Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Мистер Деннис






 

 

Оставив Джуди и детей в Бангкоке, я полетел на самолете «Эйр Индия» в Бомбей, а оттуда – на самолете «Пакистанских международных авиалиний» (ПМА) в Карачи. Зарегистрировался в «Шератоне», провел несколько часов в поисках телефонной будки, которую так и не отыскал, зашел в гостиницу «Жемчужина» и попросил разрешения воспользоваться их телефоном, чтобы позвонить Малику. Он направлялся в «Шератон».

Малик явился в национальном костюме, шальварах и рубахе‑ камизе, как и его молодой спутник.

– Д. Г. Маркс, добро пожаловать в Пакистан! Это мой племянник Афтаб. Он ворует товары из магазина дьюти‑ фри в аэропорту и продает их на базаре в Бхоти. Он мой партнер по бизнесу.

– Добро пожаловать в Пакистан, Д. Г. Маркс! – подхватил Афтаб.

– Сначала, Д. Г. Маркс, о главном. Продукт готов – можешь проверить. Он под моим контролем, в безопасности, на складе в Белуджистане. Мы можем поехать туда когда угодно. Прямо сейчас, если пожелаешь. Автомобиль на улице. Вот небольшой образец. А вот расписание ПМА. Ты увидишь, что есть несколько подходящих рейсов. Для теперешней достаточно крупной партии придется забронировать место по крайней мере за сорок восемь часов.

Я взял мягкую липкую черную пластинку и поднес зажигалку к углу. Язык пламени потянулся к гашишу. Хороший знак. Повеяло любимым ароматом, заклубился голубоватый дым. Я втянул его в себя. Захотелось вдохнуть полной грудью. Великолепный гашиш, лучший пакистанский гашиш, какой я когда‑ либо пробовал.

Запасы наркотиков в соседнем Афганистане почти иссякли, когда русские ввели свои танки в Кабул в 1980 году. Более пяти миллионов афганцев бежали из страны в Пакистан, в Северо‑ западную пограничную провинцию (СЗПП), живущую по своим законам. Приграничную зону, населенную главным образом пуштунскими племенами, контролировали племенные вожди. Пакистанские военные и полиция не рисковали сворачивать с магистралей, соединяющих города, даже в погоне за убийцей, похитителем или насильником. Они только вели переговоры с представителем племени.

Северо‑ западная пограничная провинция вскоре стала местом базирования, стратегическим центром и тренировочной площадкой моджахедов, борцов за свободу, которые не признают самого слова «капитуляция». Либо Россия должна была проиграть войну и отвести свои войска из Афганистана, либо все моджахеды легли бы костьми. Компромисс не допускался.

Оружие и боеприпасы поставлялись странами, которые сочувствовали борьбе моджахедов против коммунистов, скапливались в поселениях СЗПП. Никого не удивляло, что немалая доля вооружений перекочевывает на рынки Пешавара, главного торгового города СЗПП близ Хайберского прохода.

Издревле земли СЗПП считались идеальными для выращивания индийской конопли. На гималайских высотах, в кристально чистом воздухе под животворным тропическим солнцем, растение наливается смолой, из которой приготовляют гашиш. Афганистан, лежащий по другую сторону Гималаев, не менее приспособлен для выращивания каннабиса. Святой город Мазари‑ Шариф[62]прослыл родиной лучшего гашиша в мире. Среди наводнивших СЗПП беженцев хватало крестьян, привычных к возделыванию конопляных плантаций. Им нужно было как‑ то кормиться. Моджахедам также требовались деньги. И те секреты изготовления гашиша, которые веками хранили афганцы, нашли применение в Пакистане, где теперь вырабатывалось море высококачественного гашиша, известного в Западном полушарии как «пограничный».

– Д. Г. Маркс, ты посмотришь партию? – спросил Малик.

Путешествие в Белуджистан могло оказаться увлекательным, но не имело никакого смысла. Если Малик решит меня кинуть, он это сделает, неважно, увижу я груз или нет. Я чувствовал, что больше выиграю, если выкажу полное доверие.

– Малик, если ты говоришь, что имеешь пять тонн такого гашиша, я полагаюсь на твое слово. Не нужно проверок.

– Как пожелаешь. Мы доставим партию в Карачи для упаковки и устранения запаха. Д. Г. Маркс, ты смыслишь в производстве бумаги? Я хочу купить в Великобритании подержанные бумагоделательные машины. Здесь, в Пакистане, бумажное производство станет прекрасным бизнесом.

– Я разузнаю что к чему, когда вернусь в Лондон. Что еще тебя интересует?

– Английские привилегированные школы. Это для моих детей.

– Буду рад помочь, Малик. Я здесь ненадолго. Мне нужно попасть в Гонконг. Я передам твоему человеку из Международного кредитно‑ коммерческого банка пятьсот тысяч долларов. Обдумаю, когда лучше отправить груз. За несколько дней до назначенной даты вернусь в Карачи с полумиллионом долларов наличными. Ты дашь мне авианакладную, а я тебе – деньги.

– Идет! Хороший план. Но не забудь сообщить, каким рейсом прилетишь. Да, кстати! Д. Г. Маркс, телефоном в Пакистане пользоваться небезопасно. У меня есть свой оператор, двоюродный брат. Когда он дежурит, я уверен, что телефон не прослушивается, но и только. Ты можешь налететь на кого‑ нибудь другого. У тебя есть законный бизнес с телексом в Лондоне?

– Конечно. Хочешь, чтобы я связывался с тобой по телексу?

– Это предпочтительней. У меня большое туристическое агентство в центре Карачи, рядом со зданием «Американ экспресс». Я дам тебе номер телекса. Всегда отправляй телекс по легальным каналам. И вообще, Д. Г. Маркс, подумай насчет законного бизнеса здесь, в Пакистане, такого как бумагоделательная фабрика. У нас должно быть какое‑ нибудь легальное предприятие.

– Малик, а твое туристическое агентство может доставать дешевые билеты на рейсы ПМА?

– Конечно. Вся таможенная полиция и правительственные чиновники пользуются услугами моего агентства «Тревел интернэшнл». Мой двоюродный брат занимает высокую должность в ПМА. У нас цены для своих, не официальные. Но самолеты ПМА не летают в Гонконг. Я достану тебе бесплатный билет до Гонконга и обратно на рейс «Люфтганзы». Это единственная авиакомпания, чьи самолеты курсируют между Карачи и Гонконгом.

– Огромное спасибо, Малик! Однако я не за себя хлопочу. У меня есть друг‑ китаец, управляющий туристическим агентством в Лондоне. Большинство его клиентов – это люди, которые отправляются на Дальний Восток. И поскольку самолеты ПМА летают и в Англию, и в Китай, я подумал, не сможет ли он удешевить свои услуги и обойти конкурентов, направляя пассажиров сюда. Просто мелькнула такая мысль.

– Замечательная мысль, Д. Г. Маркс. Китайцы – хорошие люди, отношения между Пакистаном и Китаем превосходные. Мы добрые соседи. Ты знаешь, что ПМА первыми открыли воздушное сообщение с коммунистическим Китаем? И не секрет, что Китай проводит испытания наших атомных бомб. Организовать поездку в Китай через Пакистан не так уж сложно. Я поговорю с семьей.

Три дня спустя я находился в Гонконге, в «Шангри‑ Ла». Позвонил Эрни с телеграфа через Флэша, обрисовал обстановку. Комбс велел отправлять груз из Карачи как можно раньше, в любой день.

Я забронировал билет на рейс «Люфтганзы» до Карачи на следующий день. С телекса общего пользования отправил весточку Малику: «Прибываю завтра с немецкой компанией. Представитель британский бумагоделательной фабрики». Переправил пятьсот тысяч долларов из Банка Гонконга и Шанхая другу Малика в МККБ, а другие полмиллиона – в номер «Шангри‑ Ла». Эту немалую сумму на время полета следовало припрятать. Я не видел серьезных причин для беспокойства. Сдать чемоданы в багаж в аэропорту Гонконга. В конце концов, Малик гарантировал, что меня не будут обыскивать в аэропорту Карачи. А вдруг вместо Карачи самолет по какой‑ то причине посадят в другом аэропорту? Тогда мне, возможно, придется давать объяснения. Деньги надо закамуфлировать.

Я позвонил Эйприл, попросил купить три дорогих однотипных чемодана, книги о системе школьного образования в Англии, а также бумагоделательном производстве и адресовать покупки в «Шангри‑ Ла». Связался с Сэмом Тейлором, сказал, что доволен одеждой, что возвращаюсь в Лондон и мог бы рекомендовать его изделия своим знакомым. Не снабдит ли он меня рекламным материалом? Сэм прислал коробку образцов материй, буклетов и выкроек. Я снова побеспокоил Эйприл, дав ей задание купить отрезы различных материй и организовать их доставку в гостиницу.

Я завернул пачки денег в вуаль и шелка и уложил чемоданы, поместив поверх тканей пачки безобидных документов и всякую рекламную дребедень.

Спустя сутки я стоял рядом с каруселью в зале прибытия аэропорта Карачи. Ситуация для меня непривычная: путешествуя в одиночку, я почти всегда обходился ручной кладью. – не любил сдавать чемоданы в багаж, выстаивать очереди, тягать тяжести. Три моих чемодана появились раньше прочих. Преимущества первого класса: ты не связан смехотворными весовыми ограничениями и получаешь багаж первым. Я уже нашел носильщика и отсыпал ему горсть пакистанских рупий. Мы подошли к стойке таможенного контроля – в аэропорту Карачи нет зеленого коридора.

– Какова цель вашего приезда? Дела, отдых или официальная миссия?

– Дела.

– Можно посмотреть ваш паспорт?

Я ожидал этого вопроса. Как еще он узнает, что меня не надо обыскивать? Малик должен был назвать ему мое имя. Я протянул таможеннику свой паспорт.

– Я вижу, вы были в моей стране несколько дней назад. Какого рода ваш бизнес, сэр?

Вот так, сюрприз! Малик уверял, что все пройдет гладко.

– Круг моих деловых интересов довольно широк. Этот визит в Пакистан предпринят в целях организации бумагоделательного производства.

– С кем будете встречаться в моей стране?

– С предполагаемыми покупателями бывших в употреблении бумагоделательных машин. Я представляю английскую фирму, которая демонтирует и продает оборудование закрытых бумагоделательных фабрик.

– У вас есть визитная карточка, сэр?

– Да, есть. – Скажешь «нет», обыщут.

В моем бумажнике лежало три рода визитных карточек: одни рекомендовали меня менеджером «Уэст‑ Энд секреториал сервиз»; вторые – управляющим «Дринкбридж Гонконг Лимитед», которая, судя по другим документам, занималась перевозкой воды; третьи – сотрудником «Дринкбридж Л имитед». Решительно нигде не говорилось, что я продавец подержанного бумагоделательного оборудования. Я выудил наугад одну визитку.

– Если верить этой карточке, вы торгуете алкоголем. Вы в курсе, что алкоголь в Пакистане запрещен? Какое отношение он имеет к бумагоделательному бизнесу? Пожалуйста, откройте этот чемодан, сэр!

Гребаный Малик! Почему я должен проходить через все это? Я открыл чемодан, указанный таможенником. Оттуда выпало несколько книжек о привилегированных школах.

– Вы и книгами торгуете? Пожалуйста, сэр, откройте еще и тот чемодан!

Мне было уже не до шуток.

– Видите ли, «Дринкбридж» – английская семейная компания уже много лет. Ее деятельность охватывает несколько направлений, в том числе грузовые перевозки, операции с недвижимостью и промышленным оборудованием. Мы продаем вина по всему миру. Большую долю зарубежных прибылей реинвестируем в национальную экономику, развитие образования и культуры. Мы намерены финансировать строительство бумагоделательных фабрик и школ в Пакистане.

Я открыл второй чемодан, продемонстрировав специальные издания, относящиеся к производству бумаги.

– Пожалуйста, мистер Маркс, проходите! Добро пожаловать в Пакистан!

Он подобрался слишком близко. И еще у него осталась моя визитка. Где же Малик?

Носильщик выкатил чемоданы на улицу. Я по‑ прежнему не наблюдал никаких признаков присутствия Малика или Аф‑ таба. Пакистанец не только не сдержал обязательства оградить меня от таможни, но и не потрудился встретить. Бросил на произвол судьбы с полумиллионом долларов. Ну и куда мне идти?

Аэропорт в Пакистане принадлежит к числу тех немногих мест, где имеется телефонная будка. Я позвонил по номеру Малика. Подошел Афтаб:

– Д. Г. Маркс, как твои дела? Дяди сейчас нет. Он уехал в Белуджистан на пару дней. Вот‑ вот вернется. Когда приезжаешь в Пакистан?

– Я уже здесь. Разве вы не получили вчера мой телекс?

– Нет. Я проверял телекс, с тех пор как уехал дядя. От тебя ничего не было.

– Там говорится, что я прибуду сегодня с немецкой компанией. Разве ты не получил его? Это невозможно. Мне пришло подтверждение приема с твоего телекса.

– Нет, этот телекс я действительно получил, но откуда мне было знать, что он от тебя? Там нет подписи Д. Г. Маркс, и послан он из Гонконга, а не из Лондона. Мы не ведем дела ни с одной немецкой компанией.

– Афтаб, немецкая компания – это «Люфтганза». Ладно, проехали. Я возьму такси до «Шератона». Скажи Малику, когда вернется.

Я повесил трубку.

– Мистер Маркс, мистер Маркс! – Ко мне бежал какой‑ то тип в униформе. Сейчас схватят, обыщут, отволокут в кошмарную пакистанскую тюрьму. Бр‑ р!.. – Мистер Маркс, я стюард с самолета «Люфтганзы». Вы забыли духи из дьюти‑ фри на самолете. Вот они!

Я сел в автобус, высылаемый ради удобства постояльцев гостиницей «Шератон». Там я чувствовал себя в большей безопасности, чем в такси.

– Д. Г. Маркс, поверь, мне так жаль! Я ужасно зол на этого тупицу Афтаба: не понял простого телекса. Не знаю, что с ним случилось. Подобного больше не повторится, если на то будет воля Аллаха.

– Малик, я не собираюсь пробовать еще раз, но не беспокойся. Я в безопасности, и деньги тоже. Плохо только, что таможенник, очевидно, заподозрил меня, и у него осталась моя визитная карточка.

Мы беседовали в номере «Шератона». Малик приехал, как только прибыл в Карачи и узнал о происшествии.

– С грузом все нормально?

– Конечно, Д. Г. Маркс. Вся партия сейчас на складе в городе. Начинается упаковка и устранение запаха. Это не займет много времени. Закончим к завтрашнему дню. День отправки назначен?

– Да. Чем скорей, тем лучше. Нас устраивает любой день. Твой человек в МККБ получил пятьсот тысяч долларов.

– Я знаю, мистер Маркс. Получил извещение.

– Тебе известно также, что у меня с собой полмиллиона наличными.

– Они мне не понадобятся, пока ты не увидишь груз и документы. Отправим в понедельник, б февраля, через три дня. Послезавтра все проверишь. Д. Г. Маркс, пожалуйста, до этого времени побудь в номере. Карачи – опасное место. Все может случиться. В штате всех американских и европейских посольств состоят агенты по наркотикам. Они рыщут по городу.

– Здесь есть агенты DEA, Малик?

– Только один. Харлан Ли Боуэ.

Я вспомнил это имя: оно мелькало в обвинительном заключении, относившемся к поставкам 1973 года, для которых мы использовали аппаратуру рок‑ групп.

– А английские таможенники?

– Только один. Майкл Джон Стивенсон. Стивенсон! Я его чертовски разозлил на процессе в Олд‑ Бейли. Господи! Он повязал бы меня с огромным удовольствием.

– Я посижу в номере, Малик. Посмотрю телевизор, почитаю. Заезжай за мной, когда придет время проверки. Все будет в порядке. Вот тебе несколько книг об английских школах и университетах.

– А тебе кусочек гашиша, Д. Г. Маркс. Я знаю, что ты не прочь покурить, сам иногда курю.

Я почитал о производстве бумаги. Не скажу, чтобы это воодушевляло, но кое‑ какие термины в голове осели. По гостиничному видеоканалу шли западные фильмы с субтитрами на урду. Все вольные сцены, даже поцелуи, подвергались жесткой цензуре. И поскольку вырезали по нескольку минут до и после «клубнички», разобрать, что происходит, не удавалось. Я скурил весь гашиш, оставленный Маликом. После этого следить за сюжетом стало гораздо легче.

