Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Тем, кому дано Откровение и богообщение, современным христианам, как евреям древности, особо нужно стеречься жажды – жадности до денег.






*

Еврейский язык содержит в себе еще одно мощное предостережение против того, чтобы возжелать денег. Одна из тем Псалма 14 (ТМ: 15) – как предстоять Богу в святилище, чтобы войти в «святость», что делать и чего не делать. К святому приближается «тот, кто ходит непорочно, и делает правду» (Пс. 14: 2), тот,

кто серебра своего не дает в рост…

Пс. 14: 5

«Денег своих не дает в рост» – тот, кто по-человечески добр, об этом говорит древнееврейское слово «рост» нé шех נ שׁ ך, что означает «откусанное». Когда мы говорим «давать в рост», то имеем в виду что деньги идут в «рост», кредитор от денег получает «прибыль» (по-гречески «приплод»). В еврейском языке – другая картина: кредитор – нашах נ שׁ ך: «кусает» (так, как кусает змея), «терзает» (Авв. 2: 7), «грызет, откусывает» от должника. О лжепророках сказано: «Они грызут зубами своими и объявляют: “мир”, а кто не кладет им [ничего] в рот, на того уготовляют войну» (Мих. 3: 5). То, что кредитор получает как процент – это «откусанное» от должника[7].

В еврейском языке «не давай в рост» звучит естественно и человечно – не кусай, чтобы откусить.

В Торе сказано: «Если деньги одалживаешь народу Моему, – бедному народа твоего, не будь к нему как заимодавец, не налагай на него нé шех (рост)» (Исх. 22: 24). Если вставал вопрос, кто принадлежит к народу, то в Торе есть на этот счет указание, что это «брат», а к таковым относятся все, кто соблюдает завет обрезания, включая иноплеменников (Быт. 23: 4): «Не бери от него нé шех (роста) и прибыли» (Лев. 25: 35, 36). И наконец, в Торе сказано о ростовщичестве при помощи оборота внутреннего содержания (что требует ухищрений при переводе) – «не ростовщичествуй ростом» (не кусай откусывая): «не ростовщичествуй на брате твоем – ростом денег, ростом пищи, ростом всякой вещи, какой [можно] ростовщичествовать» (Втор. 23: 20).

Когда ростовщичество станет одним из главных занятий в народе Израиля, это само по себе будет ясным знаком, что эта часть Израиля захотела навечно отгородиться от других народов.

Внутри самого Израиля ростовщичество должно ощущаться как действие агрессивное: в должниках не хотят видеть тех, кто может стать когда-нибудь «братом». И чем шире шло ростовщичество, тем глубже должна была закладываться граница между Израилем и другими народами – в глазах самого Израиля. А ведь Давид о праведном говорит без оговорок: он не дает денег своих в рост; Давид продолжает:

и дар на неповинного не принимает.

Пс. 14: 5

«Дар» — традиционный перевод; шó хад שׁ ח ד – любая проплата, также: подкуп, взятка. Перевод «дар» хорош тем, что так взятку называет взяточник: разве его подкупили? Ему нечто просто так «подарили», а он затем просто так нечто сделал.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал