![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
ВВЕДЕНИЕ. Учебно-методическое пособие по чтению и переводуСтр 1 из 21Следующая ⇒
В.В. Кириллова А.М. Знаменская Г.И. Найданова Т.С. Шарапа АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Учебно-методическое пособие по чтению и переводу Научно-технической литературы Для студентов факультета промышленной энергетики Санкт-Петербург 2014 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ «САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ РАСТИТЕЛЬНЫХ ПОЛИМЕРОВ» В.В. Кириллова А.М. Знаменская Г.И. Найданова Т.С. Шарапа АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК Учебно-методическое пособие по чтению и переводу Научно-технической литературы для студентов факультета промышленной энергетики Санкт-Петербург 2014 УДК 81.2 Англ. (075) ББК 802.0Я7 А 648
К и р и л л о в а В. В., З н а м е н с к а я А. М., Н а й д а н о в а Г. И., Ш а р а п а Т. С. А н г л и й с к и й я з ы к: учебно-методическое пособие по чтению и переводу научно-технической литературы для студентов факульте- та промышленной энергетики; СПбГТУРП. – СПб., 2014. – 78 с.
Учебно-методическое пособие содержит тексты по специальности, предназначенные для чтения и перевода, методические рекомендации по подготовке перевода текстов для устного ответа, тексты по разговорным те- мам для собеседования и словарь. В пособии излагается последовательность работы над текстом научно-технической литературы, а также содержится не- обходимый лексический материал. Предназначено для студентов факультета промышленной энергетики.
Рецензенты: канд. филол. наук, доц. кафедры «Иностранные языки» Санкт-Петербургского государственного университета пу- тей сообщения М.М. Четина; канд. филол. наук, доцент кафедры иностранных языков Санкт-Петербургского государственного технологического университета растительных полимеров З.И. Мартемьянова.
Подготовлено и рекомендовано к печати кафедрой иностранных язы- ков Санкт-Петербургского государственного технологического университета растительных полимеров (протокол № 1 от 29.08.2014 г.) Утверждено к изданию методической комиссией химико- технологического факультета СПбГТУ РП (протокол № 2 от 09.10.2014 г.) Рекомендовано к изданию Редакционно-издательским советом универ- ситета в качестве учебно-методического пособия.
© Кириллова В.В., Знаменская А.М., Найданова Г.И., Шарапа Т.С, 2014
© Санкт-Петербургский государствен- ный технологический университет растительных полимеров, 2014. ВВЕДЕНИЕ Предлагаемое учебно-методическое пособие предназначено для сту- дентов дневного отделения, обучающихся по направлению 13.03.01 – «Теп- лоэнергетика и теплотехника», и имеет целью развитие навыков чтения и пе- ревода научно-технических текстов, обучение терминологической лексике, содержащейся в текстах по изучаемой студентами специальности. Пособие содержит методические рекомендации для чтения и перевода специальной литературы, тексты по специальности, предназначенные для чтения и перевода на занятиях вместе с преподавателем (II и III разделы учебного пособия), тексты для самостоятельного чтения и устного перевода (раздел IV), советы по подготовке перевода текстов для устного ответа, тек- сты для письменного перевода (в разделе «Приложение»), тексты по разго- ворным темам для собеседования на экзамене, а также рекомендуемый биб- лиографический список и словарь. В учебно-методическом пособии также излагается последовательность работы над текстом научно-технической литературы и содержится необхо- димый лексический материал. Предлагается перечень разговорных тем для собеседования на экзамене и базовые тексты по разговорным темам. Терминологический словарь содержит основные слова, встречающиеся в пособии в их контекстуальном значении, и имеет цель облегчить работу над переводом.
|