬ ‑ пить спиртное; пьянствовать.

БУХОЙ ‑ нетрезвый; пьяный.

 

В

 

 

 

В АЖУРЕ ‑ нормально, хорошо.

 

* Теперь остается Генка. Но и Генки в Падуне нет. Он в Новосибирске. В училище. С Генкой, значит, тоже в ажуре.

(Габышев. Одлян).

 

ВАНЬКА‑ РУТЮТЮ ‑ одесский аналог Панча, Арле­кина или Петрушки.

 

* Оно (представление) закончилось тем, что Ванька‑ Рутютю ‑ длинноносая кукла в колпаке, похожем на стручок красного перца, с деревянной шеей пара­литика ‑ убил дубинкой городового.

(В. Катаев. «Белеет парус одинокий»).

 

ВАЛАНДАТЬСЯ ‑ бесцельно болтаться.

ВАЛЮТА ‑ деньги.

 

* Арбузов он там не покупал,

У прохожих лазил по карманам,

Крупную валюту добывал

 

ВАРНЯКАТЬ ‑ бурчать, быть недовольным.

ВАС ЗДЕСЬ НЕ СТОЯЛО ‑ вежливое предупрежде­ние о возможном конфликте в очереди.

 

* ‑ Мужчина, что вы тулитесь вперед меня. Вас здесь не стояло.

 

ВАТМАН ‑ водитель трамвая.

 

* Раньше считаюсь особым шиком пройти через весь трамвай к ватману, стать рядом и тихо, но гор­до сказать: «годовой»!

(А. Грабовский. «Осколки»)

 

 

* Трамвай идет, как черепаха, А ватман спит, как бегемот, Кондуктор лает, как собака:

‑ Пройдите, граждане, впирод!

 

ВЕЙ ЗЕ МИР ‑ восклицание, соотв. русскому «Боже мой!», буквально: «Больно мне!» (идиш).

Один из лучших одесских каламбуров на политические темы был «Вейземир насилья мы разрушим».

 

* ‑ Бора, ты совсем сумасшедший, ну чем тебе не нравится Роза из третьего номера?

‑ Она плохо говорит...

‑ Слушай, тебе надо, чтоби она с утра и до вечера морочила тебе голову?

‑ Она плохо видит правим глазом...

‑ А тебе надо, чтоби она подсматривала за тобой?

‑ Но она хромает на левую ногу...

‑ А что тебе сильно надо, чтоби она везде и всюду тащилась за тобой?

‑ Да, но у нее в добавок ко всему еще и горб!!

‑ Вей зе мир! Ну, какой ты привередливый! Может же у девушки бить один недостаток!!!

 

ВЕРХНЕЕ ОБРАЗОВАНИЕ ‑ высшее образование.

 

* ‑ Ну, так нет у нее верхнего образования! И что? Нужно убиться?! Что, все должны иметь!?..

(М. Пойзнер. «Слушайте сюда»).

 

ВЖУЧИТЬ ‑ всучить.

ВЗЯТЬ МАНЕРУ ‑ войти в привычку.

ВИД НА МОРЕ И ОБРАТНО ‑ неважный вид, как после морской болезни.

ВИТАМИН ДЭ ‑ деньги.

 

* С витамином дэ все короли!

 

ВИТМАМИН ЦЭ ‑ продукты: сальцэ, пивцэ, винцэ, мясцэ и т. д.

ВЖЕ ‑ уже

 

* Красотка Роза танцевать вже не хотела.

Она вже с Ваською порадочно вспотела,

Но улыбнулася в ответ красотка Роза,

И раскраснелась морда Васьки‑ Шмаровоза.

 

ВОЗБУХАТЬ ‑ нарушать общественный порядок.

ВОЗЬМИ ГЛАЗА В РУКИ ‑ смотри внимательнее.

ВОЛЬТАНУТЬСЯ ‑ сойти с ума.

ВОЛЬТАНУТЫЙ ‑ сумасшедший.

ВО ГДЕ СИДИТ ‑ надоело (а).

 

* Двое мужчин стоят на улице и рассматривают молодую женщину, стоящую неподалеку.

‑ Хороша‑ а‑ а,.,

‑ Да‑ а‑ а... а грудь!

‑ Да‑ а‑ а... а фигура!!

‑ Да‑ а‑ а... а глаза!

‑ Да‑ а‑ а... гм... мда... а ведь кому‑ то она уже во где сидит!!!

 

ВОШИ ‑ уменшительная степень размера чего угодно.

 

* ‑ Где бички? ‑ закричала вдруг торговка, дела­ясь от гнева красной, как свекла. ‑ Где бички? Пока­жи мне, где? Я не вижу. Может быть, вот это, что я держу в руках? Так это не бички, а воши!

(В. Катаев «Белеет парус одинокий»)

 

ВСЕ СПЕРЕДИ ‑ все впереди.

 

* А при всем пиетете, с коим относились к Бабелю, тогда мало кто подозревал, что у него, как говорят в Одессе, «еще все спереди».

(Р. Алексндров. «Истории с «раньшего» времени»)

 

ВУС ‑ что?

 

* Она виглядывает с пьятый этаж и спрашивает:

‑ Мадам Циперович, и где ви брали такой шуби и сколько за нее ви дали?

‑ Два...

‑ Вус два?

‑ Два раза...

 

ВУС ТРАПЫЛОСЬ ‑ что случилось?

 

* ‑ Да‑ да‑ да‑ да‑ да... ‑ может, это не было вид­но в этом мраке, но Валик скоринько раскланялся, а что? Не обязательно? Старик обиделся? Фас вус? Вус трапылось? Ничего. Абсолютно ничего.

(А. Айзенберг. «Огонечки»).

 

ВЫЛАЗИЮ ‑ выхожу.

 

* ‑ Девушка, вы сейчас сходите?

‑ Сходят только с ума.

‑ Ну тогда ‑ вы выходите?

‑ Выходят только замуж.

‑ Ну что же вы тогда делаете?

‑ Вылазию!