Спустя двое небогатых событиями суток появился Малик с Афтабом. На улице их ждала машина. Афтаб взял чемодан с деньгами, и мы углубились в трущобные кварталы Карачи. Подъехали к большому каменному складу. Двое мрачных охранников открыли двойные двери. Внутри склада, где по периметру центрального помещения располагались отдельные комнаты, вовсю шла работа. Около двадцати молодцов, смахивавших сразу на Ясира Арафата и Чингисхана, возили на тележках большие металлические контейнеры, ведра жира, канистры бензина и оборудование для сварки. Несколько человек просто сидели и смотрели. В углу громоздилось четыре больших штабеля картонных коробок. На каждой мастерски запечатанной емкости значился адрес «Американ телефон и телеграф» в Нью‑ Йорке. Бирка на английском и японском подтверждала, что товар произведен в Токио. Малик проделал замечательную работу. Он продемонстрировал мне все стадии процесса.

Каждую пятисотграммовую прямоугольную пластину гашиша помещали в герметичный полиэтиленовый мешок. Мешки относили в отдельную комнату, промывали бензином и оставляли там на несколько часов. Новая группа рабочих, чьи руки не прикасались к гашишу, таскали мешки во вторую комнату и помещали в жестяные банки. Банки запаивали, транспортировали в третью комнату и промывали бензином. В четвертой их вкладывали в банки большего диаметра и заливали жиром. Запаянные большие сосуды укладывали в картонную коробку. Теперь груз был готов к перевозке на склад аэропорта, где полицейский кинолог Малика со своими собаками проводил окончательную проверку.

– Д. Г. Маркс, вот твоя копия авиагрузовой накладной.

– Просто фантастика, Малик. Спасибо!

– Не за что. Это моя обязанность.

Вернувшись в «Шератон», я выучил номер накладной и уничтожил ее. Малик снабдил меня билетом первого класса на рейс «Свисс эйр» до Цюриха, следующий после рейса ПМА, который должен был доставить наш гашиш в Нью‑ Йорк. Как только Малик известил, что самолет с грузом в воздухе, я выписался из гостиницы и поехал в аэропорт. Мне предстояло позвонить Эрни из Цюриха и, как только станет известно, что груз получен, отправить телекс Малику: «Имеется хорошее подержанное бумагоделательное оборудование».

В аэропорту Карачи и Цюриха не произошло никаких неприятных инцидентов. Через справочное бюро гостиниц я забронировал номер в «Карлтон‑ Элит», прямо рядом с Бан‑ хофштрассе. Из зала прибытий позвонил Эрни, продиктовал номер накладной и телефон «Карлтон‑ Элит». Соединился с Филом в Бангкоке. Он только что проводил Джуди и детей в Лондон и сообщил, что на организацию морских перевозок уйдет примерно месяц.

Посмотрев несколько фильмов по кабельному в «Карлтоне», на сей раз без цензуры, я побродил по улицам Цюриха. Каждые два часа звонил в отель. Волновался, удалась или нет операция с пятью тоннами пакистанского гашиша. Наконец позвонил Эрни:

– Откупоривай шампанское! Груз получили. Все наше.

Я повалился на кровать и заснул. Меня отпустило: предприятие удалось, я заработал кучу денег. По крайней мере, я так думал.

В Лондон я прилетел вечером следующего дня, после того как отправил Малику телекс с хорошей новостью. Джуди вернулась накануне.

– Ну, любовь моя, мы снова богаты, – сказал я.

– Думаю, есть проблемы, Говард. Звонил Эрни. Голос у него был не слишком счастливый.

Я вышел на улицу, из телефонной будки на Фуле‑ роуд набрал телефон ПУЛА. Флэш переключил меня на Эрни, который, казалось, вот‑ вот отдаст концы. Он говорил почти неразборчивым шепотом:

– Сделка сорвалась.

– Как это? Ты же сказал, что все получил. Я всех известил, что груз прибыл.

– Нет, не прибыл. Том сказал, его, возможно, вообще не отправляли.

– Там были люди Тома, Эрни?

– Ну, на самом деле люди Карла.

– А кто такой Карл?

– Босс Тома.

– Эрни, я думал, что ты – босс Тома.

– Да, и я тоже. Что‑ то подустал... Поговори с Карлом. Незнакомый холодный голос произнес с немецким акцентом:

– Говард, мы никогда не встречались, но я оказал тебе чертовски важную услугу, когда ты сидел в тюрьме, в Лондоне. Я добился твоего освобождения. Ты мне обязан.

– Спасибо, Карл. Тебе заплатили, я полагаю.

– Это к делу не относится. Говард, ты видел, как партию везут на самолет? Как ее загружают?

– Нет. А ты видел, как ее разгружают?

– Это к делу не относится. Я своим людям доверяю на все сто. Твой человек в Пакистане должен нам полтора миллиона долларов. И у нас возникли дополнительные расходы. Назови мне имя этого человека и его адрес. Я получу назад деньги.

– Карл, дай мне Эрни!

– Он спит.

– Я позвоню позже.

Что я мог сказать Малику, черт возьми? У меня не было ни малейшего сомнения, что в случившемся его вины нет. Груз украли в Нью‑ Йорке. Или сам Карл, или люди, которым он верит на все сто.

Следовало незамедлительно известить обо всем Малика. Доверяться телефону смерть как не хотелось, но изложить новости по телексу, пользуясь терминологией производителей бумаги, я не смог. Представил, как Афтаб пялится на телекс: «Подержанное оборудование исчезло». Требовалось позвонить.

– Малик, скажи, когда перезвонить. Есть разговор.

– Сейчас самое подходящее время.

– Груз потерялся.

– Да будет так! На все есть воля Аллаха. Мы можем только стараться.

– Американцы говорят, что ты его и не отправлял.

– Д. Г. Маркс, мне наплевать, что говорят американские свиньи. Если думаешь, что я здесь дурака валяю, проведи собственное расследование. Решишь, что я виновен, верну деньги и дам заряженный пистолет, чтобы пристрелил меня. В Пакистане ты по‑ прежнему желанный гость в любое время.

Все оказалось гораздо легче, чем я думал. Позвонил Эрни. Его голос немного окреп. Я соединился с ним из автомата.

– Что делать, когда падаешь с велосипеда?

– Не знаю, не ездил, – ответил я.

– Залезаешь обратно на сиденье. Давай провернем сделку с Маликом еще раз.

– Ты не думаешь, что он тебя кинул?

– Я уверен, что это был не он. Не разобрался пока, при чем тут Карл с Томом, но в теперешней сделке они участвовать не будут. Эту операцию проведет Билл, тот парень, с которым ты встречался в «Мандарине».

Эрни объяснил, что схема следующей поставки проста: инструкции и деньги Билл лично отвезет в Карачи через месяц, если Малик гарантирует, что американца не повяжут на въезде.

Дела в Англии требовали моего внимания. Я встретился с Мики Уильямсом, получил от него пятьдесят тысяч и спрятал. Мне требовалась наличность в Лондоне.

Филу за голландскую авиапоставку я заплатил из своих денег в Гонконге. Стараниями Джона Денби, Джарвиса и Безумного Майора винный бизнес процветал. Клиентура «Уэст‑ Энд секрет ориал сервисиз» разрасталась. Я отмывал все больше наличности через каждое из своих предприятий. Нанял специалистов, чтобы собрали максимум информации о бумажном производстве, подержанном оборудовании, Пакистане, воде и танкерах.

Я навестил Балендо и Орку в «Международном туристическом центре Гонконга» и заплатил им несколько тысяч фунтов, которые задолжал. Рассказал о возможности заказывать дешевые билеты на рейсы ПМА. Предложил рекламировать их туристическое агентство в тех странах, где бываю, подыскивать новых деловых партнеров, советовать знакомым, чтобы бронировали билеты через центр. Балендо выразил желание сделать меня официальным представителем центра на Дальнем Востоке и выплачивать мне комиссионные за продажу авиабилетов. Мне открыли неограниченный кредит на покупку билетов для меня или любого моего протеже. Балендо выдал соответствующие визитные карточки. Я получил желанное прикрытие.

Дэвид Лей почти закончил мою биографию. Я прочитал написанное. Было очевидно, что он выдохся. Ему явно не хватило ни времени, ни места. Первые тридцать лет моей жизни расписывались уж слишком подробно. И откровенно фальшивые диалоги действовали на нервы. Последняя и, как я думал, самая интересная часть моего жизненного пути упоминалась вскользь. Я хотел, чтобы книга называлась «Спасибо, что курите». Дэвид на такое не пошел. Он хотел назвать ее «Счастливые времена».

Я дал первое интервью. Частично из желания разрекламировать книгу, частично из любви к известности. Эта беседа со старым оксфордским другом Дэвидом Дженкинсом послужила основой для его статьи, напечатанной в мартовском выпуске «Татлера» за 1984 год. Мы оба боготворили уэльских регбистов, Rolling Stones и, хорошенько накурившись, получали большое удовольствие от компании друг друга. Статья представляла меня симпатичным укурком с головой на плечах. Там упоминались мои намерения экспортировать на танкерах уэльскую воду и текущая задолженность Управлению налоговых сборов, полтора миллиона фунтов.

