Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава 47
Стояла зловещая тишина, предвещавшая грозу, в небе угрожающе клубились свинцовые тучи. Брэдфорд пришпорил коня, переводя его на галоп. Один из четырех всадников, едущих впереди Брэдфорда, придержал лошадь, а затем и вовсе остановил ее. С морды животного падали клочья пены. — Вы с ума сошли? — закричал Брэдфорд, пытаясь вырвать у всадника поводья. — Спокойнее, мистер Мейтленд, — сказал шериф, спрыгивая с лошади. — Вы обратились ко мне за помощью, так выслушайте мой совет независимо от того, нравится он вам или нет. — Но я и без того потерял уже столько времени! — В голосе Брэдфорда слышалось отчаяние. — Вы можете ехать и дальше, если хотите, чтобы убили и вас, и леди! — Что вы предлагаете? — более спокойным тоном спросил Брэдфорд. — Расскажите мне еще раз об этом старом пьянчуге… Вы говорили, что он подошел к вам в баре и назвал вас по имени? — Да. Он сказал, что ему заплатили доллар за то, чтобы он предупредил меня. По его словам, я должен немедленно вернуться на ранчо, если хочу застать своего партнера живым. — Это его точные слова? — Да. — А кто просил его передать вам все это? — Двое неизвестных, которых он раньше никогда не видел. Шериф снял шляпу и промокнул лоб тыльной стороной ладони. Он посмотрел на тяжелые серые облака и снова повернулся к Брэдфорду. — Эти грозовые облака — наше счастье. Скоро начнет темнеть, а из-за облаков станет еще темнее, особенно если разразится гроза. — Объясните подробнее, шериф, — раздраженно сказал Брэдфорд, слезая с лошади. Они вдвоем отошли от трех других всадников. — Так вот, слушайте. Кто бы ни находился на вашем ранчо, следует исходить из того, что они охотятся за вами, а не за девушкой. — Я это не оспариваю. — Мы должны также учитывать, что они находятся в доме вместе с мисс Шеррингтон, — продолжал шериф. — Если мы подъедем к ранчо верхом, преимущество будет на их стороне. Они смогут предъявить любые требования, поскольку удерживают леди. — А мы все и не поедем туда, поеду я один, шериф! — твердо сказал Брэдфорд. — В сообщении было оговорено, что я должен быть один. — Согласен с вами. Я не склонен подвергать опасности жизнь леди. Но если вы хотите спасти и свою собственную жизнь, дождитесь темноты. — Черт побери, шериф! Ведь они сказали, чтобы я прибыл немедленно! — рассердился Брэдфорд. — Послушайте, мистер Мейтленд. Вы говорили, что сообщение вам передал старый пьянчуга и что вы поначалу даже не могли его понять. — Это так. — Значит, они должны были взять в расчет возможность задержки, коль выбрали такого ненадежного посредника. Они подождут… А если вы взглянете на небо, то убедитесь, что стемнеет очень скоро. — Я знаю только то, что Анджела в опасности, — сверкнув глазами, ответил Брэдфорд. — Да она там сейчас, наверно, с ума сходит от страха! — Но она останется живой… Чтобы не рисковать собственной жизнью, вы должны пробраться туда под покровом темноты. Мы сейчас в полумиле от вашего ранчо. И подтянемся еще ближе, когда вы будете готовы отправиться туда. Как только начнется стрельба, я со своими ребятами начну действовать. — Пусть будет так, — согласился Брэдфорд, и они вернулись к остальным всадникам.
Брэдфорд лежал в огороде Анджелы, радуясь тому, что зелень хоть в какой-то степени укрывала его. Начали падать крупные капли дождя, затем дождь прекратился. Брэдфорд всматривался в темноту, но ничего подозрительного не было видно. Окна в доме также были темны. Набрав в легкие побольше воздуха, Брэдфорд бросился к дому. Прижимаясь спиной к стене, он стал медленно продвигаться к окну спальни. Не тратя попусту времени, он влез в окно, моля Бога о том, чтобы его там никто не поджидал. Но комната была пуста, а дверь заперта. В кромешной тьме нельзя было ничего рассмотреть даже на расстоянии фута. Он крался к двери, проявляя максимум осторожности, чтобы не наткнуться на что-нибудь. В доме стояла мертвая тишина. Брэдфорд сжимал в руке кольт сорок пятого калибра, который вручил ему шериф. Он приоткрыл дверь и выглянул из-за нее. Темно и тихо. — Советую вам бросить оружие, мистер Мейтленд, и выйти вперед с поднятыми руками. В противном случае девушка умрет. Брэдфорд не видел говорящего, он понял лишь, что мужчина находился в гостиной. Брэдфорд бросил кольт на пол и вышел вперед, подняв руки вверх. Несмотря на темноту, Брэдфорд различил тень человека у камина. Быстро оглядевшись, он заметил еще одну тень в кухне. — Ладно, теперь можно немного посветить, Логан, — сказал человек у камина. — И неси сюда веревку. Когда в гостиную внесли лампу, Брэдфорд тотчас же узнал, кто перед ним. Человек с яркими рыжими волосами был одет в теплую куртку, синие брюки и такого