![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Фердинанд, Президент, Вурм.
Фердинанд. Вы приказали, батюшка… Президент. К сожалению, чтобы иметь удовольствие видеть сына, я всякий раз вынужден теперь приказывать. Оставьте нас, Вурм!.. Фердинанд, я с некоторых пор наблюдаю за тобой и не нахожу больше того юношеского чистосердечия и порывистости, которые мне так нравились в тебе прежде… Ты избегаешь меня, избегаешь общества… Человеку твоих лет скорее можно простить десять кутежей, чем один-единственный приступ хандры. Озабоченное выражение более пристало мне, дорогой мой! Предоставь мне позаботиться о твоём счастье, а сам старайся только содействовать успеху моего предприятия… Подойди, обними меня, Фердинанд! Фердинанд. Вы сегодня очень милостивы, отец. Президент. Только сегодня? Ах ты разбойник! Да ещё говоришь мне это с такой кислой миной! (Торжественно.) Фердинанд! Ради кого я избрал опасный путь, чтобы войти в доверие к его высочеству? Ради кого я расторг союз со своею совестью и с небом? Кому я освободил место, убрав моего предшественника? Фердинанд. Боже всемогущий! Лучше совсем не родиться на свет, чем служить предлогом для этого преступления. Президент. Проклятие, божья кара – всё падает на меня. Ты получишь счастье из вторых рук. Преступление не оставляет кровавых пятен на наследстве. Фердинанд. От такого наследства, которое только будет напоминать мне о моём ужасном отце, я торжественно отрекаюсь. Президент. Послушай, юнец, не выводи меня из себя! Если б я рассуждал так же, ты бы весь свой век ползал во прахе. Фердинанд. Это лучше, чем ползать у трона! Президент. В двенадцать лет ты уже прапорщик, в восемьнадцать – майор. Герцог обещает тебе чин тайного советника… службу в посольстве… Перед тобой открываются прекрасные виды на будущее! Сначала ровная дорога к трону, а потом и самый трон, если только имеет смысл менять самую власть на её внешние признаки. Неужели это тебя не вдохновляет? Фердинанд. Мои понятия о величии и счастье заметно отличаются от ваших… Вы достигаете благополучия почти всегда ценою гибели другого. Мой идеал счастья скромнее: он заключён во мне самом. В моём сердце – вот где таятся все мои желания. Президент. Прекрасно. Я намерен дать тебе спутницу жизни, - вот, пожалуйста, ей и забивай голову всем этим высокопарным вздором. Ты должен сегодня же… решиться… решиться на брак. Фердинанд. Отец! Президент. Не благодари меня… Я послал от твоего имени визитную карточку леди Мильфорд. Будь любезен, сейчас же отправляйся к ней и сделай ей официальное предложение. Фердинанд. Как, отец, той самой Мильфорд? Президент. Надеюсь, ты знаешь её… Фердинанд. Есть ли в нашем городе хоть один позорный столб, который бы не знал о ней? Да разве вы пожелаете быть отцом негодяя сына, который берёт в жёны высокопоставленную распутницу? Президент. Ты взбесился, мальчишка? Какой благоразумный человек не жаждал бы обладать преимуществом – бывать у кого-нибудь по очереди с главой государства? Фердинанд. Но как я посмотрю в глаза последнему ремесленнику, который получает в приданное за женой её тело на правах единственного обладателя? В глаза герцогу? Самой герцогской наложнице, которая желает отмыть пятно на своей чести в моём позоре? Президент. Где ты всего этого нахватался, мальчишка? Фердинанд. Я жизни своей не пожалею, если только это послужит вашему возвышению. Своею жизнью я обязан вам, и не задумываясь принесу её, всю без остатка, в жертву вашему величию. Но моя честь, отец… Раз вы у меня её отнимаете, значит, легкомыслием и подлостью было с вашей стороны давать мне жизнь, и я вынужден проклясть своего отца как сводника. Президент. Браво, мой милый сын! Теперь я вижу, что ты честный малый, ты достоин лучшей женщины во всём нашем герцогстве!.. И она будет твоей. Сегодня же днём ты обручишься с графиней фон Остгейм. Фердинанд. Что же это за день выдался мне! Президент. Уж этот-то выбор, надо надеяться, не задевает твоей чести? Фердинанд. Нет, отец! Всякого другого Фредерика фон Остгейм могла бы осчастливить. Президент. Я жду от тебя благодарности, Фердинанд. Фердинанд. Отец, я чрезвычайно вам благодарен за ваше доброе намерение… выбор ваш безупречен… но… к моему большому сожалению… я не могу… я не вправе… я не могу любить графиню! Президент. Значит, дело не в чести, будто бы не позволяющей тебе жениться на леди Мильфорд? Стой! Вот оно, твоё сыновнее почтение! Леди поставлена о тебе в известность. Герцогу я дал слово. Город и двор осведомлены обо всём. И если из-за тебя, мальчишка, я окажусь лжецом перед герцогом… перед леди Мильфорд… перед двором… перед всем городом… если мне станут известны некоторые похождения… если я нападу на след и дознаюсь, чем вызвана твоя строптивость… тогда берегись, мальчишка! Сейчас начнётся вахтпарад. Ты явишься к леди, как только будет вручён пароль. Фердинанд. Да, я пойду к ней. (Президент уходит.) …я поставлю перед ней такое зеркало… Гнусная тварь! Если ты и тогда потребуешь моей руки, то перед лицом всего дворянства, войска и народа, хотя бы ты была защищена всей гордыней твоей Англии, я, немецкий юноша, тебя отвергну! (Быстро уходит.)
|