Хотя Стенли Розенталь умело отражал атаки Управления, сборщики налогов держались того убеждения, что денег у меня навалом, просто эти капиталы где‑ то припрятаны. Они были готовы умерить свои аппетиты, но не удовольствовались теми тридцатью тысячами фунтов, которые я отсудил у таможенного ведомства. В конечном счете они признали, что я ничего не заработал контрабандой наркотиков, и затребовали сорок тысяч фунтов к концу года. Я не мог заплатить им наличными или гашишем. Единственный выход состоял в том, чтобы заложить квартиру в Челси.

В марте я прилетел в Гонконг на свадьбу Хоббса и Селены. Я был шафером. Один из дружков Хоббса согласился жениться на Эйприл. Свой медовый месяц Хоббс провел в Бангкоке, а новобрачная коротала время за любовными играми в «Пей до дна».

Прибыл Фил с документами, касающимися поставки морем в Лонг‑ Бич. Контейнер уже плыл из Сингапура. Я снял деньги со счетов в «Креди Свисс» и Банке Гонконга и Шанхая, отдал ему обещанные сто тысяч долларов и еще семьдесят пять за авиапоставку для Мики, через неделю. Мне предстояло слетать в Бангкок за авианакладной.

Оставалось только два дня до прибытия Билла в Карачи, и я должен был попасть туда раньше него.

Когда я прилетел из Гонконга в Карачи, не обошлось без «разбора полетов» по поводу канувших в неизвестность пяти тонн, но Малик все понимал. Я вручил ему списки подержанного бумагоделательного оборудования, выставленного на продажу в Великобритании, и сообщил номер рейса Билла. Малик обещал позаботиться, чтобы гость без проблем миновал таможню.

Наняв в «Шератоне» машину с водителем, я отправился в аэропорт встречать Билла.

– Я должен вручить это тебе, приятель. Да, у вас здесь все под контролем. Я был единственным, кого таможня не разорвала на части. Теперь послушай. В этом чемодане лежит...

– Билл, подожди, пока мы не останемся одни, – прошептал я.

– Ты думаешь, этот араб понимает по‑ английски?

– Английский понимает большинство пакистанцев, Билл.

– Это что‑ то новенькое. Я думал они разговаривают на каком‑ нибудь индийском наречии. Полагаю, мы едем в «Шератон».

– У меня там номер зарезервирован, Билл. Но, может, ты предпочтешь остановиться в «Хилтоне»?

– Нет, я останавливаюсь только в «Шератоне», пока занимаюсь делами. Позже объясню.

В своем номере в «Шератоне» Билл достал контрабандную бутылку «Джека Дэниелса». И продолжил разговор, начатый в машине:

– В этом чемодане триста тысяч долларов. Сколько гашиша можно купить на них?

– Зависит от того, как ты намерен им распорядиться, Билл: послать морем, положить в чемоданы или еще как.

– Мне не нужно, чтобы кто‑ нибудь отправлял товар из страны. Я сам отправлю его через американское посольство в Исламабаде. Это государственный заказ США.

– Значит, тебе просто нужна куча наркоты? И ты распорядишься ею самостоятельно?

– Ну, некоторая помощь потребуется, потому что меня здесь не будет. Но я устраиваю сделку.

– Билл, что именно тебе нужно?

– Наркотики должны лежать в деревянных клетях особой конструкции, вот здесь размеры. Клети следует отвезти к офису АЛЛ – компании «Американ президент лайн» в порту Карачи. Затем корабль правительства Соединенных Штатов перевезет их на военно‑ морскую базу в Аламеде, Калифорния. Ты лично должен доставить клети АЛЛ. Нельзя допустить, чтобы местные барыги что‑ то прознали.

– Хорошо.

– Говард, тебе ведь известно, что я агент ЦРУ?

– Мне это приходило в голову.

– У правительства США в Пакистане есть несколько секретных баз, шпионская сеть и оборудование, разбросанное по всей стране. Время от времени мы должны отправлять оборудование обратно так, чтобы никто не знал, что за хрень мы тут творим. У меня есть разрешение переправлять детали вертолетов‑ шпионов отсюда на корабле через АЛЛ. Мне дается много места для маневра. В Аламеде, кроме меня, открыть груз никто не может. Я мошенничаю слегка. Сейчас вот собираюсь отправить наркоту. Я знаю много людей в Вашингтоне, которые сочувствуют местным арабам‑ антикоммунистам. Они не станут возражать, если я проведу сделку с наркотой и подкину денег этим арабам. ЦРУ владеет «Американ президент лайн». Как только наркотики окажутся у АЛЛ, они мои.

– Значит, я подкидываю парочку деревянных клетей к офису АЛЛ, даю тебе знать, а ты их забираешь.

– Нуда, что‑ то вроде того, но меня здесь не будет. И вот что. Тебя все называют Говард, но ведь первое твое имя Деннис, верно?

– Да.

– Знаешь, арабы пользуются своими фамилиями, как мы именами. Так ты, когда будешь звонить в посольство США в Исламабаде, представься мистером Деннисом из отдела особых поручений.

– Я должен звонить в посольство США?

– Конечно. Позвони им отсюда. ЦРУ владеет «Шератоном». Поэтому я здесь и останавливаюсь. В посольстве будут ждать твоего звонка. Свяжись с ними, как только упакуешь наркотики. Скажи, что груз Фреда Хиллиарда готов, и спроси, когда его привезти АЛЛ. Отвезешь, когда скажут. Вот и все. Ну, так сколько гашиша можно приобрести на триста тысяч долларов?

– Будут затраты – на перевозку в Карачи, упаковку. Тем, кто имеет дело с наркотиками в этом городе, надо хорошо платить. Я скажу тебе завтра. Это ты Фред Хиллиард?

– Нет, мой приятель из Вашингтона. Он решает вопросы на военно‑ морской базе в Аламеде. Раньше занимался этим дерьмом тысячу раз.

– Эрни сказал тебе, кому и сколько причитается?

– Ты получаешь пятнадцать процентов, Говард, Малик – двадцать пять. Мы оплачиваем все предварительные расходы из этих трехсот тысяч долларов. Отнеси деньги к себе в номер.

Малик обрадовался предложению:

– Легкая работа, Д. Г Маркс. Мы сделаем это, если на то будет воля Аллаха. А что еще за хренотень с самолетом‑ шпионом? Американцы выжили из ума.

– Сколько ты можешь послать за такие деньги, Малик? – спросил я.

– Если на то будет воля Аллаха, две тысячи килограммов. Дай мне спецификацию на клети. Все будет готово через несколько дней.

– Прекрасно. Мне надо слетать в Бангкок.

– Я достану тебе билет на рейс «Таиландских международных авиалиний», первый класс, в оба конца.

Оставив Билла в Карачи, я полетел в Бангкок за накладной для груза, отправляемого друзьям Мики Уильямса в Голландию. Мики требовался документ, а не только его номер. Я поручил Хоббсу отвезти накладную в Лондон, Мики. Интересно, каково ему будет получить заветную бумажку из рук педика?

Билла в Карачи я уже не застал: тот неожиданно уехал. Малик упаковал две тысячи килограммов того же отличного пакистанского гашиша в клети загадочной формы. Приобрел грузовик‑ пикап марки «мазда». Клети сложили в грузовик. Все было готово.

Я позвонил в американское посольство в Исламабаде. Они не ожидали звонка от мистера Денниса из отдела особых поручений. О Фреде Хиллиарде вообще не слышали. Они понятия не имели, о чем я говорил. Я попробовал еще раз на следующий день с тем же результатом.

Я влип. Мы с Эрни никогда не звонили друг другу, если я находился в таких местах, как Карачи или Бангкок. Это было золотым правилом. Мне следовало убираться из города.

Велев Малику попридержать товар до моего возвращения, я вылетел из страны первым же самолетом. Это оказался рейс «Алиталии», и я прибыл в Рим. Позвонил Эрни. Он знать не знал, что произошло с Биллом. Обещал выяснить. По номеру Мики Уильямса никто не отвечал. Я позвонил по другим телефонам. Джуди с детьми присматривали дом на Мальорке. Самолетом «Иберии» я вылетел из Рима в Пальму.

Джуди нашла дешевый, прекрасный старый дом в Ла‑ Ви‑ лете, деревне, которую почти полностью поглотила Пальма. В доме многое требовалось подновить и поправить, но мы решили его приобрести. А пока Джуди сняла меблированную квартиру в районе Бонанова. Телефона там не было, но обещали скоро установить. Я позвонил Мики Уильямсу.

– Явился не запылился, Говард, старина. Мы все получили. Через пару дней гашиш поступит в Лондон на продажу.

Наконец‑ то удача мне снова улыбнулась!

Я вылетел рейсом «Эйр Юрон» в Гатуик и встретился с Мики Уильямсом в пабе «Уорик Касл», на Мейда‑ Вейл.

– Половина груза в машине на улице, Говард. Вот ключи. Машина ни на кого не зарегистрирована. Если тебя остановят, выкручивайся как знаешь. Когда разберешься с грузом, припаркуй машину рядом с тем местом, где она стоит. Позвони мне, когда получишь мою долю, а я передам тебе другую половину партии.

Я позвонил Джарвису, который зашел ненадолго и забрал автомобиль. Сообщил хорошие новости Филу.

Пару дней спустя Джарвис принес деньги от продаж тайской травы. Большая часть ушла на то, чтобы расплатиться с Мики и получить остаток тайской марихуаны.

Связавшись с Эрни, я узнал, что Билл вернулся в Карачи, все проблемы улажены. Надо было немедленно возвращаться.

Я прошел паспортный контроль на третьем терминале в Хитроу и собирался войти в зал ожидания, когда меня остановил полицейский в штатском.

– Чистая формальность, сэр. Мы просто задаем пару вопросов людям, улетающим на Восток, сэр. Направляетесь в Карачи или куда‑ то еще в Пакистане?

– У меня назначена встреча в Карачи.

– Деловая встреча, сэр?

– Да.

– Могу я спросить, чем вы занимаетесь, сэр?

– Продаю воду.

– Воду?

– Да, воду. Как ни странно, уэльскую воду.

– А что, в Пакистане на нее большой спрос, сэр?

– Пока не выяснил. Но на нее есть спрос в Саудовской Аравии. Я встречаюсь с шейхом Абдулараманом А. Аль‑ Раджи в «Шератоне». У шейха в Пакистане много деловых интересов. Обычно я вижусь с ним там.

– Позвольте ваш паспорт, сэр? Мистер Маркс, я смотрю, вы частенько бывали в Карачи за последние несколько недель. И в Бангкоке тоже. Шейх и там с вами встречается?

– Компания, на которую я работаю, располагается в Гонконге. Рейсы из Гонконга в Карачи обычно следуют транзитом через Бангкок. Я не упускаю возможности провести пару дней в Таиланде.

– Спасибо, мистер Маркс. Приятного полета! Продайте побольше воды.

Сам того не зная, я беседовал с опознавшим меня сотрудником следственного отдела Управления таможенных пошлин и акцизных сборов. Этот коп сигнализировал агенту Управления в Пакистане, Майклу Стивенсону. А тот предупредил Харлана Ли Боуэ, человека DEA, что в Карачи прибывает матерый наркоконтрабандист. Боуэ помнил мое имя с 1973 года. В аэропорту Карачи за мной пустили хвост. Стивенсон жаждал крови, а Боуэ был не против ему помочь.

Я зарегистрировался в «Шератоне». Билл снова исчез. Я позвонил в посольство США в Исламабад:

– Доброе утро! Говорит мистер Деннис из отдела особых поручений.

– Добрый день, мистер Деннис! Нас предупреждали насчет вашего звонка. Я соединю вас с отделом, который имеет к этому непосредственное отношение.

Отлично! Билл все уладил.

В трубке раздался скрипучий голос:

– Мистер Деннис, мы продолжаем готовить документы. Нет нужды говорить вам, какой это деликатный вопрос. Пожалуйста, звоните нам раз в неделю, пока мы не будем готовы.

– Конечно.

Лондонские доходы от продаж тайской травы манили меня. Малик дал мне серый чемоданчик, набитый документами о производстве бумаги в Пакистане, и билет первого класса на рейс «Пан‑ Американ» до Лондона. В самолете я сидел рядом с Элизабет Тейлор. Мы говорили об Уэльсе. Она сошла во Франкфурте.

На карусели в Хитроу мой чемоданчик не появился. Служащие «Пан‑ Американ» принесли извинения и заверили, что доставят его на мой адрес, как только найдут. И хотя я не заметил слежки в Карачи, стало ясно: ведется расследование. Что еще могли означать допрос при вылете и пропажа чемодана? Багаж пассажиров первого класса на прямых рейсах не теряется. В чемодане не лежало ничего подозрительного, лишь бумагоделательная ерундистика, я должен был соблюдать осторожность.

Если операция удается, ее повторяют. Мики Уильяме, Фил и я пересылали товар из Бангкока в Амстердам, пока голландский барыга Мики не посчитал, что больше в нас не нуждается. Либо достаточно заработал, либо нашел канал подешевле. В мои европейские закрома потекли серьезные деньги. Пару раз я летал в Бангкок и Гонконг, чтобы привести в порядок грузовые накладные и денежные переводы. Хоббс нашел еще нескольких женихов, а Эйприл с Селеной – еще несколько невест. В гонконгских сундуках прибыло денег на карманные расходы.

Морская поставка из Бангкока в Лонг‑ Бич удалась. Солидные суммы пополнили мой счет в гонконгском отделении «Креди Свисс». Калифорнийские курьеры Эрни привезли мне наличные в Швейцарию и Гонконг. Я открыл банковский счет и абонировал сейф в Женеве. К сожалению, морскую операцию не удалось повторить. Одного из парней в Лонг‑ Бич арестовали.

Раз в неделю я напоминал о себе посольству США в Исламабаде. В конце концов чиновник сказал мне, что груз должен быть доставлен в порт Карачи к фрахтовым агентам компании «Форбс, Форбс и Кэмпбелл» в АЛЛ в воскресенье 10 июня.

Я прибыл в Карачи шестого июня. Мне предстояло проехать на «мазде» около трех километров, от городского склада Малика до порта. Малик обещал показать дорогу, сопроводив меня на своей машине, но предупредил, что возле офиса «Форбс, Форбс и Кэмпбелл» не остановится – сразу вернется на склад. Биллу бы не понравилось, что Малик узнает об АЛЛ, но я не видел причин не доверять пакистанцу. После разгрузки я намеревался припарковать грузовик неподалеку от причала. Я проделал путешествие несколько раз на машине Малика.

Водить автомобиль в Карачи – дело непростое. Большинство улиц похожи на оживленную свалку. Машины напоминают модели, собранные из конструктора, но работают гораздо хуже. Борта грузовиков расписаны причудливыми многоцветными портретами и пейзажами. Из‑ за верблюдов образуются многокилометровые пробки. Повозки, мотороллеры, моторные рикши, мотоциклисты и велосипедисты снуют сквозь заторы как сумасшедшие. Вокруг застывших автомобилей толпятся и лопочут пешеходы. Безногие нищие, отталкиваясь от мостовой, катят на низких тележках от машины к машине. Единственное дорожное правило заключается в том, чтобы продвигаться вперед как можно быстрее любыми способами. Конфликты из‑ за дорожных происшествий разрешаются на месте – дракой или деньгами. Одного приезжего с Запада разорвали на части за то, что он сбил пакистанскую школьницу.

Я позвонил в посольство США утром десятого июня, чтобы убедиться, не изменился ли план. Изменился. Поставка откладывалась до двадцать второго июня.

Мне требовалось сдать временный паспорт в паспортный стол в Лондоне пятнадцатого июня, чтобы получить новый. Если я хотел вернуться вовремя, следовало вылететь из Карачи немедленно.

Я вернулся в Лондон в течение суток. Паспортный стол решил, что я достоин получить полный паспорт на десять лет. На это должно было уйти три недели. Джарвис согласился отправиться в Пакистан вместо меня и побыть мистером Деннисом. Он вернулся через неделю и рассказал, что, когда пригнал «мазду» к АЛЛ, ему заявили, что ничего не знают, нет никакого заказа. Джарвис посчитал, что ему ничего не остается, кроме как оставить грузовик рядом с конторой, а ключи отдать фрахтовому агенту, пообещав, что посольство США с ним скоро свяжется. После этого Джарвис позвонил в посольство и объяснил ситуацию. Они пообещали этим заняться. Малик, с которым Джарвис встретился перед отлетом в Лондон, посчитал, что тот поступил правильно.

Я сообщил обо всем Эрни через ПУЛА. Тот заохал.

