Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Персидский глагол
Глаголы в персидском языке в финитных формах спрягаются по лицам и числам. Залоговые, видо-временные и модальные значения выражаются посредством развитой системы личных глагольных форм. Имеется три наклонения: изъявительное, сослагательное и повелительное. Сохранилось также несколько застывших форм 3-го лица ед. числа желательного наклонения (оптатив). Переходные глаголы имеют два залога: активный и пассивный, который выражается аналитической конструкцией со вспомогательным глаголом š odan.
В изъявительном наклонении насчитывается десять видо-временных форм:
- настояще-будущее время — обозначает:
- 1) обычное настоящее регулярно повторяющееся действие (man dar kâ rxâ ne kâ r mikonam ‘я работаю на заводе’);
- 2) действие настоящего момента (hâ lâ esterâ hat mikonam ‘(я) сейчас отдыхаю’);
- 3) будущего (hatman miâ yad ‘(он) сейчас придёт’);
- настоящее определённое (конкретное):
- употребляется вместо настояще-будущего для того, чтобы подчеркнуть, что действие совершается в настоящий момент (dâ ram miâ yam ‘(я) сейчас иду’).
- будущее категорическое:
- книжно-литературная форма (tehrâ n xâ ham raft ‘(я) поеду в Тегеран’), в современном живом языке вместо неё используется настояще-будущее время;
- простое прошедшее:
- выражает прошедшее действие без видовой характеристики (pandž bâ r maqâ le-râ xâ ndand ‘пять раз они прочли статью’);
- в придаточных временных и условных может обозначать будущее действие, которое мыслится как завершённое (agar u-râ didi, salâ m-am-râ ‘если ты его увидишь, передай мой привет’);
- прошедшее длительное:
- выражает действие длительное, многократное (sâ l-e gorâ š te hafte-i yek bâ r sinemâ miraftam ‘раз в неделю в прошлом году (я) ходил в кино’);
- преждепрошедшее:
- обозначает действие, предшествующее другому (dust-am nahâ r xorde bud, ke man be u telefon kardam ‘мой друг уже пообедал, когда я ему позвонил’);
- прошедшее определённое (конкретное):
- обозначает действие, совершившееся в какой-то определенный момент в прошлом, в частности в момент совершения другого действия (hasan madrase rafte bud va mâ dar bozorg-aš dâ š t nahâ r mipoxt ‘Хасан ушёл в школу, а его бабушка варила обед’);
- перфект;
- длительный перфект:
- формы перфекта выражают результативность действия для настоящего момента (hanuz nayâ made-ast ‘(он) ещё не пришел’);
- могут также передавать значение заглазности, неочевидности (miguyâ nd ke u fomt kâ rde ast ‘говорят, что он скончался’)
- преждепрошедший перфект:
- выражает результативность действия для прошедшего момента (u ke â mad, man nâ me neveš te budam ‘когда она пришла, я (уже) написал письмо’).
В сослагательном наклонении есть две видо-временные формы — настояще-будущее время (традиционно называемое аористом) и прошедшее время. Повелительное наклонение употребляется только во 2-м лице ед. и мн. числа.
Персидский глагол характеризуется наличием двух основ: презентной (настоящего времени) и претеритальной (прошедшего времени), например: kon-: kard- ‘делать’, rom-: raft- ‘идти’. От первой образуются следующие формы:
- настояще-будущего времени изъявительного наклонения;
- настояще-будущего времени сослагательного наклонения;
- повелительного наклонения.
От второй образуются формы:
- простого прошедшего времени изъявительного наклонения;
- прошедшего длительного времени изъявительного наколнения.
Все остальные видо-временные формы суть аналитические конструкции, образуемые с помощью вспомогательных глаголов (глагола-связки, глаголов budan ‘быть’, dâ š tan ‘иметь’, xâ stan ‘хотеть, желать’).
Образование основы прошедшего времени, как и во многих других иранских языках (например, в осетинском), характеризуется добавлением к основе настоящего времени аффикса -t(d) и достаточно сложными вокалическими чередованиями в основе и консонантными — на конце её: suz-: suxt- ‘гореть, жечь’, ruy-: rost- ‘расти (о растениях)’.
В персидском языке есть два префикса, выражающих аспектуальное значение. Префикс mi-, придающий глагольной форме значение длительности, многократности, присоединяется к следующим глагольным формам:
- настояще-будущее время изъявительного наклонения;
- прошедшее длительное время изъявительного наклонения;
- длительный перфект изъявительного наклонения;
- второй компонент аналитических формы настоящего и прошедшего определённых времён изъявительного наклонения (напр. dâ ram mi -ravam ‘я (сейчас) иду’, dâ š t mi -raft ‘он шёл’);
Префикс be-, напротив, обозначает однократность, завершённость, и может употребляться в формах настояще-будущего времени сослагательного наклонения.
Персидский глагол также имеет следующие нефинитные формы:
- инфинитив (претеритальная основа + суффикс -an: kardan ‘делать’);
- причастие прошедшего времени (претеритальная основа + суффикс -e: karde ‘сделанный’);
- причастие настоящего времени (презентная основа + суффиксы -ande, -â, â n: xâ nande ‘читающий, читатель’, dâ nâ ‘знающий’, suzâ n ‘горящий’);
- причастие будущего времени (инфинитив + суффикс -i: kardani ‘то, что должно быть или может быть сделано’).
|