‑ О, извините, я не знал, что у вас сегодня день рождения!

 

ВЫПАСТЬ В ОСАДОК ‑ удивиться до крайности.

ВЫПЕНДРЕЖ (ВЫПЕНДРИВАТЬСЯ) ‑ бахвальство, бахвалиться, привлекать к себе внимание любыми спосо­бами, совершать странные поступки.

 

*В Московском аэропорту поставили автоответчик. Подходит к нему еврей из Одессы. Нажимает кнопку.

‑ Вы еврей из Одессы. Ваш самолет вылетает че­рез 40 минут.

Еврей удивляется. Решил проверить автомат. Обернул голову белым полотенцем на манер чалмы. Вновь нажал кнопку.

‑ Вы еврей из Одессы. Ваш самолет вылетает че­рез 20 минут.

Пораженный еврей бежит в кочегарку, мажет лицо углем под негра. Нажимает вновь кнопку. Ав­томат говорит:

‑ Вы еврей из Одессы, пока выпендривались, ваш самолет улетел.

 

ВЫРВАННЫЕ ГОДЫ ‑ хлопоты.

 

* ‑ Если ви идете к ваши дети, так их нету дома. Ой эти ваши дети ‑ так шеб мине била такая жизнь ‑ вирванные годы, вирванные годы.

 

ВЫСТУПАТЬ ‑ вести себя вызывающе, «качать права».

ВЫШИВАТЬ ‑ вести себя недостойно.

ВЫШКВАРОК ‑ озорник.

 

* Она у вас порядочный вышкварок.

(В. Долопчев).

 

Г

 

 

 

ГАВРИК ‑ помощник, подчиненный.

 

* А ну, гаврики, за дело, уберем. Федя, хватай тряп­ку! Рыба ‑ за водой, ты чего рот разинул, тебе говорю.

(Леви. Записки Серого Волка).

 

ГАГАРА ‑ одинокая, богатая женщина.

ГАЗ ‑ спиртное.

ГАЗ‑ УРАГАН ‑ сильнейшее опьянение; грандиозная пьянка.

ГАЗОВАТЬ ‑ пьянствовать.

 

* Третий день газуют без просыха.

 

ГАЙКИ ‑ смерть, конец.

ГАЛЬЮН ‑ туалет.

ГАПКЕНШТРАССЕ ‑ на молодежном жаргоне 1920‑ 1930‑ х ‑ правая сторона улицы Дерибасовской. По этой сто­роне «имели право» гулять учащиеся ремесленных училищ, мореходок, техникумов (т. е. приезжие). (См. Дендистрит).

ГАРМИДЕР ‑ беспорядок.

 

* Власне стара Одеса здавна славилася своим сум'яттям та гармидером, як і всяке інше портове місто.

(Ю. Смолич. «Світанок над морем»).

 

ГАСАТЬ ‑ плясать.

ГВАЛТ, ГЕВОЛТ! ‑ караул!

 

* ‑ Гвалт, буду я кричать, ура!

(О. Рабинович. История о том, как реб Хаим‑ Шулим Фейгис путешествовал из Кишинева в Одессу).

 

 

* У баронессы Ротшильд начинаются родовые схватки. Барон срочно вызывает врача. Осмотрев роженицу, тот говорит:

‑ Время еще не пришло. Можем сыграть в карты. Они уходят в кабинет барона и садятся играть.

Из спальни доносится крик: «Оh, mon Dieu!» Супруг, нервно вскакивает, но врач говорит:

‑ Еще рано, сдавайте.

Вскоре из спальни слышится: «Оh, mein Gott». Ба­рон порывается бежать, но врач спокойно говорит:

‑ Нет, нет еще. Раздавайте.

Через несколько минут они слышат: «Геволт!»

‑ О! Теперь пора, ‑ говорит врач и идет мыть руки.

 

ГДЕ ВИ ИДЕТЕ ‑ куда вы идете? У украинцев издавна бытовало суеверие, согласно кото­рому они боялись «закудыкивать» друг другу дорогу. Лю­бопытно, что и жившие между ними евреи стали говорить «где вы идете» вместо «куда вы идете» и это стало воспри­ниматься как характерное еврейское выражение.

 

* ‑ Мойша, и где ти идешь?

‑ Делать укол.

‑ В поликлинику?

‑ Не, в задницу!

 

 

* Пересыпские тяготеют больше к морю. Их спе­циальность ‑ рыба. Говорят с прибаутками и укра­инским акцентом... Вместо «куда» говорят «где». Например, не «Куда вы идете?», а «Где вы идете?»

(Л. Утесов. «Спасибо, сердце»).

 

ГЕЙША ‑ официантка; проститутка; танцовщица.

ГЕЛЕМТЕР‑ МОЛОДЕЦ ‑ неумеха, у которого руки растут из задницы.

ГЕМБЕЛЬ ‑ морока; обуза, хлопоты; неприятность; забота.

ГЕМБЫ ‑ большие губы.

 

* ‑ Ой, какая ви красивая девушка.

‑ Ты на мене гембы не раскатывай!

 

ГЕМОРРОЙ ‑ морока; болезнь; неудача, провал.

ГЕШЕФТ ‑ сделка, дело.

 

* У Аппельбаума жена красивая, но она ему изме­няет; у Гольдберга жена уродина, зато мужу верна.

Гольдберг:

‑ Говорят, твоя жена далеко не образец супружеской верности. Аппельбаум:

‑ Пусть говорят. Лучше иметь пятьдесят процен­тов в хорошем гешефте, чем сто в пропащем.

 

 

* В суде:

‑ Свидетель, ваша фамилия?

‑ Минухин.

‑ Имя?

‑ Исаак.

‑ Место жительства?

‑ Бердичев.

‑ Занятие?

‑ Мелкий гешефт.

‑ Вероисповедание?

‑ Господин судья, если меня зовут Исаак Менухин, живу я в Бердичеве, занимаюсь мелким гешеф­том, то кто я, по‑ вашему? Буддист?

 

ГЕШЕФТМАХЕР ‑ делец.

ГИЛИТЬ ‑ поднимать.

 

* Он такую цену загилил, что у нее голова попе­рек стала.

 

ГИРКАТЬСЯ ‑ ссориться, ругаться.

ГИЦЕЛЬ ‑ сотрудник горкоммунхоза, отлавливающий бродячих животных, а еще и домашних, чтобы за деньги вернуть бедное существо обезумевшему от горя хозяину.

ГЛЕЧИК ‑ горшок.

 

* Мы сбегали на базар, который уже закрывался, купили у солдата буханку черного хлеба, выпили у молочницы по глечику жирного молока.

(В. Катаев. «Алмазный мой венец»).

 

ГЛОСИК ‑ камбала.

ГЛУХО, КАК В ТАНКЕ ‑ полная неизвестность.

ГЛЮК ‑ галлюцинация.

ГНАТЬ ТЮЛЬКУ ‑ нести чепуху.

 

* Опять тюльку гонишь?

 

ГОВОРИТ ЗА КОГО‑ ТО ‑ говорит о ком‑ то.

 

*3а кого ты говоришь ‑ за брата или за сестру.

(В. Долопчев).

 

ГОЛД, ГОЛДЯКИ ‑ золото; изделия из золота.

ГОЛИМЫЙ ‑ пустой номер, ничего не значущий.

ГОЛОВНАЯ БОЛЬ ‑ несчастье.

ГОЛЫЙ ВАССЕР (дословно: пустая вода) ‑ бесполезно.

 

* Я пробовал их уговорить, чтобы отстали. Ни в какую. Голый вассер!

 

ГОЛЫЙ ВАСЯ ‑ то же, что и предыдущее, но чуть проще.

ГОП СО СМЫКОМ ‑ легендарный грабитель, персо­наж блатных песен.

 

* Гоп со смыком ‑ это буду я! Гоп‑ я! Ай!

Вы ж, друзья, послушайте меня. Гоп‑ я!

Ремеслом избрал я кражу,

Из тюрьмы я не вылажу,

Исправдом скучает без меня.

 

ГОП‑ ЦОП ‑ рефрен песни одесских налетчиков.

 

* Как на Дерибасовской, угол Ришельевской,

В десять часов вечера рознеслася весть:

Как у нашей бабушки, бабушки‑ старушки,

Шестеро налетчиков отобрали честь.

Гоп‑ цоп, перверцоп! Бабушка здорова!

Гоп‑ цоп, перверцоп! Кушает компот!

Гоп‑ цоп, перверцоп! И мечтает снова!

Гоп‑ цоп, перверцоп! Пережить налет!

 

ГОРОБЦАМ ДУЛИ ДАВАТЬ ‑ бездельничать.

 

* ‑ И чем же вы в этой конторе занимаетесь? ‑ Горобцам дули даем.

 

ГОРОДСКОЙ СУМАСШЕДШИЙ ‑ чудак. Такие люди есть в каждом городе, но в Одессе они особенно коло­ритны, «публичны» и не обойдены вниманием литераторов.

Городские сумасшедшие вошли в историю города ‑ Боря Тряпочка, Фима Потому‑ что‑ мы‑ пилоты, Яник Сделай‑ па‑ равозик, Фима‑ режет‑ кабана‑ Фима‑ задается...

 

*... Я только было хотел снять свой «аля матшиш» и раскланяться мадам Орсик, как этот городской су­масшедший, Соловейчик, налез пуделю прямо на мо­золь...

(И. Руденков. «Последние новости»)

 

ГРАБАНУТЬ. ‑ ограбить.

ГРАБКА (ГРАБЛЯ) ‑ рука.

 

* Ты грабками не размахивай, раньше надо было шустрить.

 

ГРОНЫ (ГРОНКИ) ‑ гроздья (обычно винограда).

ГРОССПУРИЦ ‑ высокомерный, важный; деляга.

ГУЛЯ ‑ шишка.

ГЭЦ ‑ о вспыльчивом человеке; синоним выражения: Вожжа под хвост попала.

 

Д

 

 

 

ДА ‑ с одесской интонацией, скорее «нет».

 

* ‑ Изя, вы играете на скрипке?

‑ Нет.

‑ А ваш брат Беня?

‑ Да!

‑ Что «да»?

‑ Тоже нет.

 

ДАВАЛКА ‑ гулящая девушка, «слабая на передок».

 

* Что ты заладила: блядь да блядь. Не блядь, а честная давалка.

 

ДАМА ‑ уважительное обращение к немолодой женщи­не. Особенно колоритно звучит на базаре.

ДАТЬ ПАЧЕК ‑ избить.

ДВА КАРЛА ‑ питейное заведение на углу улиц, кото­рые в советское время носили имена Карла Маркса и Карла Либкнехта, ныне улицы называются Екатерининская и Гре­ческая, но название «винарки» не только сохранилось, но и приобрело официальный статус.

ДВЕ БОЛЬШИЕ РАЗНИЦЫ ‑ совсем разные вещи.

 

* Жалобы генерала Толмачева.

‑ Ну обходился я без законов. Но ведь не с людьми.

‑ А с кем же?

‑ С одесситами! А это две большие разницы.

(Крокодил. 1911. Nо 36.)

 

ДВИГАТЬ ФУФЛО ‑ жульничать, мухлевать.

 

* Когда это я фуфло двигал? Полегче на поворотах!

 

ДВОРЯНСКОЕ ГНЕЗДО ‑ единственный в советское время элитный дом на Пролетарском бульваре. После воз­вращения бульвару исконного имени ‑ Французский, слово­сочетание устарело. Теперь такое построили! Такое...

ДВУСТВОЛКА ‑ девушка.

ДЕЛАТЬ БАЗАР ‑ Совершать закупки питания на рынке.

 

* ‑ Ты уже сделал базар? Что ты купил, что? ‑ заглянул в мою кошелку, увидел пару кило мелкой глос­сы, ухватил одну рыбку за хвост, поднял, посмотрел на просвет.

(В. Гордон. «Этот старый «Привоз»)

 

ДЕЛАТЬ БЕРЕМЕННУЮ ГОЛОВУ ‑ поднимать скандал.

 

* ‑ Доброе утро, мадам Циперович.

‑ И доброго здоровьичка тому, кто украл у мине дежурную половую трапку...

‑ И сто болячек, кто людям с утра делает бере­менную голову...

 

ДЕЛАТЬ КОМУ‑ ЛИБО ВЕСЕЛО ‑ доставлять не­приятности.

ДЕЛАТЬ ДЕНЬГИ ‑ привычное занятие коренного одессита, еще до того, как это выражение вошло в русский язык.

 

*... Кто любит деньги, тот умеет делать деньги.

(С. Юшкевич. «Король»)

 

ДЕЛАТЬ МОРДУ ‑ делать вид, притворяться.

 

* ‑ А что жена?

‑ А жена пока изо всех сил делает морду, что ей все равно, сколько я зарабатываю.

 

ДЕЛАТЬ НОЧЬ ‑ спать.

 

*‑ Делай ночь. Нехама, спи.

(И. Бабель. «Закат»)

 

ДЕЛОВАР ‑ спекулянт; опытный расхититель.

ДЕНДИСТРИТ ‑ левая сторона улицы Дерибасовской (см. Гопкенштрассе). По этой стороне гуляла «элита» ‑ от­прыски артельщиков и т. п.

ДЕРЕБАНИТЬ ‑ делить.

ДЕРЖАТЬ БАЗАР ‑ вести разговор.

 

* За что базар держите, если не секрет?

 

ДЕРЖАТЬ ЗА ‑ считать кем‑ то (чем‑ то).

 

*За кого вы меня держите?

*Чубчик! Его рыбаки за босявку держат.

(В. Жаботинский. «Пятеро»)

 

ДЕРЖАТЬ ФАСОН ‑ модно одеваться.

 

* Одевают узкие ботинки,

Целый день торчат на скрипинг‑ дринке,

На ногах болят мозоли,

Стонут и кричат от боли:

‑ Яша, будь здоров, не кашляй,

Лопни, но держи фасон!

(Из песни).

 

ДЕРИБАСОВСКАЯ ‑ центральная улица в Одессе. Присутствует в бесчисленных литературных произведени­ях, песнях, анекдотах.

 

* Я Париж и Вену исходил, Много улиц поступью отметил. Но даю зарок, чтоб я так жил, Лучше Дерибасовской не встретил.

(Из песни).

 

 

* В Одессе на Дерибасовской открылся публичный дом. Рабинович посетил его первым и рассказывает:

‑ Захожу. Вижу две двери. На одной табличка: «брюнетки», на другой ‑ «блондинки». Вхожу туда, где «блондинки», а там опять две двери: «платные» и «бесплатные». Я в «бесплатные». Захожу, снова две двери: «худенькие», «полненькие». Я туда где «полненькие». Опять две двери: «без извращений», «с извращениями». Я решил: была не была, давай «с извращениями»! Открыл дверь и снова вышел на Дерибасовскую.

 

ДЕШЕВЫЙ ‑ ненадежный, продажный человек.

ДЕШЕВЛЕ УМЕРЕТЬ ‑ т. е. лучше этого не делать.

ДЗЕБАЛО ‑ рот.

ДЗЕБАТЬ ‑ есть.

ДИТЁ ‑ ребенок, дитя.

 

* ‑ Эге, пани Грач, ‑ прошептал тогда старый еврей, сидевший рядом, старый еврей, по фамилии Голубчик, ‑ я вижу, дитё ваше просится на травку...

 

ДО ‑ к, ко, в.

 

*‑ А ше если нам погоцать до твоей знакомой де­вушки?.. Или она встретит нас мордой об стол?

(Л. Славин. «Два бойца»).

 

ДО ЛАМПОЧКИ (ДО ФЕНИ, ДО ОДНОГО МЕС­ТА) ‑ безразлично.

 

* ‑ Что такое светлое будущее? ‑ Это когда всем все до лампочки.

(КВН ОГУ).

 

ДО СРАКИ КАРИ ОЧИ ‑ полное безразличие.

ДО УПОРА ‑ до конца (желательно, победного).

ДОРДОЧКИ ‑ плохая пища.

 

*Не хотели кушать масло с хлебом, так теперь дордочки кушайте, шеб аж очи вам на лоб повылазили!

 

ДРЕЙФИТЬ ‑ бояться.

ДРЫХНУТЬ ‑ спать.

 

* Жена говорит Хаймовичу:

‑ Кто рано встает, тому бог подает, а ты дрых­нешь до десяти!

Хаймович встал в пять утра, надел новый костюм, новые ботинки и вышел на улицу. Только завернул за угол, как его раздели до трусов и избили.

Он возвращается домой. Жена в ужасе:

‑ Что случилось?

‑ Кто‑ то встал раньше меня!

 

ДРЭК ‑ низкой пробы.

 

* Оцем дрэк и оцим дрэк! ‑ И то дерьмо, и это дерьмо!

(Суждение электората после выборов президента, мэра, депутатов и т. д. и т. п.)

 

ДУПЕЛЬ ПУСТО ‑ полный ноль.

 

*‑ Абраша, кем ты работаешь?

‑ Доменщиком.

‑ Что, варишь сталь?

‑ Нет, выпускаю домино.

‑ И что же ты делаешь?

‑ Сверлю дырочки в костяшках.

‑ А что же ты не на работе?

‑ А наш участок выпускает дупель пусто.

 

ДУСТ ‑ самогон.

ДУШМАН ‑ злой человек, разбойник; испорченный воздух.

 

Е

 

 

 

ЕВРЕЙСКАЯ УЛИЦА ‑ бывшая улица Бебеля. На этой улице расположены областные управления СБУ и милиции. СБУ «не повезло» не только с этим переименованием. Пе­реулок Грибоедова превратился в переулок Шухевича, ук­раинского националиста.

