Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Об улыбке






«Скалозубы не бывают любы» Русская народная пословица

Отношение к улыбке в России слишком серьезное на взгляд европейца. Считается, что русские мало улыбаются, их лица в толпе сосредоточенны, хмуры, замкнуты. Это пугает тех, кто привык к легкой и ничему не обязывающей улыбке при любом контакте даже с незнакомым человеком. Особенно страдают от этого французы, даже больше, чем испанцы, американцы или немцы, что связано с их собственными национальными стерео­типами поведения, правилами этикета.

Излишняя серьезность русских имеет свои причины. И не только потому, что долгие годы жизнь не давала им повода для улыбки.


Эта черта характера, может быть, связана с природными усло­виями: ведь природа России гораздо более суровая, чем в Ита­лии или Калифорнии, поэтому и люди более сдержанные. И если для американца естественное состояние «кип смайлинг», то для русского излишняя улыбчивость или веселость кажется подозри­тельной в смысле глупости, умственной неполноценности. В рус­ском языке по этому поводу есть поговорки: «Смех без причины — первый признак дурачины», «Смешно дураку, что рот на боку» (т.е. причина смеха — глупость). В ответ на бессмысленную улыбку они даже могут поинтересоваться: «Ты что улыбаешься, как ду­рак?» Даже у детей есть «дразнилки» для человека с широкой улыбкой: «Рот до ушей, хоть завязочки пришей».

Улыбка для русского человека выполняет иные функции, чем в других странах. Она обязательно должна быть осмысленной и иметь эмоциональные причины, она обязательно должна выражать чувства: сердечность, доверие, дружелюбие и гораздо реже — благодарность. К этикету русская улыбка не имеет никакого от­ношения. Иностранцы же воспринимают русские лица «сквозь очки своей культуры», в тесной связи с правилами этикета своей страны, причем не всегда благожелательно, наблюдая только форму — внешнее проявление человеческой мимики, но не задумываясь о ее смысле.

Представляется очень показательной в этом смысле цитата из известного русского современного романа, где в беседе с симпа­тичной русской девушкой англичанин оценивает ее внешность. Лицо девушки его «зацепило», но он в чем-то чувствует его необыч­ность: «За все время девушка ни разу не улыбнулась. И если судить по жесткому рисунку рта, она вряд ли вообще когда-нибудь раздви­гает губы в улыбке. Правда, Фандорин (англичанин) читал в одной статье, что средний русский за свою жизнь улыбается в три с по­ловиной раза реже среднего европейца, не говоря уже о вечно скаля­щихся американцах. В той же статье было написано, что русская угрюмость вызвана иным поведенческим этикетом— меньшей при­ветливостью и ослабленной социальной ролью вежливости. Однако Николас не видел большого греха в том, что улыбка в России не утратила своего первоначального смысла и не превратилась в пус­тую, ничего не значащую гримасу... Если русский улыбается, стало быть ему в самом деле весело или собеседник ему действительно нравится. А если улыбаемся мы с вами, это всего лишь означает, что мы не стесняемся своего дантиста»^.

Русские не просто скупы на улыбки, но более того: у них не принято улыбаться на улице незнакомым людям. Это может рассматриваться как нарушение правил приличного поведения, как вызов, или как насмешка над тем, что у вас какой-то непорядок в одежде, или даже как откровенный сексуальный призыв, что не очень-то приветствуется в России. Если вы хотите как-то выразить свою приветливость и расположение, то для этого в русском этикете предусмотрены другие средства: выражение лица и глаз, особые интонации, слова и выражения.

Конечно, такой стереотип поведения идет вразрез с тради­циями многих стран, и сами русские это тоже понимают. Гово­рят, что теперь в России на курсах по менеджменту молодых людей специально учат «американской улыбке» — широкой, от­крытой и оптимистичной. Но такое обучение ощущается некоторыми как насилие над своей природой, потому что улыбка «из вежливости» для них что-то искусственное, а стало быть фальшивое. Для русского сознания «Лицемерие и ложь— одно и то ж», и более того: «Что лживо— то гнило».

Вежливая улыбка пока еще не стала привычной для россиян.

§ 4. «Милости прошу к нашему шалашу...»

Русская народная поговорка, отражаю­щая русский этикет, форма приглашения в гости, радостное приветствие гостей

Общеизвестно русское гостеприимство. Это понятие столь важно для русской культуры, что в русском языке оно обозначается сразу тремя словами: гостеприимство, радушие, хлебосольство, обозначающими качества хотя и близкие, но все же не совсем одинаковые.

Радушие указывает в первую очередь на любезность и осо­бую приветливость по отношению к гостям: «У нас на Руси — прежде гостю поднеси». Хозяин обязан угостить своего гостя всем самым лучшим, что есть в его доме. А в пословице «Красному гостю— красное место» выражается правило: гость достоин са­мого почетного места в доме. Конечно, радушие — это не специ­фические русские черты в отличие, например, от французов, у которых улыбчивость и дружелюбие — обязательное качество любого воспитанного человека независимо от взаимоотношений и лич­ного восприятия ситуации.

В слове гостеприимство на первом плане — готовность чело­века впустить чужого в свой дом или даже предоставить ему кров. Для гостеприимного человека его дом — не крепость, а место, куда он рад пригласить гостей. И гость для него — радость в любой ситуации: «Хоть и не богат, а гостям рад».

Хлебосольство— наиболее специфическое русское качество, а само слово возникло от сочетания слов «хлеб» и «соль» — осно­вы каждодневной жизни. Хлебосольный хозяин любит угощать своих гостей, искренне радуясь, что они едят много и с удо­вольствием. Угощения на его столе должны быть разнообразны и многочисленны. Если вас пригласили в русский дом и на столе там был только кофе или чай с печеньем, то такого хозяина вы вправе назвать гостеприимным, радушным (ведь он вам улыбал­ся!), но совсем не хлебосольным. Отсутствие хлебосольства осуж­дается самими русскими, потому что по русской традиции «Умел звать— умей и угощать!» и «За пустой стол гостей не сажают». О хозяине дома, который не отличается хлебосольством, народ­ная молва отзывается иронично: «Скатертью трясет, а на стол не несет!»— это звучит как насмешка над жадностью хозяина, который посмел оставить гостей голодными, нарушив тем са­мым все традиции и правила приличия.

Россияне отличаются тем, что любят не только принимать гостей, но и ходить в гости. В гости могут пригласить одного человека (если это связано с делами), но чаще приглашают мужа и жену — даже при деловых встречах. С детьми приглашают только близких друзей и родственников на дни рождения детей. Вместе близких друзей и родственников собирают, как правило, по случаю какого-либо семейного (печального или радостного) события. Приглашения обычно следуют в устной форме. Письменные при­глашения — только на свадьбу или в дни особо торжественных юбилеев. Приглашение может быть назначено на 14—15 часов — на обед, или на 18—19 часов — на ужин.

Если вы спросите того, кто вас приглашает, что с собой при­нести, то можете услышать ответ: «Ничего не нужно. Приходите сами». Не принимайте эти вежливые слова буквально, всерьез! Русские строят свои отношения на интуитивной основе, избегая той конкретной определенности, которая принята во многих других странах. Кроме того, для них представляется невежливым «де­лать заказ» приглашенному человеку, тем более если он иност­ранец. Но если вы что-то принесете с собой, то вам будут очень благодарны. В гости хорошо приходить к назначенному времени, но и опоздание на полчаса считается нормальным. Нормально и то, что в таком случае опоздавшего гостя долго не ждут, все сядут за стол в соответствии с поговоркой «Семеро одного не ждут».


Гости почти всегда приносят цветы хозяйке дома, а если вы пришли без цветов, то лучше дать объяснения: «не успел», «не нашел». Можно принести торт, или коробку конфет, или сладостей к чаю, хозяину — бутылку вина. Хорошим подар­ком считается бутылка шампанского, и очень хорошим — бу­тылка коньяка, который стоит дорого в России и высоко це­нится. Водку или пиво могут принести только близкие друзья. Все съестное, что приносят гости, обычно хозяева сразу выс­тавляют jia стол.