же цвета рубашку. На бедре болталась кобура. Сам револьвер находился в руке мужчины и был нацелен Брэдфорду в грудь. — Кортни Харден, — сказал Брэдфорд, опуская руки. — Похоже, я не единственный твой враг, — засмеялся Харден, разглядывая синяки на лице Брэдфорда. — Кто это тебя так разукрасил? Мне хотелось бы от души поздравить этого приятеля. — Чего ты хочешь, Харден? — Ты, должно быть, считал, что больше никогда со мной не встретишься? — Если честно, я вообще об этом не думал. — Ну да, конечно. На уме у тебя только одно — добавить к своим баснословным капиталам новые. А маленькие люди пусть убираются с твоего пути. — Так чего же ты все-таки хочешь, Харден? — нетерпеливо повторил свой вопрос Брэдфорд. — Я знаю, что таким, как ты, это бывает трудно понять, но некоторым людям не нравится, когда им переходят дорогу. По этой причине, я собираюсь тебя убить. — За то, что уволил тебя? — рассмеялся Брэдфорд. Кортни сделал шаг вперед. — Отель-ресторан был моей идеей, не твоей! Я разрабатывал ее несколько лет, прежде чем пришел к тебе. Там были мои люди, мои девочки. Ты оставил меня ни с чем! — Я допускаю, Харден, что ты в той или иной степени можешь быть мной недоволен… Но убийство — не кажется ли тебе, что это перебор? — Таково твое мнение, — ответил Кортни с холодной улыбкой. — Мне нечего терять. — Другие покушения на мою жизнь твоих рук дело? — Да. Когда ты вышел сухим из воды в Нью-Йорке, а потом в Спрингфилде, я решил дать тебе шанс исправиться. Поэтому я приехал навестить тебя в Мобиле. Но ты проявил несговорчивость. Тогда я снова нанял людей, но тут тебе на помощь пришел чертов мексиканец. Поэтому, чтобы раз и навсегда покончить с этим делом, я взялся за него сам. И будь уверен — никто не сможет обвинить меня в твоей смерти. Брэдфорд спросил: — А где девушка? Ее ты тоже собираешься убить? Кортни Харден от души расхохотался: — Я знал, что девушка сыграет свою роль. Я как-то видел леди в городе, о чем тебе и сообщаю, Брэдфорд. Она самая красивая женщина, которых я когда-либо встречал. Ты хорошо здесь устроился. — Отвечай на мой вопрос, Харден! — взревел Брэдфорд и двинулся на Кортни. — Если ты ее тронул, я… Кортни поднял револьвер, нацелив его Брэдфорду в голову. — Ты сейчас мало что можешь сделать, приятель." — Он махнул рукой, и к нему приблизился Логан. — Принеси стул и давай с этим кончать. Логан принес из кухни стул и поставил его рядом с Брэдфордом. Логан был невысокий мужчина с седеющими каштановыми волосами и настороженным взглядом. Для Брэдфорда он не был серьезным противником, как, впрочем, и Кортни. Когда Логан протянул к Брэдфорду руки, тот коротким ударом в челюсть отправил его на пол. — Вот это неумно, Брэдфорд, — спокойно сказал Кортни, чувствуя свою неуязвимость благодаря револьверу. — Если ты хочешь, чтобы твоя очаровательная леди осталась жить, рекомендую позволить Логану выполнить его работу. — Но если она видела тебя… — начал Брэдфорд. — Она не видела, уверяю тебя. Так что у меня нет причин убивать молодую женщину, если ты не доставишь нам хлопот. Сдаваться было не в натуре Брэдфорда, но он беспокоился о безопасности Анджелы. Поэтому он позволил Логану приблизиться и привязать себя веревкой к стулу. — Я надеялся, что ты дашь мне повод всадить в тебя несколько пуль, Брэдфорд, но оказалось, что леди очень много для тебя значит! — Где Анджела? — Вот в этом-то и вся прелесть, Брэд, — ухмыльнулся Кортни. — Дело в том, что ее здесь нет. И я не имею представления, где она сейчас. Я рассчитывал найти ее здесь, но дом оказался пуст. Не осталось и одежды, которая принадлежит леди. К счастью для меня, ты об этом не знал. Иначе не пришел бы сюда. — Какой ты подонок! — Да, есть немного! — заржал Кортни. — И к тому же сукин сын… Но я буду счастлив до конца дней своих, зная, что пережил тебя. А сейчас пора закруглять нашу беседу, хоть я и получил от нее огромное удовольствие. Надо поспешить с этим делом, пока не разразилась гроза, а то она может залить пожар. Кровь застыла в жилах Брэдфорда. — Пожар? — А разве я не сказал тебе? — притворно удивился Кортни. — Ты умрешь во время пожара. Логан взял лампу и передал ее Кортни, после чего они направились в двери. Кортни в последний раз медленно оглядел комнату, затем остановил ликующий взгляд на Брэдфорде. — Это было славное место… Когда-то… С этими словами он бросил лампу на середину комнаты. — Когда-нибудь мы с тобой встретимся в аду! — добавил он. Пламя быстро распространилось по полу. Через несколько секунд занялась запертая дверь, затем заполыхали шторы. Вскоре дом должен был превратиться в пылающий ад. Брэдфорд потрясение наблюдал, как языки пламени все ближе и ближе подбираются к его ногам.
|