 

* Абрамович идет по Еврейской улице мимо СБУ. Видит табличку «Вход по пропускам».

‑ Ха! Они думают, что если бы написали «Добро пожаловать», так я бы сразу к ним помчался.

 

ЕВРЕЙСКОЕ СЧАСТЬЕ ‑ счастье, только наоборот.

 

* Как писал поэт: Если вы гордый значит славя­нин, если ваш друг степь ‑ значит калмык, если вы и ныне дикий ‑ значит тунгус, а если у вас все это вме­сте, значит такое ваше еврейское счастье.

(КВН ОГУ).

 

ЕЖ, ЖЕ Ж ‑ же

 

* ‑ Еж ты ж господи же ж боже ж мой же ж,

людей сколько. Это же всех их прокормить нужно.

(М. Жванецкий. «Как пройти на Дерибасовскую»).

 

ЕХАТЬ ‑ традиционная готовность одесситов к эммиграции.

 

* Два одессита шепотом разговаривают в Горсаду. Подходит третий:

‑ Я не знаю, о чем вы здесь говорите, но ехать надо!

 

ЕШИБОХЕР ‑ ученик еврейской школы.

 

*Ешибохер:

‑ Ребе, почему господь сначала сотворил мужчи­ну, а потом женщину?

Раввин:

‑ Потому что он обошелся без советов, кого ему раньше делать!

 

 

Ж

 

 

ЖАДНОСТЬ ФРАЕРА СГУБИЛА ‑ от " Freier" (ус­тар. нем. ‑ жених), а жадность таки да губит.

ЖАБА ДУШИТ ‑ зависть берет.

ЖАЛИТЬСЯ ‑ жаловаться.

 

* Они жалятся друг на друга.

(В. Долопчев).

 

ЖАРИТЬ ‑ совершать половой акт.

ЖЕ ‑ очень усилительная частица.

 

*‑ Ой, месье Бабель, ‑ сказал он, качая головой. ‑ Вы же сын такого известного папаши! Ваша мама была же красавица!

(К. Паустовский. «Рассказы о Бабеле»).

 

 

* Старый одесский портной делится с другом:

‑ Если би я бил цар, я би бич его богаче.

‑ Почему?

‑ Я би еще же немножечко шил.

 

ЖЕМЧУЖИНА У МОРЯ ‑ Одесса.

 

*Ах, Одесса, жемчужина у моря!

Ах, Одесса, ты знача много горя!

Ах, Одесса, родной любимый край,

Живи, моя Одесса, живи и процветай!

(Из песни).

 

ЖИТЬ ‑ то же, что и «совершать половой акт».

 

*‑ Цедербаум, это совершенно неудобно: весь го­род говорит, что Кегельман живет с вашей женой!

‑ Э! Подумаешь, какое счастье! Захочу, так я тоже буду жить с ней!

 

ЖЛОБ ‑ некультурный, хам, деревенщина. В Одессе употребляется гораздо чаще, чем в других городах, так как одесситы очень трепетно относятся к культуре.

Не дай Бог когда‑ то было обозвать жлобом коренного одессита. Тот сначала, «перед дать по морде», перечислял всех своих пращуров с упоминанием титулов, рода занятий, адресов, дат рождений и смерти, местонахождения могил, затем следовало: «Так ше ж ты говоришь!..» и продолжал разговор при помощи рук.

 

* ‑ Ше я вам хочу сказать: в Одессе стало нава­лом жлобов. Йихь хватало, но сейчас на это дефици­та совсем нема. Откуда оньи беруться? Шеб так мясо с деньгами йиз счастьем брались!

(А. Айзенберг. «Огонечки»).

 

 

* Когда Жора произнес его имя, баба Маня скри­вилась:

‑ Ай, он ‑ жлоб!

‑ Во‑ первых, вы не правы ‑ он выписывает «Мурзилку»...

 

 

*‑ Петя, что ты как жлоб чешешься прямо на Дерибасовской?!

‑ Значит, если мне хочется почесаться, так я дол­жен бежать на Малую Арнаутскую?

 

ЖЛОБЕНЯ ‑ малолетний жлоб.

ЖМЕНЯ ‑ горсть.

 

* Можно было довольно ясно представить себе этот «могучий дуб», этого биндюжника ‑ Хаима Се­ребряного, привыкшего завтракать каждый день фун­том сала, «жменей» маслин и полбутылкой водки.

(К. Паустовский. «Время больших ожиданий»).

 

 

* Песок он набирает прямо в жменю.

(А. Львов. «Большое солнце Одессы»).

 

 

З

 

 

 

З ГАКОМ ‑ с лишком.

 

* Как в Одессе на базаре

Все дешевые товары:

За лимончик та ще з гаком

Ты получишь дулю с маком.

(В. Стратен. «Творчество городской улицы»).

 

 

* ‑ Какой размер?

‑ Тридцать восьмой.

‑ Не, мне надо тридцать восьмой з гаком.

 

ЗА ‑ о, об, по ком (чем).

 

* ‑ Кто это? – спросил Томилин Брутова.

‑ М‑ ль Неотти, гордость Одессы. Малахов про­падает за нее.

(Одесские тайны. 1909. №4).

 

 

*Выпили мы пива, А потом по сто И заговорили За это и за то.

(Из песни).

 

* Ну и, конечно, классика:

 

«Я вам не скажу за всю Одессу! Вся Одесса очень велика...»

 

ЗАБАШЛЯТЬ ‑ заплатить, рассчитаться.

ЗАВИРЮХА ‑ метель, буря.

 

* ‑ Ты сеешь неприятности, Арье‑ Лейб, ты полу­чишь завирюху.

(И. Бабель).

 

ЗАГНАТЬ ‑ продать.

 

* Небось шмотки уже все загнала.

 

ЗАКИДОН ‑ чудачество. Особенно характерно для одесских городских сумасшедших и «белых жилетов».

ЗАМОЛЧИ СВОЙ РОТ ‑ перестань болтать.

 

* ‑ И села я не так, и встала я не туда, и легла я не здесь, и говорю я «против ветра»... Я что, девочка!? Я что, не у себя дома?! Он хочет уже, чтобы я зак­рыла глаза...

‑ Мама! Успокойся!!! Он не хочет, чтобы ты зак­рыла глаза. Он хочет, чтобы ты замолчала свой рот...

(М. Пойзнер. Слушайте сюда).

 

ЗАНЯТЬ ‑ одолжить.

 

* ‑ Циперович, займите 100 рублей.

‑ Хорошо, а у кого?

 

ЗАРАЗ ‑ сейчас.

 

* Мать ребенку:

‑ Буся, йди вже сюда, сколько можно ждать?

‑ Щас!

‑ Ты мне не щас, а зараз.

 

ЗЕЛЬТЕРСКАЯ ВОДА ‑ так в Одессе называлась га­зированная вода, которую пили прямо у будок и набирали в сифоны.

 

*Дама подходит к будке с зельтерской водой из­вестного когда‑ то на всю Одессу Соловья.

‑ Стакан воды.

‑ С сиропом?

‑ Без.

‑ Без вишневого или без яблочного?

 

ЗЛОТИК ‑ 15 единиц в денежном выражении.

ЗОЛОТАЯ РОТА ‑ профессиональные биллиардные игроки.

 

* Его попятило назад: он живо вспомнил былые времена и лихого капитана золотой роты.

 

ЗОЛОТОРОТЕЦ ‑ профессиональный игрок в биллиард.

ЗУСМАН ‑ холод.

ЗУХТЕР ‑ стукач, осведомитель.

 

И

 

 

И ‑ уникальный союз, который может стать в середине, в конце, в начале предложения, а иногда даже в середине слова. Например, слово «мистифиКАЦиЯ». Как говорил один старый одессит, в этом слове даже тот слог, где нет «и» ‑ сам по себе одесская фамилия.

 

* ‑ И неужели Хаим Дронг не сумел различить блеск новой звезды!

(И. Бабель. «Как это делалось в Одессе»).

 

 

* Новый Орлеан. Негр сидит в трамвае и читает еврейскую газету. Еврей постукивает его по плечу и говорит:

‑ И мало вам того, что вы негр?

 

ИГРОЦАЛО ‑ плохой игрок во что угодно.

ИДИ ТЫ В БАНЮ ‑ мягкий вариант посыла на...

ИЗ ‑ одновременно с общеупотребительным значением имеет еще смысл предлога «с» (ср. украинское «з») и даже вставляется там, где вообще никакой предлог не нужен..

 

* ‑ Ви едите фиш из ложкой или из вилкой?

‑ Ой, мне все равно, лишь бы да!

(Диалог в Горсаду).

 

 

* Один бандит со мной устроил сценку.

Меня у дома догола раздев.

Потом сказал: Ты видишь эту стенку?

Я из тебя устрою барельеф!

 

ИЗЯ ‑ наряду с Абрамом, Мойшей, Хаимом, Саррой, Розой и т.д. и т.п. ‑ национальное одесское имя.

 

* ‑ Изя, что ты так расстроен?

‑ Я на две минуты опоздал на поезд!

‑ Ха! У тебя такой вид, будто ты опоздал на два часа.

 

 

* Мальчик приносит домой симпатичного котен­ка. Мама соглашается взять котика.

‑ Мама, давай назовем его Изей!

‑ Котам нельзя давать человеческие имена, назо­вем его Васей.

 

 

* В городе Ялте мне пришлось отдыхать в квар­тире, где жил большой вальяжный кот по кличке Изя.

‑ Впервые вижу кота с таким именем!

‑ А сколько людей с именем Вася!

 

ИЛИ ‑ а то! а то нет! ли.

 

* Однажды ко мне в коммуналку вошел солдат.

‑ А вот и я, ‑ сказал он.

‑ Мишка?

‑ Или! Получил отпуск на три дня.

(Л. Утесов. «Спасибо сердце»).

 

 

*Дура бестолковая, Чего ты еще ждешь?

Красивее парня В мире не найдешь.

Или я не весел? Или не красив?

Иль тебе не нравится Да мой аккредитив?!

* ‑ Где ваши галоши? Или там нет дырки? Или задник не порвался?

(А. Львов. «Большое солнце Одессы»).

 

ИЛИ КАК? ‑ что вы собираетесь делать взамен.

 

* Ты будешь учиться, разгильдяй, или как?

 

ИМЕТЬ, Я ИМЕЮ ‑ 1) гораздо предпочтительнее, чем у меня есть; 2) нередко сочетается с инфинитивом.

 

* У нас в Одессе... за десять рублей вы имеете на Молдаванке царскую комнату.

(И. Бабель. «Элья Исаакович и Маргарита Прокофьевна»).

 

 

* Мы таки имели видеть эту свадьбу. *Я имел там такое послушать!

 

ИМЕЛ ИМЕТЬ ‑ деликатная форма мата.

 

*‑ И где Соничка?

‑ Нету Сонички!

‑ Когда придет, скажете, что я имел иметь ее маму.

‑ Так это ж я ее мама!

‑ Ну, так я имел иметь вашу маму!

 

ИМЕТЬ ЗАПАХ ‑ 1) испортиться (о продуктах); 2) из­давать или ощущать неприятный запах.

 

* ‑ Ой, эта печенка имеет уже запах.

 

 

* Моя жена пропахла керосином. Нас нельзя было позвать в гости: они от нас имели аромат.

(М. Жванецкий. «Встречи на улицах»).

 

ИМЕТЬ СТЫД ‑ быть совестливым.

 

* ‑ Знаем, знаем... Все в высоком стиле. Бог, иде­ал, искусство... Надо иметь стыд, Женя.

(С. Юшкевич. «Король»)

 

ИМЕТЬ ЗА СЧАСТЬЕ ‑ довольствоваться малым.

 

* Раньше шикарное мясо, так за червонец имели за счастье. А щас! С ума сойти! Сто рублей за это сухожилие им мало!

 

ИМЕТЬ БЛЕДНЫЙ ВИД ‑ попасть в неприятное по­ложение.

 

* Моряк в Москве имеет бледный вид, Его шатает, словно стебель на бульваре, Одесса ж огоньком его манит: Вернись скорей, моряк, к любимой маме!

 

 

*‑ Мадам Сапожникова, передайте вашему мужу: если он будет и дальше трусить ковры под нашими окнами, он у нас будет иметь бледный вид и розовые щечки.

 

ИНТЕРЕСНАЯ ЧУДАЧКА ‑ одесситка в плазах одесси­та. Соответствует пушкинскому «Как гений чистой красоты».

 

* Вы интересная чудачка,

Но я вас вижу в первый раз.

 

ИСКАТЬ ПРИКЛЮЧЕНИЯ ‑ находясь в подпитье, рассказывать милиционерам о Европейской конвенции по правам человека.

ЙОКАЛАМЕНЕ ‑ наиболее употребительный фраг­мент русского алфавита. Применяется в среде культурных людей, знакомых с азбукой, в тех случаях, когда хочется ска­зать конкретные слова, но приходится довольствоваться лишь отдельными буквами.

 

К

 

 

КАБАК ‑ Не только предприятие общественного пита­ния и выпивания, но и тыква.

 

*И чтобы было весело

Нам с Манькою идти,

В кабачок Печескаго

Решили мы зайти.

(Из песни).

 

 

* ‑ Вы делаете кабаковую кашу ис рисом или ис манкой?

‑ И с рисом, и с манкой, и без.

 

КАБЫЗДОХ ‑ популярная в Одессе кличка собак, а так­же и других домашних животных.

 

*‑ Скоко ваш кабыздох?

‑ Это доберман!

‑ Не лечите меня, какой это доберман, это еврей­ская сторожевая.

(Диалог на Староконном рынке).

 

КАВУН ‑ арбуз.

 

* Пустынное солнце над морем встает.

Чтоб воздуху таять и греться;

Не видно дубка, и по волнам плывет

Кавун с нарисованным сердцем.

(Э. Багрицкий «Кавун»)

 

КАГАЛ ‑ компания.

КАДР ‑ мужчина, которого пытаются закадрить.

КАДРИТЬ (КАДРИТЬСЯ) ‑ добиваться близких от­ношений.

 

* Во Рыжий какой станок кадрил, что пульманов­ский вагон, а она бросила его через жопу, и вся любовь.

 

КАДУХИС ‑ дословно: на беду. Возглас, по смыслу близ­кий к «боже сохрани». На Йом Кипур в жертву приносили белую курицу с тем, чтобы она отвела беду, и говорили «аф кадухис»

 

*Моню берут в армию. В военкомате он заявляет, что хочет служить во флоте.

‑ А плавать вы умеете? ‑ спрашивает военком.

‑ Плавать?! Кадухис, у вас что, кораблей нет?!

 

 

*‑ Рабинович сказал, что к нему каждую субботу является Бог!

‑ А если он соврал?

‑ Кадухис, обвинять во лжи человека, к которому каждый шабес является Бог!!!

 

КАЗЕНКА 1). Прогул занятий. 2). Водка, которая таки да произведена на государственном заводе.

КАЙФ ‑ приятное безделье.

КАК ВАМ ЭТО НРАВИТСЯ? ‑ что вы на это скажете?

 

* ‑ Дети, как вам это нравится? Мне же надо план выполнять.

(А. Львов «Большое солнце Одессы»).

 

КАК ИДТИ? ‑ как пройти?

 

* Приезжий спрашивает у одессита:

‑ Вы не знаете, как пройти на Привоз?

‑ Как идти на Привоз? С деньгами!

 

КАК ФАНЕРА НАД ПАРИЖЕМ ‑ к полету над сто­лицей Франции не имеет никакого отношения, это просто неудача.

КАЛЬВАДОСИТЬ ‑ пить спиртные напитки.

КАЛЫМИТЬ (КАСТРЮЛИТЬ) ‑ подрабатывать ча­стным извозом.

 

* Под проливным дождем девушка ловит машину в центре города.

‑ Шеф, ‑ говорит она первому калымщику, ‑ на Черемушки!

‑ Пятнадцать!

‑ Нет!

‑ Машина скрылась. Девушка мокнет под дождем и ругает себя:

Плевать на тот злотник, была бы уже дома. Тормозит другая машина.

‑ На Черемушки! Даю пятнадцать.

‑ И ноги раздвинешь!

‑ Пошел вон!

Через несколько минут, вся промокшая, начинает ругать себя:

Дала бы и сидела бы уже дома. Едет третья машина. Она ее тормозит.

‑ Шеф! На Черемушки! Пятнадцать дам и ноги раздвину!

‑ Ив рот возьмешь!

Девушка посылает нахала и вновь мокнет под дождем.

Наконец появляется четвертый калымщик.

‑ Шеф! На Черемушки! Дам пятнадцать, ноги раз­двину и в рот возьму!

‑ А я блядей принципиально не вожу!

 

КАМБАЛА ‑ женщина легкого поведения.

КАМНИ ‑ бриллианты.

 

* Вот в Одессе, к примеру, в магазинах есть все, что душа пожелает. И золото, и камни, и деньги.

(Нетесова. «Утро без рассвета»).

 

КОМОК ‑ комиссионный магазин.

КАНТ (КАНТОВАТЬСЯ) ‑ вынужденное безделье.

КАНТЕР ‑ ручные весы.

 

*... Поныне, по крайней мере на юге Украины... называют ручные пружинные весы не иначе как «кантер», не подозревая, что их выпускала «Специаль­ная фабрика весов и гирь» Якова Кантера на Малой Арнаутской улице в Одессе.

(Р. Александров. «Торг обильный»).

 

КАПАТЬ НА МОЗГИ ‑ надоедать.

 

*Не капай мне на мозги, Что в тебе болить.

Ты скажи мне лучше, Что ты ты будешь пить?

Пельзенское пиво? Самогон? Вино?

Душистую фиалку Али ничего?

(Из песни).

 

КАРТОФЛЯ ‑ картофель.

КАТРАН ‑ помещение для игры в карты, в котором со­бираются шулеры (КАТРАНЩИКИ).

КАЮК (тур.) ‑ капут (нем.)

КЕМАРИТЬ ‑ спать.

КЕНТ ‑ друг.

КЕНДЮХ ‑ живот большого размера.

 

* С таким кендюхам он может видеть свой при­бор только в зеркале.

 

КЕРБОЛ ‑ рубль.

КЕЦЫК ‑ кусочек.

 

* Передайте, пожалуйста, тортика... Ой, это будет много, я хотел совсем немножко, ну букваль­но кецык...

 

КИДАЛОВО ‑ воровство путем обмана.

КИЛЬКА ‑ оскорбление, принятое в рыбных рядах одес­ских рынков.

 

* ‑ Вобла, вяленая вобла!

‑ Почем рыбка, дядя?

‑ Отойди, мальчик, не мешай разговаривать! Киль­ка безмозглая...

(КВН НГУ).

 

КИСЛО В ЧУБЧИК ‑ все равно, безразлично.

Выражение вошло в обиход от украинских крестьян, тор­говавших на рынках соленьями в бочках. Когда капусты, огурцов или яблок в емкости оставалось совсем мало, про­давцу приходилось выполнять весьма малоприятную опера­цию ‑ перегибаться через борт и «вылавливать» этого «гогирка» с самого дна. Одежда становилась мокрой, весь чуб был в рассоле. Однако приятно ‑ торговля идет успешно.

 

* ‑ А где служил ваш сын?

‑ Во флоте.

‑ Бедный, натерпелся, наверное...

‑ Да, ему сделали кисло в чубчик ‑ он был един­ственным в части, кто служил на берегу и притом два года.

 

КИЧМАН ‑ место не столь отдаленное..

 

* С одесского кичмана Бежали два уркана.

 

КИШЕН МЕРЕН ТУХИС ‑ дословно: поцелуйте меня в задницу. Обозначает крайнюю степень раздражения.

 

*Рахиля, мы поедем в Ессентухис,

Где между синих гор встает рассвет.

А если нет, так кишен мерен тухис.

А у меня терпенья больше нет.

(Из песни).

 

КИШЕНЯ ‑ карман

КИШКОМОТ ‑ нудный человек.

КЛЕВО ‑ хорошо.

КЛЕЗМЕР ‑ музыкант.

КЛЕИТЬ ‑ знакомиться с женщиной для последующих приятных встреч.

КЛЕШ ‑ матросские брюки, расширенные у щиколоток.

 

*Мне здесь знакомо каждое окно, Здесь девушки хорошие такие. Одесса, мне не пить твое вино И не утюжить клешем мостовые.

 

КЛИМАТИТЬ ‑ создавать хороший климат (касается и «погоды в доме»).

 

* Погода не климатит. Всем сидеть в кубрике. На палубу не соваться.

(Командир роты капитан К.)

 

КНИЖКА ‑ книжный рынок в Одессе, где торгуют кни­гами, журналами, кассетами и... валютой.

КОКНУТЬ ‑ отравить.

КОЛБАСНЫЕ ОБРЕЗКИ ‑ тест на профессиональную пригодность.

 

* ‑ Ну что ты понимаешь в колбасных обрезках!? То же мне маляр‑ шмаляр!

 

КОЛЫШЕТ ‑ волнует, интересует;

КОНИКИ ВЫКИДЫВАТЬ ‑ проказничать.

 

* Телефонный звонок. Мужской голос, сильно грас­сируя, интересуется:

‑ Алло, это ‑ ЦИ... К? Ну и какие у вас сегодня коники?

 

КОНЦЫ В ВОДУ ‑ умение скрыть все, что может за­интересовать проверяющих, ‑ одна из основных черт дело­вых одесситов.

 

*Старый еврей заходит в кабинет руководителя крупного предприятия:

‑ Скажите, вам нужен бухгалтер с морским ук­лоном?

‑ Это как?

‑ Половину вам, половину мне, и концы в воду!

 

КОРЕФАН ‑ друг.

КОРОЧКИ ‑ 1). Туфли. 2). Документы.

 

*Ты смотри, какие корочки себе оторвал, аж скри­пят!

 

 

*Твой мент корочки на машину сделает?

 

КОШЕРНО! ‑ отлично!

У иудеев «кошерной» (или «чистой») принято называть специальным образом приготовленную пищу. Употребляют ее во время религиозных обрядов. «Хамец» ‑ скоромная пища.

 

* Старосты синагоги торговцев кошерной пти­цей вели тетю Песю под руки.

(И. Бабель. «Как это делалось в Одессе»).

 

 

* ‑ В его чемодане как от «Привоза» до стола ‑ все есть и все не чищено.

‑ Так это же кошерно!

 

КОШЕРНОЕ САЛО ‑ украинская пища, которой не брез­гуют иудеи и мусульмане, надеющиеся на ЕГО прощение.

КОЦАТЬ ‑ пробивать, разбивать.

 

*‑ Сеня, ты уже покоцал яички на оливье?

 

 

*Бывший зэк устроился на работу кондуктором. Первый же рейс:

‑ Граждане, коцайте ксивы. Коцаная ксива кана­ет за отмазку, некоцаная ‑ тянет на гнилой базар.

 

А вот ПРИКОЦАННЫЙ (АЯ) означает ‑ нарядный, нарядная.

КОЧУМАРИТЬ ‑ уходить.

КОШМАР ‑ плохие дела.

 

* В кафе сидят две компании за соседними столи­ками. Официантка долго не обращает внимания на голодных людей.

‑ Это просто кошмар! ‑ не выдерживает один из ожидающих.

‑ Это два кошмара, ‑ уточняют за соседним сто­ликом. ‑ Один ваш, другой наш!

 

КРАЙНИЙ ‑ последний в прямом и переносном смысле.

 

* ‑ Я тебе что, крайний?


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.313 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал