![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава 12. Хендрикс медленно открыл глаза
Хендрикс медленно открыл глаза. Все тело страшно болело. Он попробовал встать, но иглы боли пронизали руку и плечо. От этой страшной боли перехватило дыхание. — Не пытайся подняться, майор, — остановила его Тассо. Она склонилась к нему, прикоснулась ко лбу своей холодной рукой. Была ночь. Вверху мерцали редкие звезды, пробиваясь сквозь висящие в воздухе облака пепла. Хендрикс лежал на спине, сцепив зубы, чтобы не стонать. Тассо бесстрастно наблюдала за ним. Она развела небольшой костер из хвороста и сухой травы. Костер слабо потрескивал. Над ним висел металлический котелок. Вокруг стояла тишина. Ничто не шевелилось во тьме, простиравшейся вокруг костра. — Значит, это и была вторая модель? — пробормотал Хендрикс, когда боль немного отпустила его. — Я все время подозревала его. — Почему же ты не уничтожила его раньше? — Ему очень хотелось узнать это. — Вы меня сдерживали. — Тассо нагнулась к костру и заглянула в котелок. — Сейчас попьем кофе, он будет вот‑ вот готов. Она отодвинулась от огня и, сев возле Хендрикса, стала тщательно протирать затвор своего пистолета. — Это великолепное оружие, — сказала она чуть слышно. — Конструкция просто изумительная. Даже удивительно, что люди смогли додуматься до такого чуда. — А как там они? «Когти»? — Взрыв гранаты почти всех их вывел из строя. Их конструкция все же очень нежна. Наверное, из‑ за высокой степени организованности. — Дэвиды тоже? — Да. И они тоже. — Откуда у тебя появилась подобная граната? Тассо пожала плечами. — Это наша разработка. Вам не следует недооценивать нашу теоретическую мысль, майор. А так видите, что без этой гранаты ни вы, ни я больше бы уже не существовали. — Да… Очень полезное оружие. Но почему мы еще не сталкивались с ним? — Это… наша новая разработка. Тассо распрямила колени, грея ступни ног у костра. — Меня удивило то, что вы похоже, так ничего и не поняли, после того, как он убил Руди. Почему вы полагали, что он… — Я уже говорил вам. Я думал, что он напуган. — В самом деле? Вы знаете, майор, поначалу я подозревала вас. Потому что вы не позволили мне убить его. Я подумала, что вы, возможно защищаете его. — Она рассмеялась. — А сейчас мы в безопасности? — спросил Хендрикс. — Пока что да. Пока к нам не подойдут подкрепления из других районов. Тассо куском тряпки начала прочищать внутренние поверхности пистолета. Затем она установила затвор на место, закрыла механизм пистолета и провела пальцем по стволу. — Нам повезло, — пробормотал Хендрикс. — Да, очень повезло. — Спасибо за то, что вы меня спасли. Тассо ничего не ответила. Она посмотрела на майора и в глазах ее отражались огоньки костра. Хендрикс шевельнул рукой. И понял, что пальцы его уже не слушаются. Казалось, что у него отнялась одна сторона тела. Да и внутри была сплошная тупая боль. — Как вы себя чувствуете, майор? — спросила Тассо, заметив движение Хендрикса. — Чертовски плохо. Серьезно повреждена рука. — И что‑ нибудь еще? — Наверное, еще и разные внутренние повреждения. — Видно, вы, майор, поздно упали наземь, когда взорвалась граната. Хендрикс промолчал. Он посмотрел, как Тассо наливает кофе из котелка в плоскую алюминиевую миску. Она протянула напиток Хендриксу. Он с большим трудом приподнялся и взял протянутую миску. — Спасибо, Тассо. Не знаю, что бы я без тебя делал. Особенно трудно было глотать. Казалось, внутренности его выворачивались наизнанку, и он отдал женщине миску. — Это все, что я могу выпить, — ответил он на немой вопрос своей спутницы. Тассо допила остальное. Шло время. Над ними по темному небу плыли облака пыли. Хендрикс ни о чем не думал, стараясь дать максимальный отдых своему уму и телу. Через некоторое время до него дошло, что Тассо стоит прямо перед ним и смотрит на него сверху вниз. — Что такое? — спросил он. — Вы чувствуете себя лучше, майор? — Чуть‑ чуть. — Вы знаете, майор, что если бы я не вытащила вас тогда, то они порешили бы вас на месте! Вы были бы сейчас давно мертвы! Как Руди! — Я это знаю, Тассо. — И вам, наверное, хочется узнать, почему я вытащила