![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Уметь оформлять латинскую часть рецепта, применяя сокращения.
§ 64. Сокращения в рецептах
Использование латинских сокращений регламентируется приказом Минздрава Республики Беларусь № 14 от 14 января 1999 г. Согласно Приказу разрешаются сокращения в соответствии со следующими нормами: можно сокращать только названия лекарственных форм, названия частей растений, стандартные рецептурные формулировки. Не допускается сокращений названий лекарственный веществ, лекарственных препаратов, лекарственных растений, а также обозначений близких по наименованию ингредиентов, не позволяющих установить, что именно прописано. Глагольные формулировки чаще всего сокращаются до одной буквы (первой). Величина буквы (прописная или строчная) зависит от ее величины в полном варианте: Rp: - Recipe: M.- Misce., Misceatur. D. -Da. Detur. Dentur. S: - Signa:, Signetur: f. - fiat (fiant) Стандартная рецептурная формулировка ‘ Выдай такие дозы числом’ также сокращается до первой буквы каждого слова, при этом начальная буква слова numero - традиционно большая: D.t.d.N. - Da tales doses numero… Редко используемые формы во избежание разночтения сокращаются до двух слогов: Steril. – Sterilisa! Rep. – Repete, Repetatur! ā а – наречие ana q.s. – quantum satis Названия лекарственных форм сокращаются в большинстве случаев на последней согласной первого слога: amp. – ampulla but. – butyrum сaps. – capsǔ la extr. – extractum gtt. – gutta, guttae inf. – infusum in ampull. – in ampullis in caps. (gel.) – in capsǔ lis (gelatinō sis) in tab. – in tabulettis in vitr. nigr.- in vitro nigro lin. – linimentum liq. – liquor
mixt. – mixtū ra ol.- oleum past.- pasta pil. – pilula pulv. – pulvis sir. – sirupus sol. – solutio spec. – species supp. – suppositorium susp. – suspensio tab. - tabuletta tinct., t-ra, tct. – tinctura ung. - unguentum Редко употребляемые лекарственные формы могут сокращаться до двух слогов: mucil.- mucilago emuls. – emulsum empl. – emplastrum
Названия частей растений в большинстве случаев сокращается на первом слоге: cort. – cortex fol. – folium rad., r. – radix rhiz. – rhizoma sem. – semen
Некоторыe слова – названия частей растений – представлены только первыми согласными: fl.- flos fr., fruct. – fructus h., hb. –herba
Прилагательные в зависимости от степени употребительности сокращаются до одного - двух слогов: comp., cps., cp. – composĭ tus, a, um dest., destill. – destillā tus dep.- depurā tus dil. – dilū tus, a, um ext.- externus int.- internus praec., ppt. – praecipitā tus purif. - purificā tus, a, um rect. – rectā lis rectif. - rectificā tus simpl. - simplex vagin. - vaginalis Возможны сокращения некоторых названий лекарственных веществ, состоящих из двух слов, первое из которых общеизвестное: Ac.(Acid.) - Acidum Aq.- Aqua Spir.- Spiritus Ol.- Oleum
§ 65. Дополнительные надписи на рецептах При необходимости экстренного отпуска лекарств больному в верхней части рецептурного бланка проставляется обозначение “Cito! ” “Citissĭ me! ”– быстро, очень быстро; или “Statim! ” – немедленно.
|