Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Священный трибунал в Севилье
Заседание в Casa santa. Инквизитор, три члена, фискал и секретарь. У дверей стража. ________ * Святом доме (исп.).
И н к в и з и т о р Предмет, о коем рассуждать мы будем, Уже известен вам, святые братья: Над исполнителями Sant' officio, Тому три дня, открыто свершено Ужасное, неслыханное дело. Прочтите обвинение, фискал. ________ * Священного трибунала (исп.).
Ф и с к а л (читает) " Три дня тому назад святое братство Под стражею вело из Антекеры В тюрьму отпавшего мориско. Вдруг, Одетый в плащ, черты сокрыты шляпой, На них напал какой-то кавалер. С угрозами и шпагою махая, Он многих ранил, прочих разогнал, Преступника ж освободил и скрылся".
И н к в и з и т о р Мориско был назначен на костер - Святая церковь вопиет о мести.
О д и н ч л е н И не нашли виновного?
Ф и с к а л След найден. При кавалере был его слуга. Агент, узнав его по описанью, Подговорил идти с собой в трактир; Там схвачен он и ждет теперь допроса.
Д р у г о й ч л е н Дозволит ли священный председатель Нам допросить агента и слугу?
И н к в и з и т о р (к офицеру стражи) Сеньор Мигель, введите их обоих.
Входят шпион и Лепорелло. Последний с завязанными глазами.
Сними с себя повязку, сын мой. Кто ты?
Л е п о р е л л о (снимая повязку) Ай-ай! Где я? (Увидев шпиона.) А, господин Диего! Так поступать нечестно. Вы меня Своим недавно другом называли!
Ф и с к а л Преступник, отвечай, кто ты?
Л е п о р е л л о Позвольте - Меня вчера на улице он встретил, Подговорил с ним вместе отобедать И угостил пуляркой. А теперь...
Ф и с к а л Теперь, когда ты отвечать не станешь, Ты будешь пыткой угощен. Кто ты?
Л е п о р е л л о Я, господин почтенный? Я не знаю.
Ф и с к а л (к инквизитору) Позволите ль железные ему Надеть ботинки?
Л е п о р е л л о Что за вздор? Зачем? Я сущую вам правду говорю; Я, господа, подкинутый ребенок. Коль по моим наклонностям судить, Я гранда сын, а может быть, прелата!
Ф и с к а л Сеньор Мигель! Железные ботинки!
И н к в и з и т о р (к фискалу) Не будем торопиться. (К шпиону.) Что с тобой Он говорил, когда вы вместе пили?
Ш п и о н Он хвастался, что с господином он Преступника избавил от костра, Слуга он дон Жуана де Маранья И соучастник в деле.
Л е п о р е л л о (тихонько, к шпиону) Фуй, Диего! Мы говорили вместе как друзья; Что я тебе за рюмкой сообщил, Должно остаться было между нами!
Ш п и о н Его прозванье Лепорелло. Он Уже лет десять служит дон Жуану.
Л е п о р е л л о Нехорошо, Диего; право, стыдно! Я вижу, ты болтун. Но, господа, Когда теперь вы знаете, кто я, Нельзя ль скорей домой меня отправить?
И н к в и з и т о р Итак, ты, Лепорелло, признаешься, Что вместе вы с Мараньей, на дороге, Напали на святую инквизицью?
Л е п о р е л л о Кто? Я? Избави боже! Я был сзади!
И н к в и з и т о р Теперь ты должен все нам рассказать, Что о своем ты знаешь господине: Каких он лет? И кто его друзья? И часто ль в церковь ходит он? И кто В интриге с ним? И что он говорит? И как он судит о священном братстве? Все должен откровенно ты поведать Или мученья пытки испытать.
Л е п о р е л л о Помилуйте, священный председатель! Вы столько задали вопросов вдруг, Что с памятью сперва собраться надо, Чтоб по ряду на все вам отвечать. Каких он лет? Я думаю, ему Лет двадцать пять, а может быть, и боле, Какие у него друзья? Их много, Но, кажется, он им не очень верит... И хорошо он делает! Что дружба?! Вот этот господин меня сейчас Пуляркой угостил; теперь же он Показывает на меня. Диего! Признайся, брат, что скверно?
Ф и с к а л К делу! К делу!
Л е п о р е л л о Ну, что ж еще? Да! Часто ль ходит в церковь? Коль правду говорить - не слишком часто; Так, разве для забавы; да и то Когда в кого влюблен, то встречи ради.
И н к в и з и т о р В интриге с кем он?
Л е п о р е л л о Он-то? Правый боже! Да с кем в интриге не был дон Жуан? Подумать страшно! Верите ль, сеньор, Из сил я выбился носить записки И на часах стоять то тут, то там. Мы ездили с ним вместе по Европе; Не пропустил нигде он никого; Что город, то интрига, а в иных По десяти, по двадцати случалось. Уж я ему, бывало, говорю: " Сеньор, остепенитесь! " Так вот нет же! Вот так и прет его в интриги, право; И точно будто ищет он чего-то; Попробует одной, давай другую! Как будто женщины не все равны. Ведь, согласитеся, отцы святые, У курицы один и тот же вкус, Что с черным ли хохлом она, что с белым!
И н к в и з и т о р (к фискалу) Немножко дерзок этот Лепорелло, Но вместе глуп. Из болтовни его Нам кое-что, быть может, пригодится. (К Лепорелло.) Твой господин великий греховодник. Теперь в кого влюблен он?