Новехонькая «мазда» с драгоценным грузом гашиша, замаскированным под запрещенное шпионское оборудование, простояла рядом с конторой «Форбс, Форбс и Кэмпбелл» целых три месяца. По словам Малика, она стала местной достопримечательностью, клети странной формы привлекали внимание посетителей порта. Затем неожиданно грузовик исчез. Позвонил Эрни. Груз был на пути в Аламеду. Через несколько недель полагалось пить шампанское.

На какое‑ то время темп жизни замедлился. Мы с Джуди бродили по новому, еще не обустроенному дому в Испании.

В пятнадцатом веке на Мальорке существовало небольшое поселение Эс‑ Винет, знаменитое своими виноградниками. Обезлюдев после чумы, оно исчезло с карт на несколько столетий, пока в начале прошлого века, не возродилось под новым именем – Ла‑ Вилета. Сюда стекались жители Мальорки, искавшие работу в городе, потому что ближе подобраться к стенам Пальмы не удавалось. Из поселения Ла‑ Вилета превратилась в спальный район для плотников и каменщиков Пальмы. Эти ремесленники использовали свои изрядные навыки, чтобы превратить деревенские дома в городские здания. Облик Ла‑ Вилеты отличала некоторая пестрота. Здесь попадалось много интересных сооружений. Одно из них мы и купили: трехэтажный дом, возведенный полтора столетия назад, с толстенными каменными стенами и садиком, где за место под солнцем боролись пять огромных пальм. В Ла‑ Ви‑ лете много баров, и в них, как и повсюду в Испании, подают вполне приличную еду. А вот ресторан всего один, «Рестауранте Ла‑ Вилета». Его владелец и управляющий Боб Эдвардес – уэльсец, родившийся неподалеку от Кенфиг‑ Хилл. Естественно, мы стали хорошими друзьями.

Мы с Джуди вели очень неспешную спокойную, очень испанскую по духу жизнь, пытаясь вернуть дому былую красоту и знакомясь с островом.

Прошло более трех недель. Время от времени я звонил в ПУЛА. Флэш сообщал, что от Эрни новостей нет. Затем как‑ то раз он соединил меня с номером Комбса в отеле.

– Ты не поверишь!

– Думаю, придется. Что такое?

– Билл когда‑ нибудь упоминал о парне по имени Фред?

– Да, упоминал.

– Так вот, с ним все кончено, так же как и с нашим грузом.

Фред Хиллиард умер от сердечного приступа, когда деревянные клети направлялись к Аламеде. Только он мог очистить груз, который теперь грозил вызвать жуткий скандал. ВМС Соединенных Штатов не должны переправлять контрабандой гашиш через свои базы. Возникнут вопросы. Глядишь – и разгонят правительство. Билл, узнав о смерти Фреда, бежал в Бразилию и скрывался где‑ то в сельве. Эрни отправил людей на его поиски. Если Билл не отыщется, придется подключить к делу Тома и Карла. Надежных правительственных агентов осталось раз‑ два и обчелся. Когда все выйдут, настанет пора удалиться на покой.

Малик в очередной раз обнаружил удивительное понимание. Предложил отдохнуть от главного бизнеса, сконцентрироваться на бумагоделательных фабриках и прочих законных начинаниях в Пакистане.

Я размышлял над советом Малика, когда мы с Джуди отправились на бракосочетание ее брата Джорджа и Ассумпты О'Брайен. Эта свадьба, справляемая в Белфасте, собрала толпы людей, говоривших, как Джим Мак‑ Канн. Я гадал, что он поделывает. Вот уже много времени ничего о нем не слышал.

Джордж и Ассумпта последние несколько лет преподавали английский при Британском совете в Бейруте. 1984 год для Ливана был богат событиями. Американская морская пехота в конце концов отступила, предоставив страну самой себе. Последовавшая борьба за контроль над Бейрутом оказалась изощренной и кровавой. Взрывались здания, людей похищали и убивали. Сбитые с толку читатели западных газет тщетно пытались уловить разницу между шиитами, ООП, друзами и маронитами. Все, кто мог себе это позволить, толпами валили из Бейрута. Джорджу и Ассумпте было жаль уезжать. Они любили Ближний Восток, любили свою работу. Они не знали, что им теперь делать. Я поинтересовался, как они смотрят на то, чтобы открыть школу в Пакистане. За деньгами дело не станет. Они с радостью ухватились за это предложение.

Так появился Международный лингвистический центр Карачи (МЛЦК). За несколько недель было положено впечатляющее начало. Мы арендовали старое американское консульство. Я дал Хоббсу отдохнуть от брачных афер в Гонконге и произвел его в школьные попечители. В Лондоне проходили собеседование учителя английского, и некоторым доставалась должность в Карачи.

Настоящий английский, который преподавали педагоги из Великобритании, в Пакистане пользовался популярностью. Успех был обеспечен. Малик потирал руки. Я сделал его директором МЛЦК, а он меня – директором своих бумагоделательных фабрик в Мехаре.

Япония и все японское с детства приводили меня в восхищение. Я играл в го, любил сырую рыбу и постоянно покупал японскую электронику и оптику забавы ради. Истории про самураев захватывали мое воображение и особенно впечатляла философия добровольного ухода из жизни на пике. Сам я не испытывал склонности к самоубийству, свой пик миновал, но идея расцветающей жизни, не отравленной тревогами старости, заключала в себе неотразимую привлекательность. Я постоянно летал в Гонконг, отделенный от Японии всего несколькими часами лета, но как‑ то не находил времени сесть на лайнер до Токио. Это расстраивало.

– Любимая, хочешь слетаем в Токио? Джуди улыбнулась:

– Ты же знаешь, я об этом просто мечтаю. Дети будут в восторге. Там есть Диснейленд.

Ночная жизнь Токио сосредоточена в нескольких районах. Один из них называется Роппонджи. Это зона дискотек. В шесть вечера безупречно одетые бизнесмены среднего возраста высыпают из офисов, сдают свои кейсы в гардероб дискотеки и отрываются на танцполах, разглядывая себя в настенных зеркалах. Гуляя по клубам, мы с Джуди набрели на двенадцатиэтажное здание, где на каждом этаже танцевали под какую‑ то особенную музыку: регги, кантри, вестерн, дувоп. На пятом этаже располагался клуб «Пещера». У входа висела фотография Джона и Иоко.

Интерьер воспроизводил обстановку настоящей «Пещеры» в Ливерпуле, где я бывал около двадцати лет назад. Четыре японца на сцене были одеты под битлов и обнаруживали удивительное внешнее сходство с ливерпульской четверкой. То ли надели какие‑ то хитрые маски, плод передовых технологий, то ли подверглись пластической операции. Они исполняли исключительно песни Beatles, не перевирая ни слов, ни музыки. Это были Beatles, вот что жутко.

В отеле – мы остановились в «Кео Плаза» – мне передали просьбу позвонить Стенли Розенталю. Опубликовали «Счастливые времена». Рецензенты плевались. В Управлении налоговых сборов прочитали книгу и пришли в ярость. Они сделали вид, что не считают меня наркоконтрабандистом, а я публично сознавался, что промышлял контрабандой. Переговоры пошли насмарку, меня вызывали для объяснений. Я полетел обратно в Лондон. Мы со Стенли отправились в Управление налоговых сборов. Английского мудака Спенсера с моего дела сняли. Нас принял вежливый уэльсец Прайс. Я объяснил, что, беседуя с Леем, грешил пустым, безосновательным хвастовством. Позволил себе приврать кое‑ что, преувеличить, чтобы книга лучше продавалась. Осознавая возможные последствия, я записал свои разговоры с Дэвидом Леем. Мистер Прайс может послушать кассеты, если не возникнет возражений у Дэвида Лея и у издательства «Хайнеманн». Мистер Прайс принял это объяснение и вернулся к первоначальному предложению заплатить сорок тысяч фунтов до конца года. Квартира в Челси была заложена, и он получил деньги.

После занятий контрабандой ничто не доставляло мне большего удовольствия, чем работа на туристическое агентство. Ни импорт вин, ни перепродажа подержанного бумагоделательного оборудования, ни перевозки воды, ни бизнес‑ услуги не шли ни в какое сравнение. В гостиницах мне доставались самые шикарные номера, и служащие авиакомпаний демонстрировали крайнюю обходительность.

Доскональное изучение моих легальных начинаний показывало, что на них я скорее теряю деньги, нежели зарабатываю. В результате операций по отмыванию денег деловые отчеты не вызывали вопросов и время от времени служили ширмой, но я предпочел бы доходное прикрытие, которое не истощало бы прибылей от марихуаны. Единственным законным наваром стали комиссионные Балендо за авиабилеты, проданные случайному покупателю, которого я к нему отправил.

Несообразности в регламентации цен на билеты регулярных рейсов и систематическое отступление от регламентов позволяли лондонским турагентствам подзарабатывать многими способами. Авиакомпании, чьи самолеты совершали регулярные рейсы, должны были продавать билеты по минимальным фиксированным ценам агентствам, зарегистрированным в IATA, и Международной ассоциации воздушного транспорта, которые добавляли к минимальной стоимости неизменные десять процентов.

Авиакомпании зачастую предпочитали скорее уступать билеты по ценам ниже минимальных, чем отправлять в рейс пустые самолеты. В результате незаконных сделок между турагентствами, не зарегистрированными в IATA, и авиакомпаниями рынок наводняли дешевые билеты, а наценка туроператора подскакивала до двадцати пяти, а то и тридцати процентов, в зависимости от отношений с авиакомпаниями.

Нередко авиакомпания предоставляла самым разворотливым турагентствам значительный кредит, иногда на три месяца. Турагентство, как правило, брало деньги с клиентов задолго до истечения срока кредита. Это открывало возможности для краткосрочного вложения денег, приносившего турагентству дополнительные барыши.

Стараниями Балендо и Орки «Международный туристический центр Гонконга» завязал прочные отношения с несколькими авиакомпаниями на Дальнем Востоке. За счет наценок на продажах билетов делались неплохие деньги. Оборот, однако, был не особенно велик, главным образом из‑ за того, что офисы центра располагались на задворках. Компания не могла по‑ настоящему использовать кредит, предоставляемый авиакомпаниями.

Балендо и Орка планировали, подкопив денег, открыть большой офис в центре и припереть к стенке конкурентов за счет низких цен на авиабилеты. Доходы предполагалось разместить на фондовом рынке Гонконга, где у семьи Балендо имелись нужные связи.

Я предложил вложить в компанию сто тысяч фунтов, если меня назначат содиректором. Мне хотелось принимать активное участие в управлении бизнесом, не вставляя палки в колеса.

Предложение было принято. Я закрыл все предприятия на Карлисл‑ стрит и отказался от аренды. «Международный туристический центр Гонконга» снял огромное помещение на Денман‑ стрит, прямо рядом с Пиккадилли‑ серкус. Теперь, оказываясь в Лондоне, – а это происходило все реже, потому что Пальма брала свое, – я проводил там большую часть рабочего дня.

«Международный туристический центр Гонконга» время от времени покупал авиабилеты у СААС, Управления гражданской авиации Китая. Балендо собрался в Пекин, убежденный, что личный визит позволит заключить более удачную сделку, и предложил к нему присоединиться.

Весной 1985 года уроженцы Запада на китайской земле попадались крайне редко даже в Пекине. Открыв двери иностранцам, Китай мало сделал для того, чтобы тем захотелось осесть, обосноваться в здешних краях. Пекин представлял собой диковинное место. Он просто кишел велосипедистами. На улицах не встретишь ни птиц, ни собак. Никаких такси. Приезжих старательно отделяли от китайцев. Чужаки должны были ходить в особые магазины и расплачиваться особыми деньгами, сертификатами иностранной валюты, которые у местных жителей не водились. Неудивительно, что в стране процветал черный валютный рынок.

В качестве гостей СААС мы с Балендо побывали в Запретном городе и на площади Тяньаньмынь. В качестве гостей железнодорожного ведомства посетили гробницы императоров династии Мин и вскарабкались на Великую Китайскую стену.

В офисах СААС прошло несколько встреч, из которых я, в силу языкового барьера, мало что вынес, Балендо же после заключительных переговоров так и сиял. Управление гражданской авиации согласилось продавать нам билеты по сногсшибательной цене, а также наделило нас исключительным правом оформлять китайские визы в Великобритании.

Мы стали первым иностранным агентством, которому разрешили за пределами страны продавать билеты на внутренние рейсы. Балендо не спешил объяснить, как ему это удалось. Возможно, тут не обошлось без серьезных китайских гангстеров. Хотя гораздо вероятнее, что в ход пошла круглая сумма, предположительно, часть моих вложений.

На обратном пути я сделал остановку в Бангкоке. Фил озадачил меня новым деловым предложением – открыть массажный салон. В Бангкоке их было множество. На каждом углу, в гостиницах и рядом с парковками функционировали заведения, предлагавшие клиентам частью минетные оргии, частью массаж. Наибольшей популярностью пользовались салоны, где клиента клали на матрац, поливали подогретыми маслами или мыльной водой и дочиста оттирали вульвой вместо специальных подушечек. Дальнейшее оставляли на усмотрение посетителя. Первоклассные отели предлагали только традиционный или почти традиционный массаж, теряя на этом кучу денег.

На полпути между центром Бангкока и международным аэропортом Донмуан располагался самый большой в Азии гостинично‑ торговый комплекс «Хайатт Сентрал Плаза», «Хайатт» – роскошный пятизвездочный отель, первым встречающийся на пути из аэропорта в Бангкок. Основную его клиентуру составляют пилоты, отдыхающие между рейсами, и бизнесмены, приехавшие ненадолго. Они редко отправляются в центр: поводов мало, и добираться долго. Рестораны в гостинице первоклассные, есть спортивные сооружения. Рядом нескончаемые торговые пассажи: сплошь зеркала, лифты, фонтаны. Под рукой все, что надо. Кроме массажа. «Хайатт» разрешил Филу открыть массажный салон в подвале гостиницы. Официально услуги сводились к традиционному массажу, стрижке и маникюру. Тридцать профессиональных массажисток готовились приступить к работе. Клиенты могли включать все услуги в свой гостиничный счет. В этом случае Филу платил бы отель. И никаких упоминаний эротического «массажа», в счетах. Никакого минета – исключительно сушка волос феном. Конечно, бдительную супругу или босса, проверяющего командировочные расходы, могла насторожить сумма, которая ушла на педикюр и наведение лоска, но и только. Клиентам не возбранялось даже пригласить массажистку к себе в номер. «Хайатту» предстояло первым из пятизвездочных бангкокских отелей обзавестись собственным борделем и штатными проститутками. Фил предложил мне партнерство, пятьдесят на пятьдесят.

Я никогда не стремился стать прославленным сутенером, но не устоял. Есть свои преимущества в том, чтобы представляться совладельцем туристического агентства – это и солидно, и безопасно, – но гораздо забавнее ввернуть в разговоре, что владеешь массажным салоном, сунуть нужному человеку карту на бесплатный эротический массаж.

– Я в деле. Как ты этого добился, Фил?

– Через одного парня. Я говорил тебе про него. Лорд Мойнихан. У него массажные салоны во многих отелях Филиппин, включая все «Хайатты». Веры ему нет никакой, но он умеет быть полезным, знаком с удивительными людьми. Знает всех на Филиппинах, от Маркоса и дальше. А в аэропорту Манилы творит что заблагорассудится.

– Как ты с ним познакомился?

– Через Джека Выдумщика, Джека Уоррена. Помнишь его сына Барри, того, что умер в семьдесят девятом?

– А Мойнихан настоящий лорд?

– Определенно. Я проверял. Лорд Мойнихан из Лидса. Его единокровный брат Колин Мойнихан – министр спорта в британском правительстве. В свое время наш Мойнихан шокировал палату лордов, приняв сторону Испании в гибралтарском вопросе[63]. Его заподозрили в мелком мошенничестве и даже убийстве, и он бежал в Испанию. Франко взял его под крыло, произвел в рыцари, кажется. Затем Мойнихан открыл дело на Филиппинах. Продажный дальше некуда. Учился, как и ты, в Оксфорде, но намного раньше. Я говорил ему о тебе.

Просто сказал, что знаю еще одного жулика из Оксфорда. Он хочет с тобой познакомиться. Мы должны как‑ нибудь махнуть в Манилу. Тебе там понравится.

Едва самолет «Филиппинских авиалиний», на котором мы вылетели из Бангкока, совершил посадку в Маниле, в салон вошли Джек Выдумщик и лорд Мойнихан. Мы с Джеком обнялись. Фил представил меня Мойнихану.

– Зови меня Тони. Счастлив с тобой познакомиться, старина. Лучше бы нам выйти из самолета. Багажа много?

– Никакого, Тони, только то, что у нас в руках.

– Черт! Не нужно было брать носильщика. Все в порядке. Можно ваши паспорта?