вас. Ведь я могла бы и бросить вас там. Не так ли? Я ведь вполне могла бы без зазрения совести оставить вас на съедение «когтям». — Почему же вы меня не бросили, Тассо? — Потому что нам нужно быстрее убираться отсюда. — Тассо поворошила палкой угольки костра, пристально всматриваясь в огонь. — Никто из людей больше не сможет жить в этом мире. Когда «когти» получат подкрепление, никто уже не сможет здесь уцелеть. У нас не останется ни одного шанса. Я хорошенько обдумала все это пока вы были без сознания. У нас, скорее всего, три часа в запасе, до того, как они появятся. — И вы ждете от меня, что с моей помощью нам удастся убраться отсюда? — Да. Я жду, что вы поможете нам удрать из этого ада. — Нам… Что вы имеете в виду? — То, что сказала, майор. Я имею в виду нас! — Но почему вы думаете, что я смогу сделать это? Почему именно я? — Потому что я не вижу никого другого, кто бы смог это сделать. — Глаза ее засияли ровным ярким светом. — Если вы не выведете нас отсюда, то через три часа они нас убьют. Ничего другого я не предвижу. Так, майор? Что вы собираетесь предпринять? Ночь уже почти на исходе, а я все жду. Пока вы были без сознания, я сидела вот здесь, ожидая и прислушиваясь. Вот‑ вот наступит рассвет. И тогда… Хендрикс покачал головой. — Но как я могу помочь? — Решайте же, майор! Хендрикс задумался. — Довольно любопытно, — наконец вымолвил он. — Что здесь такого любопытного? — То, что вы думаете, что я в состоянии вызволить нас отсюда. Меня удивляет то, что вы полагаете, что я с легкостью могу это сделать. — Вы можете сделать так, чтобы мы направились на Лунную Базу? — Что? На Лунную Базу? Каким способом? Хендрикс покачал головой. — Нет. Мне такой способ неизвестен. Тассо промолчала. На какое‑ то мгновение ее ровный взгляд вспыхнул. Она упрямо мотнула головой и отвернулась. Поднявшись затем на ноги, она склонилась над майором. — Еще кофе? — Нет. — Как хотите. Я выпью. — Тассо пила молча. Ее лица ему не было видно. Он лежат на спине и старался сосредоточиться. Думать было очень тяжело. Голова ломилась от боли. Он все еще ощущал себя оглушенным. — Один способ все‑ таки может быть и есть, — неожиданно сказал он. — А?! — Сколько еще до зари? — Часа два. Солнце скоро взойдет. — Где‑ то здесь поблизости, возможно, есть корабль. Мне никогда не доводилось его видеть, но я знаю, что он существует. — Что за корабль? — резко спросила Тассо. — Ракетный крейсер. — Он нас сможет взять на борт? И мы сможем попасть на Лунную Базу? — Для этого он и предназначен. В случае крайней необходимости разрешается воспользоваться им… — Он потер нос. — Что‑ то не так? — забеспокоилась Тассо. — Голова. Очень трудно сосредоточиться. Я едва… едва в состоянии привести свои мысли в порядок. Эта граната… — Корабль где‑ то поблизости? — Тассо совсем близко придвинулась к нему. — Где же он может быть? Может, он находиться под землей? Она впилась пальцами в его плечо. — Я стараюсь вспомнить. — Поблизости? — В ее голосе звучали металлические нотки. — Где же он может быть? — Я вспомнил. Он находится в специальном хранилище. — Но как же мы сможем найти его? Это место где‑ нибудь обозначено? Хендрикс ничего не ответил и заставил себя вспомнить. — Нет… По‑ моему, обозначения никакого нет. — А что же? — Есть некоторые приметы. — Какие? Хендрикс не ответил. Пальцы Тассо еще глубже впились ему в плечо. — Какого рода приметы? Какие? — Я… я не в состоянии сосредоточиться. Дай мне отдохнуть. — Хорошо. Она отпустила его плечо и поднялась. Хендрикс вытянулся на земле и закрыл глаза. Тассо отошла от него. Она отшвырнула ботинком камень, попавшийся под ноги, и стала смотреть в небо. Чернота ночи уже стала переходить в серую мглу. Тассо схватила пистолет и стала кружить вокруг костра. На земле, закрыв глаза, не шевелясь, лежал майор Хендрикс. Небо становилось все более серым — тьма постоянно уменьшалась и отступала к западу. Местность вокруг них стала проглядываться. Во все стороны простиралось пространство, заполненное пеплом и головешками. Пепелище и развалины зданий, кое‑ где полуразрушенные стены, груды бетона, устремленные вверх стволы деревьев.
|