Л е п о р е л л о В донну Анну, В дочь командора дон Альвара. Но Не слишком-то податлива она; Уж с месяц мы волочимся напрасно.
И н к в и з и т о р Что говорит он про духовных лиц? Об инквизиции святой как мыслит? В его речах, с друзьями, за вином, Или с любезной в тайных разговорах Заметна ль ересь?
Л е п о р е л л о Правду вам сказать, С любезными своими дон Жуан Не много говорит о богословье.
И н к в и з и т о р Но быть не может, чтоб в его речах Ты ереси преступной не подслушал.
Ф и с к а л Подумай, вспомни. Дай нам в руки нить, Чтоб до его безверия добраться, - Не то готовься к пытке. Выбирай.
Л е п о р е л л о Помилуйте, ведь я его слуга: Нечестно доносить на господина!
Ф и с к а л Сеньор Мигель, железные ботинки!
Л е п о р е л л о Сейчас, сейчас! Я вспомнил! Погодите! Дозвольте только мне один вопрос: Беды ему от этого не будет? Ведь это только так? Из любопытства?
Ф и с к а л Из любопытства.
Л е п о р е л л о А когда я вам Все расскажу, меня вы отошлете?
И н к в и з и т о р Когда ты все расскажешь нам, мой сын, И приведешь точь-в-точь его слова, Тебе дарует церковь награжденье И ты уйдешь свободно. Если ж ты Хотя одно лишь слово утаишь, Я должен буду, с сокрушенным сердцем, На пытку согласиться.
Л е п о р е л л о Понимаю. Итак, сеньор, я должен вам сказать, Что дон Жуан говаривал не раз: " Святые братья глупы. Человек Молиться волен как ему угодно. Не влезешь силой в совесть никому И никого не вгонишь в рай дубиной". Он говорил, что мавры и мориски Народ полезный был и работящий; Что их не следовало гнать, ни жечь; Что коль они исправно платят подать, То этого довольно королю; Что явный мусульманин иль еретик Не столько вреден, сколь сокрытый враг; Что если бы сравняли всех правами, То не было б ни от кого вражды. " Поэтому, - так говорит мой барин, - Святые братья глупы". Даже стыдно Передавать мне вам такие речи, Но часто слышал я, как дон Жуан Говаривал: " Святые братья глупы".
Ф и с к а л Когда не замолчишь ты, попугай, Тебя в железную посадят клетку!
Л е п о р е л л о Вот этого уж я не понимаю: Молчу - ботинки; рот разину - клетка!
И н к в и з и т о р (к фискалу) Оставьте, брат фискал. Слова глупца Святыни нашей оскорбить не могут. (К Лепорелло.) Послушай. С господином ты своим, Вы совершили вместе преступленье, Которое заслуживает смерть. Но, ради простоты твоей, тебя Помиловать верховный суд согласен, С тем чтобы свято нам ты обещал Следить и наблюдать за дон Жуаном. О каждом шаге должен ты его, О каждом слове доносить - не то - Увы, мой сын, - смерть и проклятье церкви!
Л е п о р е л л о (в сторону) Вот этого еще недоставало! (К инквизитору.) Извольте, я готов за ним следить И доносить про все с благоговеньем.
И н к в и з и т о р Иди же с миром. (Подавая ему кошелек.) А червонцы эти Дарит тебе святая инквизицья.
Л е п о р е л л о (кладя кошелек в карман) Беру - из уваженья. Господина б Не продал я ни за какие деньги.
И н к в и з и т о р Ступай, мой сын, но помни обещанье!
Ф и с к а л Коль будешь ты болтать - костер и пытка!
Л е п о р е л л о Не беспокойтеся, отцы святые, Все можно сделать лаской из меня. Мое почтение всему собранью! А вы, сеньор Диего, вы себе Других друзей ищите; на меня Вы боле не надейтесь. Ваш слуга!
Лепорелло и шпион уходят в сопровождении стражи.
И н к в и з и т о р Сомненья нет. Преступник был Маранья, Еретик он, святого братства враг, И на костре заслуживает смерть.
Ф и с к а л Давно пример остывшей вере нужен. Везде сильнее ересь возрастает И слабые колеблются умы. Сожженье дон Жуана де Маранья Спасет от казни тысячу других.
И н к в и з и т о р Так. Но принять в соображенье надо, Что он испанский гранд, богат связями, Что явной на него улики нет И что от слов он может отказаться. Когда его мы прямо обвиним, Наделает процесс наш много шума, А преступленье так невероятно, Что ропот всех подымется на нас. Пожалуй, сам король за дон Жуана Заступится, и этим пошатнется Религии святой авторитет.
О д и н ч л е н Процесс начать неловко. Но нельзя ж Еретика оставить на свободе.
Д р у г о й ч л е н Избавиться его есть много средств.
Т р е т и й ч л е н Цель освящает средства. Братство наше Нам дозволяет в случаях подобных К кинжалу или к яду прибегать.
Ф и с к а л Торжественную казнь в глазах народа, Великолепное auto da fe Я предпочел бы этой темной казни; Но если все согласны, то я также Даю мое согласье на кинжал. ________ * Дословно: дело веры (португ.).
И н к в и з и т о р Итак, мы в настоящем заседанье Торжественно, но тайно объявляем Еретиком Жуана де Маранья, Ему же ныне смертный приговор Постановляем все единогласно. Да будет так. Пишите, секретарь.
|