Уходят же из гостей все вместе или по очереди — в зависи­мости от того, сколько времени потребуется на дорогу. Русские не засиживаются в гостях так долго, как французы, понимая, что хозяева устали, что метро может закрыться, а такси стоит дорого. Хозяева могут после чая или кофе уговаривать: «Посиди­те еще с нами», «Куда вы так спешите?» Как правило это просто вежливая формула, ритуал, демонстрация чувств, что хозяевам не хочется с вами расставаться.

Интересно, что русские могут прийти к вам в гости без всякой предварительной договоренности (даже по телефону), по-рус­ски это называется «забежать на огонек». Это выражение роди­лось когда-то давным-давно, когда маленькие сонные городки разделяли огромные степные пространства, через которые надо было долго ехать на лошадях или брести... Представьте себе, что вдруг в конце длительного и опасного пути где-то в поле при­ветливо мерцает огонек — как спасение, как надежда. Конеч­но, в тех условиях и хозяева, и гости были взаимно рады друг другу и особые церемонии только помешали бы радости. Сей­час же в больших городах с безумным ритмом жизни не надо преодолевать пространства пешком или на лошадях. Но привычка «забежать на огонек» осталась, превратилась в бытовую тради­цию.

Не пугайтесь, это совсем не значит, что незваные гости бу­дут ходить к вам день и ночь, мешая жить своей жизнью. Та­кое отсутствие условностей — знак близких дружеских отно­шений. Надо приложить немало усилий и очень постараться, чтобы вызвать к себе такое доверие, когда всякие «китайские цере­монии» становятся не нужны и отбрасываются прочь, а важна только искренняя расположенность и интерес к вам. Не спеши­те осуждать такую форму общения, если она коснется вас лич­но.

Что же1 касается вашего визита в гости к русским, то неко­торые вещи вас удивят с самого начала. Типично русский феномен, который чаще умиляет, чем возмущает иностранцев — так называемые московские кухни, которые вы можете встретить и в других городах Почему именно кухни9 Возможно, из-за вечного российского жилищного кризиса, когда комнаты заняты спя­щими детьми и родственниками, и свободно можно себя почув­ствовать только на кухне А возможно, и благодаря любви рус­ских к неформальному и более интимному общению за столом Ведь у них не принято сидеть в гостиной с одной рюмкой в руке и вести легкие «разговоры ни о чем»

Кухня — это не просто место приема гостей, особенно тех, кто «забежал на огонек», а обозначение особой атмосферы друж­бы, когда из холодильника достают все, что там есть, а после еды начинаются бесконечные «разговоры о главном» — поли­тике, экономике и о самых важных проблемах. Это форма спон­танного общения, характерная для всех жителей России, а не только Москвы. А в любом общении русские ценят именно эти качества — спонтанность, искренность, естественность и теп­лоту.

Нередко при первой встрече высоких официальных гостей (в аэропорту, на пороге дома) подают на подносе огромный ка­равай хлеба наверху с солонкой, наполненной солью («хлеб-соль» — отсюда слово «хлебосольство») Иностранцы обычно теряются, не зная, что со всем этим делать, пытаются взять себе этот под­нос, а он, как правило, тяжелый и неудобный.

Нет, не трогайте поднос1 От вас требуется только отломить кусочек хлеба, обмакнуть его в соль и отправить в рот. Даже если это вам совсем и не по вкусу, пусть вас греет мысль, что вас встретили «на высшем уровне», «по-царски», а значит, в мак­симальной форме выразили вам свое почтение. Знайте, что та­кая честь оказывается далеко не каждому!

Помните, что в каждом случае визита или приема гостей русские ценят не столько изысканность еды и тонкость вин, сколько особую, теплую атмосферу общения И если вы хотите организовать ве­чер или прием с участием россиян, то этому аспекту следует уделять особое внимание — иначе все ваши усилия могут про­пасть даром В последние годы в России все шире практикуются приемы на западный манер а ля фуршет И хотя такие приемы более экономны для организаторов и порой очень эффективны для налаживания деловых и других контактов, россияне их це­нят гораздо меньше, чувствуя себя в традиционной обстановке (за столом) увереннее и уютнее

97



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал