![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Часи системи перфекта дійсного способу пасивного стану
1. Минулий час доконаного виду дійсного способу Минулий час доконаного виду дійсного способу пасивного стану (perfectum indicatī vi passī vi)складається з двох частин: дієприкметника минулого часу доконаного виду пасивного стану (рarticipium perfecti passī vi) основного дієслова і допоміжного дієслова sum, fui, esse – «бути» в теперішньому часі дійсного способу. Рarticipium perfecti passī vi утворюється додаванням до основи супіна родових закінчень - us (m), - a (f), - um (n). Зразок утворення рarticipium perfecti passī vi:
Основа супіна утворюється відкиданням від третьої основної форми дієслова (супіна) закінчення - um. Рarticipium perfecti passī vi відмінюється як прикметники першої і другої відміни. Він виступає складовою частиною трьох доконаних часів (perfectum, plusquamperfectum, futū rum II (secundum)) пасивного стану. Зразок відмінювання дієслів І–ІV дієвідмін у perfectum indicatī vi passī vi:
2. Давноминулий час дійсного способу пасивного стану (Рlusquamperfectum indicatī vi passī vi) Давноминулий час дійсного способу пасивного стану (plusquamperfectum indicatī vi passī vi) складається з двох частин: дієприкметника минулого часу доконаного виду пасивного стану (рarticipium perfecti passī vi) основного дієслова і допоміжного дієслова sum, fui, esse – «бути» в минулому часі недоконаного виду дійсного способу. Зразок відмінювання дієслів І-ІV дієвідмін у plusquamperfectum indicatī vi passī vi:
3. Майбутній час доконаного виду дійсного способу Майбутній час доконаного виду дійсного способу пасивного стану (futū rum II (secundum) indicatī vi passī vi) складається з двох частин: дієприкметника минулого часу доконаного виду пасивного стану (рarticipium perfecti passī vi) основного дієслова і допоміжного дієслова sum, fui, esse – «бути» в майбутньому першому часі дійсного способу. Зразок відмінювання дієслів І–ІV дієвідмін у futū rum II (secundum) indicatī vi passī vi:
1) Перфект виражає дію, що закінчилась у минулому, незалежно від її тривалості (perfectum historĭ cum). 2) Перфект означає те, що дія відбулась і результат її триває в теперішньому часі (perfectum praesens). 3) Плюсквамперфект вказує на дію, яка відбулася раніше від іншої минулої дії. 4) Футурум ІІ виражає дію, яка відбудеться у майбутньому раніше, ніж дія, виражена майбутнім першим. Тексти 1. Перекладіть українською мовою і зробіть граматичний аналіз: І. De Prometheo Prometheus auxilio Minervae homĭ nes ex aqua et terra fecĕ rat ac de genĕ re humā no bene meruit. Di saepe Prometheum ad epŭ las suas invitā bant. Ită que consilium Iovis, qui omnes homĭ nes necā re constituit, ei notum erat. Prometheus aliquando in coelum venit et ignem de OIympo subduxit et hominĭ bus donā vit. Quamquam ira Iovis magna erat, genus humā num non delē vit. Prometheum autem Vulcā nus iussu Iovis in monte Caucă so ferreis catē nis ad saxum alligā vit cotidiē que aquĭ la iecur Promethei devorā bat. Iecŏ ris pars, quam aquĭ la mane devoravĕ rat, noctu crescē bat. Ita Prometheus ingentes dolō res tolerā bat. Postea Hercŭ les aquĭ lam sagitta necā vit Prometheumque liberā vit. ІІ. De talo Achillis Achilles, fortissĭ mus omnium Graecō rum, qui contra Troiā nos bellavē runt, filius Pelei et deae Thetĭ dis fuit. Mater Thetis infantem suum in fluvium Stygem, qui apud infĕ ros fluit, immersit. Aqua fluvii corpus eī us invulnerabĭ le effē cit. Attă men talus pedis dextri vulnerabĭ lis mansit. Nam Thetis, cum filium in fluvio immergē bat, manu sua corpus eī us talo dextri pedis tenē bat. Ită que talus dextri pedis aqua fluvii intactus ideoque vulnerabĭ lis permansit. Troiā ni autem, qui de vulnerabĭ li talo Achillis nihil audivĕ rant, frustra Thetĭ dis filium telis petē bant; eum nullo modo vulnerā re potĕ rant. Postrē mo Apollo sagittam Parĭ dis in talum dextri pedis Achillis direxit atque herō em occī dit. ІII. Galli Romam expugnant Quarto saecŭ lo ante aeram nostram Roma in magno pericŭ lo erat. Galli enim cum copiis Romanō rum ad fluvium Alliam contendĕ rant et Romā nos fugĕ rant. Multi Romā ni cecidĕ rant. Tum Romā ni Capitolium defendĕ re constituĕ rant. Galli in portas irrupĕ rant. Tecta incendĕ rant. Marcus Manlius fortĭ ter defendit neque se dedit. Sed magna inopia frumenti Romā nos premē bat. Manlius cum Gallis de indutiis egit. Regŭ lus Gallō rum magnum auri pretium poposcĕ rat. «Si aurum, inquit, pependerĭ tis, decē dam. Si pretium non solverĭ tis, neque viris, neque femĭ nis, neque puĕ ris parcam». Romā ni aurum suum tradidē runt, tamen Galli contenti non erant. 2. Перекладіть латинською мовою: 1. Місто Рим заснували брати Ромул і Рем у 753 р. до н.е. 2. Письмо винайшли фінікійці в ІХ ст. до н.е. 3. Діти стануть міцною опорою батьків, якщо будуть добре виховані. 4. Ваше місто буде в безпеці, якщо воїни будуть хоробрими. Запам’ятайте латинські прислів’я і крилаті вислови: 1. Antī qua fuē runt olim nova. – Старе було колись новим. 2. Fé ci, quó d potuí, faciá nt melió ra poté ntes. – Я зробив, що міг, нехай ті, що можуть, зроблять краще. Віршована парафраза формули, якою римські консули передавали свої повноваження. Ціцерон, «Листи», ХІ, 14: Ego plus, quam feci, facĕ re non possum. – Я більше, ніж зробив, зробити не можу. 3. Dixi et anĭ mam meam levā vi. – Я сказав і полегшив свою душу. (Біблія, книга пророка Єзекиїла, 33, 9). 4. Exē gi monumentum. – Я спорудив собі пам’ятник. Початок третьої оди Горація «До Мельпомени» (ІІІ, 30), що викликав низку перекладів і переспівів у поезії:
|