Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Der Chef schien nicht zu frieren. Nun, er war auch weniger engagiert als ich. Chefs haben selten das Pech – oder das Glück –, sich zu engagieren.






War Ladicke denn nicht misstrauisch?» fragte er Zieroth.

Ich wartete in seinem Bü ro auf ihn, schon wä hrend er auf dem Gang noch mit der Jansen redete.

Ich hatte mich telefonisch mit ihm verabredet, hatte ihm gesagt, dass ich ihm einen Vorschlag machen wollte, dass ich zu einer Bereinigung der Sache und zu einer Aussö hnung bereit sei –und er war darauf eingegangen.

 

Ich wartete in seinem Bü ro (я ждал в его офисе), mit der festen Absicht (с твердым намерением), ihn jetzt und hier zu tö ten (убить его здесь и сейчас). Eigentlich hatte ich ja schieß en wollen (собственно, я хотел стрелять), und ich hatte auch einen Revolver mit (и у меня был с собой револьвер) – aber dann ergab sich das so einfach mit der Schere (но потом получилось так просто с ножницами).»

Zieroth blieb auch bei diesem Punkt seines Gestä ndnisses (Цирот остался и в этом пункте своего признания) ohne Anzeichen irgendeiner Bewegung (без признака какого-нибудь движения) oder eines gruseligen Erinnerns (или жуткого воспоминания). Nichts (ничего). Ladicke musste geradezu unglaublich selbstsicher gewesen sein (Ладике должен был обладать прямо-таки невероятной самоуверенностью). Er hatte seinem Feind das Morden leicht gemacht (он облегчил своему врагу убийство).

 

Ich wartete in seinem Bü ro, mit der festen Absicht, ihn jetzt und hier zu tö ten. Eigentlich hatte ich ja schieß en wollen, und ich hatte auch einen Revolver mit – aber dann ergab sich das so einfach mit der Schere.»

Zieroth blieb auch bei diesem Punkt seines Gestä ndnisses ohne Anzeichen irgendeiner Bewegung oder eines gruseligen Erinnerns. Nichts. Ladicke musste geradezu unglaublich selbstsicher gewesen sein. Er hatte seinem Feind das Morden leicht gemacht.

 

Das Ehepaar Zieroth verbrachte danach das Wochenende (супружеская пара Цирот провела после этого конец недели) in lange entbehrter Harmonie (в давно отсутствовавшей гармонии; etwas entbehren – быть лишенным, терпеть нехватку чего-либо, нуждаться в чем-либо). Auch gemeinsame Verbrechen kö nnen demnach zum ehelichen Glü ck beitragen (и совместные преступления могут, таким образом, способствовать семейному счастью). Zieroth sagte (Цирот сказал): «Meine Frau war an diesem Sonnabend/Sonntag (моя жена была в эту субботу/воскресенье) so wie in alten Zeiten (так, как в старые времена). Ich war drauf und dran, meine Plä ne, die sie betrafen, aufzugeben (я собирался отказаться от моих планов, касающихся ее).»

Eine ganz aparte Situation musste das gewesen sein (это была, наверное, совершенно оригинальная ситуация; apá rt – отдельный; изолированный; оригинальный, изысканный /франц./).

 

Das Ehepaar Zieroth verbrachte danach das Wochenende in lange entbehrter Harmonie. Auch gemeinsame Verbrechen kö nnen demnach zum ehelichen Glü ck beitragen. Zieroth sagte: «Meine Frau war an diesem Sonnabend/Sonntag so wie in alten Zeiten. Ich war drauf und dran, meine Plä ne, die sie betrafen, aufzugeben.»


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.007 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал