Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Их рейтингов
VII семестр
Формы контроля
| Рейтинг, баллы
| текущий
| посещаемость
|
| Письменный перевод научно технических текстов
|
| Письменный перевод общественно-политических текстов
|
| Письменный перевод экономических и юридических текстов
|
| рубежный
| Переводческий диктант
|
| контрольный перевод
|
| Всего за семестр (баллы)
| Мин.
|
|
| Макс.
|
|
| Сроки сдачи
| 11 неделя
|
| | | | | | |
VIII семестр
Формы контроля
| Рейтинг, баллы
| текущий
| посещаемость
|
| Письменный перевод научно технических текстов
|
| Письменный перевод общественно-политических текстов
|
| Письменный перевод экономических и юридических текстов
|
| рубежный
| Переводческий диктант
|
| контрольный перевод
|
| Всего за семестр (баллы)
| Мин.
|
|
| Макс.
|
|
| Сроки сдачи
| 10 неделя
| | | | | | Примечание: студент, набравший в течение семестра не менее 90 % (59 баллов) от макс. количества баллов, выделенных на текущий и рубежный контроль (65 баллов) имеет право на получение зачета или экзамена – «автомата», при этом ему начисляется 90 % (32 балла) от максимального количества баллов, выделенных на итоговый контроль (35 баллов).
Содержание дисциплины
Наименование темы и ее содержание
| Распределение часов
| Форма контроля
| Нед.
| Рейтинг, баллы
| Всего
| В том числе
| прак.
| СРС
|
SEMESTER 7
1.Понятие информативного перевода. Виды информативного перевода. Способы перевода текстов информативной направленности.
Перевод научно -технических текстов
2. А. Я. Коваленко «Общий курс научно-технического перевода. К., 2004г.
Лингвопрагматические особенности научно-технисческих текстов: четкость изложения насыщенность специальной терминологией, терминологические словосочетания. Перевод текста Radio Electronics- p.133
3. Перевод текста Space and Space Technique- p.140
4. Перевод текста Computer Engineering- p.151
5. Перевод текста Chemistry- p.160
6. Перевод текста Transportation- p.170
Перевод газетно-публицистических текстов
Лингвопрагматические особенности газетно-журнальных текстов: официальность, общедоступность и лаконичность, разноплановость. Особенности перевода тематических статей, объявлений, интервью, эссе.
https://www.inosmi.ru/
https://www.humorfeed.com/
www.liter.kz
1. Перевод статьи и рекламных объвлений с английского языка на русский язык –сайт https://www.humorfeed.com/
2. Перевод статьи с русского языка рекламных объявлений на английский язык-сайт https://www.inosmi.ru/
3. Перевод эссе с английского языка на русский язык –сайт https://www.humorfeed.com/
4. Перевод эссе с русского языка на английский язык-сайт www.liter.kz
5. Перевод статьи с английского языка на русский язык –сайт https://www.humorfeed.com/
Перевод научно - популярных текстов
Лингвопрагматические особенности научно-популярных текстов: плотность информации, повествование от перового лица, столкновение несовместимых языковых средств, использование эпитетов. Разговорная лексика, эмоционально-оценочная лексика, образные клише, риторические вопросы.
https://www.ideaconnection.com/
Цатурова И.А., Каширина Н.А. Переводческий анализ текста.-М., 2008
1. Перевод текста «World; s first flying car makes its debut»-https://www.ideaconnection.com/
2. Перевод текста «Nasa gladly loses a spacecraft»-https://www.ideaconnection.com/
3. Перевод текста «A future full of gadgets-no batteries required?»- https://www.ideaconnection.com/
4. Перевод текста «Корень Зла»-стр.192.
5. Перевод текста «Наука и слова» стр.-186
|
|
|
|
Полный письменный перевод
Реферативный перевод
Аннотационный перевод
Полный письменный перевод
Полный письменный перевод
Реферативный перевод
Реферативный перевод
Посещаемость
|
1-2
2-3
3-4
4-5
5-6
6-7
7-8
8-9
9-10
|
| Total on semester VII
|
|
|
| Attestation
|
| SEMESTER 8
Перевод официальных и юридических документов
Лингвопрагматические особенности официально-юридических документов: доминирование когнитивной информации, отсутствие эмоциональности, клишированность форм, строгое соответствие письменной литературной норме.
1. Перевод дипломов об окончании ВУЗа и его приложения с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык.
2. Перевод свидетельства о рождении с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык.
3. Перевод водительского удостоверения с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык.
4. Перевод свидетельства о смерти с русского языка на английский язык и с английского языка на русский язык.
5. Перевод аттестата зрелости с английского языка на русский язык и с русского языка на английский язык.
Перевод текстов по коммерческой деятельности
Лингвопрагматические особенности рекламных текстов: лаконичность, отсутствие развернутых объяснений, структурные компоненты рекламного текста, изобразительные и графические приемы создания рекламного текста.
1. Перевод рекламы косметических средств с русского языка на английский язык – сайт www.cosmopolitan.com
2. 2. Перевод рекламы косметических средств с английского языка на русский язык – сайт www.cosmopolitan.com
3. Перевод рекламы бытовой техники с русского языка на английский язык –сайт www.cosmopolitan.com
4. Перевод рекламы бытовой техники с английского языка на русский язык сайт www.cosmopolitan.com
5. Перевод рекламы пищевых продуктов с английского язык на русский язык сайт www.cosmopolitan.com
|
|
|
|
Полный письменный перевод
Полный письменный перевод
Полный письменный перевод
Полный письменный перевод
Посещаемость
|
|
| Total on semester VIII
|
|
|
| Attestation
|
|
|