Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Господин де Луаньяк
За г-ном де Луаньяком вошел, в свою очередь, Милитор, несколько помятый при падении и багровый от ярости. – Слуга покорный, господа, – сказал Луаньяк, – шумим, кажется, порядочно… Ага! Юный Милитор опять, видимо, на кого-то тявкал, и нос его от этого несколько пострадал. – Мне за это заплатят, – пробурчал Милитор, показывая Карменжу кулак. – Подавайте на стол, мэтр Фурнишон, – крикнул Луаньяк, – и пусть каждый, если возможно, поласковей разговаривает с соседом. С этой минуты вы все должны любить друг друга, как братья. – Гм… – буркнул Сент-Малин. – Христианская любовь – вещь редкая, – сказал Шалабр, тщательно закрывая свой серо-стальной камзол салфеткой так, чтобы с ним не приключилось беды, сколько бы различных соусов ни подавалось к столу. – Любить друг друга при таком близком соседстве трудновато, – добавил Эрнотон, – правда, мы ведь недолго будем вместе. – Вот видите, – вскричал Пенкорнэ, которого все еще терзали насмешки Сент-Малина, – надо мной смеются из-за того, что у меня нет шляпы, а никто слова не скажет господину де Монкрабо, севшему за стол в кирасе времен императора Пертинакса, от которого он, по всей вероятности, происходит. Вот что значит оборонительное оружие! Монкрабо, не желая сдаваться, выпрямился и вскричал фальцетом: – Господа, я ее снимаю. Это предупреждение тем, кто хотел бы видеть меня при наступательном, а не оборонительном оружии. И он стал величественно распускать ремни кирасы, сделав своему лакею, седоватому толстяку лет пятидесяти, знак подойти поближе. – Ну, ладно, ладно! – произнес г-н де Луаньяк, – не будем ссориться и скорее за стол. – Избавьте меня, пожалуйста, от этой кирасы, – сказал Пертинакс своему слуге. Толстяк принял ее из его рук. – А я, – тихонько шепнул он ему, – я когда буду обедать? Вели мне подать чего-нибудь, Пертинакс, я помираю с голоду. Как ни фамильярно было подобное обращение, оно не вызвало никакого удивления у того, к кому относилось. – Сделаю все возможное, – сказал он. – Но для большей уверенности вы тоже похлопочите. – Гм! – недовольно пробурчал лакей. – Не очень-то это утешительно! – У нас совсем ничего не осталось? – спросил Пертинакс. – В Саксе мы проели последний экю. – Черт возьми! Постарайтесь обратить что-нибудь в деньги. Не успел он произнести этих слов, как на улице, а потом у самого порога гостиницы раздался громкий возглас: – Покупаю старое железо! Кто продает на слом? Услышав этот крик, г-жа Фурнишон бросилась к дверям. Тем временем сам хозяин величественно подавал на стол первые блюда. Судя по приему, оказанному кухне Фурнишона, она была превосходная. Хозяин, не будучи в состоянии достойным образом отвечать на все сыпавшиеся на него похвалы, пожелал, чтобы их с ним разделила супруга. Он принялся искать ее глазами, но тщетно. Она исчезла. Тогда он стал звать ее. – Чего она там застряла? – спросил он у поваренка, видя, что жена так и не является. – Ах, хозяин, ей такое золотое дельце подвернулось, – ответил тот. – Она сбывает все ваше старое железо на новенькие денежки. – Надеюсь, что речь идет не о моей боевой кирасе и каске! – возопил Фурнишон, устремляясь к выходу. – Да нет же, нет, – сказал Луаньяк, – королевским указом запрещено скупать оружие. – Все равно, – бросил в ответ Фурнишон и побежал к двери. В зал вошла ликующая г-жа Фурнишон. – Что это с тобой такое? – спросила она, глядя на взволнованного мужа. – А то, что говорят, будто ты продаешь мое оружие. – Ну и что же? – А я не хочу, чтобы его продавали! – Да ведь у нас сейчас мир, и лучше две новые кастрюли, чем одна старая кираса. – Но с тех пор, как вышел королевский указ, о котором только что говорил господин де Луаньяк, торговать старым железом стало, наверно, совсем невыгодно? – заметил Шалабр. – Напротив, сударь, – сказала г-жа Фурнишон, – этот торговец уже давно делает мне самые выгодные предложения. Ну вот, сегодня я уже не смогла устоять и, раз опять представился случай, решила им воспользоваться. Десять экю, сударь, это десять экю, а старая кираса всегда останется старой кирасой. – Как! Десять экю? – изумился Шалабр. – Так дорого? О, черт! Он задумался. – Десять экю! – повторил Пертинакс, многозначительно взглянув на своего лакея. – Вы слышите, господин Самюэль? Господин Самюэль уже исчез. – Но помилуйте, – произнес г-н де Луаньяк, – ведь этот торговец рискует попасть на виселицу! – О, это славный малый, безобидный и сговорчивый, – продолжала г-жа Фурнишон. – А что он делает со всем этим железом? – Продает на вес. – На вес! – повторил г-н де Луаньяк. – И вы говорите, что он дал вам десять экю? За что? – За старую кирасу и старую каску. – Допустим, что обе они весят фунтов двадцать, это выходит по пол-экю за фунт. Тысяча чертей, как говорит один мой знакомый; за этим что-то кроется! – Как жаль, что я не могу привести этого славного торговца к себе в замок! – сказал Шалабр, и глаза его разгорелись. – Я бы продал ему добрых три тысячи фунтов железа – и шлемы, и наручники, и кирасы. – Как? Вы продали бы латы своих предков? – насмешливо спросил Сент-Малин. – Ах, сударь, – сказал Эсташ де Мираду, – вы поступили бы неблаговидно: ведь это священные реликвии. – Подумаешь! – возразил Шалабр. – В настоящее время мои предки сами превратились в реликвии и нуждаются только в молитвах за упокой души. За столом царило теперь все более и более шумное оживление благодаря бургундскому, которого пили немало: блюда у Фурнишонов были хорошо наперчены. Голоса достигали самого высокого диапазона, тарелки гремели, головы наполнились туманом, и сквозь него каждый гасконец видел все в розовом свете, кроме Милитора, не забывавшего о своем падении, и Карменжа, не забывавшего о своем паже. – И веселятся же эти люди, – сказал Луаньяк своему соседу, коим оказался именно Эрнотон, – а почему – сами не знают. – Я тоже не знаю, – ответил Карменж, – правда, что до меня, то я исключение – я вовсе не в радостном настроении. – И напрасно, сударь мой, – продолжал Луаньяк, – вы ведь из тех, для кого Париж – золотая жила, рай грядущих почестей, обитель блаженства. Эрнотон отрицательно покачал головой. – Да ну же! – Не смейтесь надо мной, господин де Луаньяк, – сказал Эрнотон. – Вы, кажется, держите в руках все нити, приводящие большинство из нас в движение. Сделайте же мне одну милость – не обращайтесь с виконтом Эрнотоном де Карменжем, как с марионеткой. – Я готов оказать вам и другие милости, господин виконт, – сказал Луаньяк, учтиво наклоняя голову. – Двоих из собравшихся здесь я выделил с первого взгляда: вас – столько в вашей внешности достоинства и сдержанности – и другого молодого человека, вон того, такого скрытного и мрачного с виду. – Как его имя? – Господин де Сент-Малин. – А почему вы именно нас выделили, сударь, разрешите спросить, если, впрочем, я не проявляю чрезмерного любопытства? – Потому что я вас знаю, вот и все. – Меня? – с удивлением спросил Эрнотон. – Вас, и его, и всех, кто здесь находится. – Странно. – Да, но необходимо. – Почему необходимо? – Потому что командир должен знать своих солдат. – Значит, все эти люди… – Завтра будут моими солдатами. – Но я думал, что господин д'Эпернон… – Тсс! Не произносите здесь этого имени или, вернее, не произносите здесь вообще никаких имен. Навострите слух и закройте рот, и поскольку я обещал вам какие угодно милости, считайте одной из них этот совет. – Благодарю вас, сударь. Луаньяк отер усы и встал. – Господа, – сказал он, – раз случай свел здесь сорок пять земляков, осушим стаканы испанского вина за благоденствие всех присутствующих. Предложение это вызвало бурные рукоплескания. – Все они большей частью пьяны, – сказал Луаньяк Эрнотону, – вот подходящий момент выведать у каждого его подноготную, но времени, к сожалению, мало. Затем, повысив голос, он крикнул: – Эй, мэтр Фурнишон, удалите-ка отсюда женщин, детей и слуг. Лардиль, ворча, поднялась со своего места: она не успела доесть сладкого. Милитор не шевельнулся. – А ты там, что, не слышал? – сказал Луаньяк, устремляя на мальчика взгляд, не допускающий возражений… – Ну, живо, на кухню, господин Милитор! Через несколько мгновений в зале оставались только сорок пять сотрапезников и г-н де Луаньяк. – Господа, – начал последний, – каждый из нас знает, кем именно он вызван в Париж, или же, во всяком случае, догадывается об этом. Ладно, ладно, не выкрикивайте имен: вы знаете, и хватит. Известно вам также, что вы прибыли для того, чтобы поступить в его распоряжение. Со всех концов зала раздался одобрительный ропот. Но так как каждый знал только то, что касалось его лично, и понятия не имел, что сосед его явился, вызванный сюда той же властью, все с удивлением глядели друг на друга. – Ладно, – сказал Луаньяк. – Переглядываться, господа, будете потом. Не беспокойтесь, вам хватит времени свести знакомство. Итак, вы явились сюда, чтобы повиноваться этому человеку, признаете вы это? – Да, да! – закричали все сорок пять. – Признаем. – Так вот, для начала, – продолжал Луаньяк, – вы без лишнего шума оставите эту гостиницу и переберетесь в предназначенное для вас помещение. – Для всех нас? – спросил Сент-Малин. – Для всех. – Мы все вызваны и все здесь на равных началах? – спросил Пердикка, стоявший на ногах так нетвердо, что для сохранения равновесия ему пришлось охватить рукой шею Шалабра. – Осторожнее, – произнес тот, – вы изомнете мне куртку. – Да, вы все равны перед волей своего повелителя. – Ого, сударь, – сказал, вспыхнув, Карменж, – простите, но мне никто не говорил, что господин д'Эпернон будет именоваться моим повелителем. – Подождите. – Я, значит, не так понял. – Да подождите же, буйная голова! Воцарилось молчание, большинство ожидало дальнейшего с любопытством, кое-кто – с нетерпением. – Я еще не сказал вам, кто будет вашим повелителем. – Да, – сказал Сент-Малин, – но вы сказали, что таковой у нас будет. – У всех есть господин! – вскричал Луаньяк. – Но если вы слишком загордились, чтобы согласиться на того, кто был только что назван, ищите повыше. Я не только не запрещаю вам этого, я готов вас поощрить. – Король, – прошептал Карменж. – Тихо, – сказал Луаньяк. – Вы явились сюда, чтобы повиноваться, так повинуйтесь же. А пока – вот письменный приказ, который я попрошу прочитать вас вслух, господин Эрнотон. Эрнотон медленно развернул пергамент, протянутый ему Луаньяком, и громко прочитал: – «Приказываю господину де Луаньяку принять командование над сорока пятью дворянами, которых я вызвал в Париж с согласия его величества. Ногаре де Ла Валетт герцог д'Эпернон», Все, пьяные или протрезвевшие, низко склонились. Только выпрямиться удалось не всем одинаково быстро. – Итак, вы меня выслушали, – сказал г-н де Луаньяк, – следовать за мной надо немедленно. Ваши вещи и прибывшие с вами люди останутся здесь, у мэтра Фурнишона. Он о них позаботится, а впоследствии я за ними пришлю. Пока все, собирайтесь поскорее: лодки ждут. – Лодки? – повторили гасконцы. – Мы, значит, поедем по воде? И они стали переглядываться с жадным любопытством. – Разумеется, – сказал Луаньяк, – по воде. Чтобы попасть в Лувр, надо переплыть реку. – В Лувр! В Лувр! – радостно бормотали гасконцы. – Черти полосатые! Мы отправляемся в Лувр? Луаньяк вышел из-за стола и пропустил мимо себя всех сорок пять гасконцев, считая их, словно баранов. Затем он повел их по улицам до Нельской башни. Там находились три большие барки. На каждую погрузилось пятнадцать пассажиров, и барки тотчас же отплыли. – Что же, черт побери, будем мы делать в Лувре? – размышляли самые бесстрашные; холод на реке протрезвил их, к тому же они были большей частью неважно одеты. – Вот бы мне сейчас мою кирасу! – прошептал Пертинакс де Монкрабо.
|