Сойдя с самолета, мы подошли к самому началу длинной очереди из прибывших пассажиров. Мойнихан отдал наши паспорта служащему иммиграционной службы, который улыбнулся и поставил печати. Сразу при выходе под охраной полицейских, стоял длинный «кадиллак» Мойнихана. Мы залезли внутрь.

– Я бы с удовольствием пригласил вас к себе, но в доме уже гостят несколько друзей. Вам забронированы VIP‑ номе‑ ра в отеле «Мандарин», в Макати. Фил и Говард, я буду рад видеть вас у себя завтра на воскресном обеде. Отправлю за вами машину в час дня. Джек, я знаю, что на завтра у тебя другие планы.

Джек не был одним из гостей Мойнихана. Он тоже остановился в «Мандарине». Фил ушел на встречу со своей манильской подружкой, а мы с Джеком отправились пить.

Джеку было под семьдесят, и он пережил страшную трагедию, когда его сын умер от передозировки героина в бангкокском притоне, но это не лишило Выдумщика способности смешить людей до слез своеобразными австралийскими шуточками и приколами. Ему было что рассказать. Он сидел в одной камере с Миком Джаггером, когда того арестовали в шестидесятых, грабил самые богатые ювелирные магазины мира.

Сначала мы отправились в Дель‑ Пилар, средоточие ночной жизни. По большому счету этот район мало чем отличался от Патпонга в Бангкоке: то же изобилие девиц в бикини, танцующих на барных стойках и столах, но все гораздо дешевле, и музыка неизмеримо лучше. Стайку танцующих девушек можно было нанять за гроши, которые обычно платили хозяину бара, американцу или австралийцу. Гостиницы никогда не возражали, если постояльцу вздумалось привести гостей на ночь. Некоторые из баров пользовались весьма скандальной репутацией, в особенности заведение «Минет со льдом», где, если вам пришла такая фантазия, можно было засунуть свой член в рот, полный колотого льда.

Джек повсюду собирал толпу детей‑ попрошаек, раздавая милостыню без счета. И когда он предложил отправиться куда‑ нибудь подальше от беспредельного места, за нами увязались пятеро малолеток. Мы всей компанией забрались в джипни, самое популярное на Филиппинах средство передвижения для непродолжительных поездок. Джипни соорудили из джипов, оставленных армией США после Второй мировой войны. Снаружи они сплошь расписаны разноцветными рисунками, украшены сотнями зеркал и статуэтками лошадей. Внутри это пещеры Аладдина, декорированные католической атрибутикой и оснащенные мощными музыкальными установками.

Наш джипни остановился возле бара «Жемчужные врата», где клиентов обслуживали монашки: усаживали за столик, принимали заказ, приносили напитки, а потом устраивали развратное шоу. Мы с Джеком пили пиво, попрошайки – кока‑ колу.

Объявили белый танец. В зале закружились несколько пар. Монашки разбивали танцующих и приглашали на танец смущенных мужчин. Джек подошел к паре американцев, похлопал женщину по плечу, сказал «извините» и повел ее партнера, который не посчитал это забавным. Вспыхнула драка. Несколько попрошаек достали ножи. За Джека они могли убить. Драка прекратилась.

– Это настоящие монашки, Джек?

– Мне самому интересно. Есть только один способ выяснить.

– Какой, Джек?

– Попытаться выкупить парочку на вечер. Пойду спрошу мать‑ настоятельницу за стойкой.

После некоторого препирательства со старшей монахиней Джек заплатил ей и вернулся с улыбкой до ушей:

– Две до полуночи.

Когда мы сели в джипни, девицы повели себя, как монашки и соответственно отзывались на все вопросы. Их ничто не смущало. Они бровью не повели, когда я запалил косяк с тайской марихуаной, привезенный из Бангкока.

Мы сделали остановку в баре «Дом хоббита». Спустились по миниатюрной лесенке и встретили теплый прием в зале, полной карликов. И официанты, и танцовщицы ростом были не выше полутора метров.

– Джек, а таких парочку не хочешь купить? – спросил я в шутку.

– Это идея. Я выкуплю семерых. Семь гребаных карликов. А прежде чем ночь закончится, найду себе Белоснежку.

Посетив еще пару‑ тройку диковинных злачных мест, мы вывалились из джипни возле отеля «Мандарин»: пятеро попрошаек, семеро карликов, две монахини, Джек Выдумщик и я. Джек подошел к стойке администратора и попросил, чтобы в ресторане для гурманов приготовили стол на шестнадцать человек.

Служащие отеля привыкли к чудачествам Выдумщика. Он оставлял такие чаевые, что ни одна его просьба не встречала отказа. Вряд ли их привела в восторг нелепая свита, с трудом волочившая ноги по шикарному вестибюлю, но они и с этим смирились.

Джек заказал пропасть еды: омаров, устриц, жареного мяса и птицы, полную тележку десерта. Монашки и карлики уплетали от души. Малолетки не тронули ничего, зато все недоеденное сложили в полиэтиленовые мешки и захватили с собой. Джек оплатил огромный счет, оставил официантам несметные чаевые, выпроводил монашек, карликов и попрошаек, посадил их в джипни и пожелал всем спокойной ночи.

На завтра, в час дня, лимузин лорда Мойнихана стоял рядом с гостиницей «Мандарин». Водитель отвез нас с Филом за пределы Большой Манилы в шикарный жилой район. Мы свернули на подъездную дорожку, ведущую к большому особняку, бывшей резиденции перуанского посла. Мойнихан встретил нас и представил меня своей прекрасной супруге, уроженке Филиппин Эдите, и трем гостям: Джимми Ньютону, лондонскому адвокату, его жене‑ австралийке Хелен и австралийцу по имени Джо Смит. Джо походил сразу на Крокодила Данди и Кирка Дугласа. Руки у него были в татуировках, глаза красные. Прислуга принесла нам коктейли «Пиммз». Мойнихан отвел меня в свой кабинет и усадил за стол.

– Говард, то, о чем мы говорим за этим столом, останется между нами, ты понимаешь. Я знаю, что Фил – твой хороший друг. По крайней мере, он утверждает, что это так. Или нет? Но я предпочитаю, чтобы он не знал всего, о чем пойдет речь. Ясно? Как я понимаю, о тебе написали книгу. Хотелось бы прочитать. У тебя есть экземпляр?

Обычно я возил с собой несколько штук, чтобы покрасоваться перед новыми знакомыми.

– Да, Тони, есть, – ответил я. – В гостинице. Я тебе дам. Откуда ты знаешь?

– Фил рассказал. Понимаешь, почему я ему не доверяю. Немного несдержан. Но ты ведь дашь мне книгу?

– Конечно.

– С автографом?

– Если хочешь.

– Замечательно. Джимми, с которым ты только что познакомился, мой самый близкий друг. Мы вместе учились в Стоу и Оксфорде. Кстати, а ты‑ то где учился? Фил упомянул про Оксфорд, и только.

– Я закончил среднюю школу в Южном Уэльсе.

– А после этого, вероятно, поступил в Джизус‑ Колледж, пристанище блестящих уэльских умов, так?

– Нет, в Баллиол.

– Вот те на! Давно мне не выпадала честь обедать с выпускником Баллиола. Однако вернусь к тому, с чего начал. Говард, не буду бродить вокруг да около. Я знаю, ты очень обаятельный человек. Умен, богат. У тебя есть способности, особого рода, к торговле. Чует мое сердце, что мы могли бы друг другу помочь. Прости, что я дурачком прикидываюсь, но время от времени тебе требуется фальшивый паспорт, разве нет?

Я улыбнулся.

– Ну, Джимми достает отличнейшие паспорта. Естественно, британские. Кому нужны другие в наши дни? Если тебе потребуется паспорт, это очень легко организовать. Хочешь, я скажу ему, что, наверное, тебе потребуется помощь?

Я не пользовался фальшивым паспортом с тех пор, как был мистером Найсом, и не чувствовал особой нужды в нем. Все же это могло пригодиться.

– Да, Тони, пожалуй. Спасибо. Джо тоже торгует фальшивыми паспортами?

Мойнихан издал характерный смешок:

– Нет, нет и еще раз нет. Я так и думал, что он тебя заинтересует. Джо Смит первым стал возить марихуану в Австралию. Видищь ли, я действительно вожу знакомство с интересными людьми. Подозреваю, что Джо до сих пор занимается тем же. Здесь на Филиппинах, он выращивает индийскую коноплю, как я полагаю, из тайских семян. Соображаешь?

Я прекрасно все понял. Джо меня заинтересовал.

– Слушай, Говард


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.065 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал