![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Альпійський мисливець
ДІЮЧІ ЛИЦЯ Герман Геслер, імперський намісник (ландфохт, Фохт) в Швіці і в Урі. Вернер фон Аттінгаузен, можновладний барон. Ульріх фон Руденц, його племінник. Селяни з Швица: Вернер Штауффахер, Конрад Гун, ІТЕЛ Редінг, Ганс Мауер, Іорг Гоф, Ульріх Шмід, Іост Вайлер. Селяни з Урі: Вальтер Фюрст, Вільгельм Телль, Рёссельман, священик. Петерман, псаломщик. Куоні, пастух. Поверни, мисливець. Руоді, рибалка. Селяни з Унтервальдена: Арнольд Мельхталь, Конрад Баумгартен, Майер Сарни, Струт Вінкельрід, Клаус Флюе, Буркгарт Бюгель, Арнольд Сева. Пфайфер з Люцерна. Кунц з Герзау. Енні, хлопчик-рибалка. Зепп, підпасок. Гертруда, дружина Штауффахером. Гедвига, дружина Телля, дочка Фюрста. Берта фон Брунек, багата спадкоємиця. Селянки: Армгарда, Мехтгільда, Ельсбет, Гільдегарди. Вальтер, Вільгельм сини Телля. Фрісгард, Лёйтхольд наймані піхотинці. Рудольф Гаррас, конюший Геслера. Йоганн Парріціда, герцог Швабський. Штюссі, польовий сторож. Трубач кантону Урі. Імперський гонець. Доглядач. Майстер-каменяр, підмайстри і чорнороби. Глашатай. Брати милосердя. Рейтари, кінна варта ландфохт Геслера і Ланденберга. Селяни і поселянки з лісових кантонів. ДІЯ ПЕРША Сцена перша Високий скелястий берег Озера Чотирьох Лісових Кантонів, [1] навпроти Швица. Озеро утворює бухту. Недалеко від берега стоїть хатина. Хлопчик-рибалка пливе в човні. На іншій стороні озера видно яскраво освітлені сонцем галявини, села і самотні садиби Швица. Зліва від глядача вимальовуються крізь хмари гострі зубці Гакена [2]; праворуч, в глибині сцени, видніються снігові гори. Ще до підняття завіси чутні звуки швейцарської пастушачої пісні і мелодійний передзвін дзвіночків, який триває деякий час і після підняття завіси. Хлопчик-рибалка (Співає в човнику; наспів швейцарської пастушачої пісні) На озеро вабить купанья насолода, Заснулого юнака ніжить прохолода. І звуки сопілки Він чує крізь сон, Він ангельски ніжною Піснею полонений. Прокинувся, веселощів і радості повний, А кругом нього плещуть і піняться хвилі. І голос лукавий В пучину тягне: За мною, мій коханий, У глиб ласкавих вод! Пастух (На горі; варіація того ж мотиву) Прощайте, луки, Багряні зорі! Розлука нам горе. Ах, літо пройшло! Пора нам в долини Побачимося знову, Коли всі отямиться від сну крижаного І голос зозулі в лісі зазвучить, Квіти зарясніють, криниця зажурчіт. Прощайте, луки, Багряні зорі! Розлука нам горе. Ах, літо пройшло! Альпійський мисливець (З'являється на вершині протилежної скелі; друга варіація) Гримить і гуркоче лавина в горах, Стрілок не жахається на слизьких стежках: Він зухвало крокує Средь снігу, серед льодів, Де весен не знають, Не знають кольорів. Внизу розстелили туманів гряда, І горді тонуть під нею міста. І тільки в хвилинні Хмаринок розриви Миготять зелені Гаї та ниви. Місцевість приймає інший вигляд; глухий гуркіт чути в горах, тіні хмар пробігають по землі. Руоді, рибалка, виходить з хатини. Верні, мисливець, спускається зі скелі. Куоні, пастух, йде з дійницею на плечі; Зепп, підпасок, слід за ним. Руоді Швидше, мій хлопчик! Витягни човник! Сивий дух бур йде. Гримить лавина. Накрився Мітен шапкою хмар, І холодом війнуло з ущелин. Гроза ось-ось над нами вибухне. Куоні Так, бути дощу, рибалка. Он вівці жадібно Їдять траву, і риє землю пес.
|