Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
О том, как трудно бывает королю найти хорошего посла
Шико, по-прежнему невидимый, покоился в кресле; Жуаез полулежал на подушках; Генрих уютно завернулся в одеяло. Началась беседа. – Ну что ж, Жуаез, – сказал Генрих, – хорошо вы побродили по городу? – Отлично, сир, благодарю вас, – рассеянно ответил герцог. – Как быстро исчезли вы сегодня с Гревской площади! – Послушайте, сир, честно говоря – не очень-то это развлекательное зрелище. И не люблю я смотреть, как мучаются люди. – Какой жалостливый! – Нет, я эгоист… Чужие страдания действуют мне на нервы. – Ты знаешь, что произошло? – Где именно, сир? – На Гревской площади? – По правде говоря – нет. – Сальсед отрекся от своих показаний. – Вот как! – Вам это безразлично, Жуаез? – Мне? – Да. – Признаюсь откровенно, сир, я не придавал большого значения тому, что он мог сказать. К тому же я был уверен, что он от всего отречется. – Но ведь он сперва сознался. – Тем более. Его первые признания заставили Гизов насторожиться. Гизы и начали действовать, пока ваше величество сидели спокойно: это было неизбежно. – Как! Ты предвидишь такие вещи и ничего мне не говоришь? – Да ведь я не министр, чтобы говорить о политике. – Оставим это, Жуаез. – Сир… – Мне понадобится твой брат. – Мой брат, как и я сам, сир, всегда к услугам его величества. – Значит, я могу на него рассчитывать? – Разумеется. – Ну, так я хочу дать ему одно небольшое поручение. – Вне Парижа? – Да. – В таком случае это невозможно, сир. – Как так? – Дю Бушаж в настоящее время не может уехать. Генрих приподнялся на локте и во все глаза уставился на Жуаеза. – Что это значит? – спросил он. Жуаез с величайшей невозмутимостью выдержал недоумевающий взгляд короля. – Сир, – сказал он, – это самая понятная вещь на свете! Дю Бушаж влюблен, но он недостаточно искусно приступил к делу. Пошел по неправильному пути, и вот бедный мальчик начал худеть, худеть… – И правда, – сказал король, – это бросилось мне в глаза. – И все мрачнел, черт побери, – словно он живет при дворе вашего величества. От камина до собеседника донеслось какое-то ворчание. Жуаез умолк и с удивлением огляделся по сторонам. – Не обращай внимания, Анн, – засмеялся Генрих, – это одна из моих собачек заснула в кресле и рычит во сне. Так ты говоришь, друг мой, что бедняге дю Бушажу взгрустнулось? – Да, сир, он мрачен, как сама смерть. Похоже, что он где-то повстречал женщину, все время пребывающую в угнетенном состоянии ума. Нет ничего ужаснее таких встреч. Однако и у подобных натур можно добиться успеха не хуже, чем у женщин веселого нрава. Все дело в том, как за них взяться. – Ну, ты-то не очень смутился бы, распутник! – Вот тебе и на! Вы называете меня распутником за то, что я люблю женщин? Генрих вздохнул. – Так ты говоришь, что у этой женщины мрачный характер? – Так, по крайней мере, утверждает дю Бушаж. Я ее не знаю. – И, несмотря на ее скорбное настроение, ты бы добился успеха? – Черт побери! Все дело в том, чтобы играть на противоположностях. Настоящие трудности бывают только с женщинами сдержанного темперамента: они требуют от добивающегося их благосклонности одновременно и любезностей, и известной строгости, а соединить это мало кому удается. Дю Бушажу попалась женщина мрачная, и любовь у него поэтому несчастная. – Бедняга! – сказал король. – Вы понимаете, сир, – продолжал Жуаез, – что не успел он сделать мне это признание, как я начал его лечить. – Так что… – Так что в настоящее время курс лечения начат. – Он уже не так влюблен? – Нет, сир, но у него появилась надежда внушить любовь: это ведь более приятное лечение, чем вовсе лишать людей их чувства. Итак, начиная с сегодняшнего вечера, он, вместо того чтобы вздыхать на манер своей дамы, постарается развеселить ее, как только возможно: сегодня вечером, к примеру, я посылаю к его возлюбленной тридцать итальянских музыкантов, которые устроят под ее балконом неистовый шум. – Фи! – сказал король. – Что за пошлая затея! – Как так – пошлая? Тридцать музыкантов, которым равных нет в мире! – Ну знаешь, черта с два развлекли бы меня музыкой в дни, когда я был влюблен в госпожу де Конде! – Да, но ведь тогда были влюблены именно вы, сир. – Безумно влюблен, – ответил король. Тут снова послышалось какое-то ворчанье, весьма похожее на насмешливое хихиканье. – Вы же сами понимаете, что это совсем другое дело, сир, – сказал Жуаез, тщетно пытаясь разглядеть, откуда доносятся странные звуки. – Дама, наоборот, равнодушна, как истукан, и холодна, как льдина. – И ты рассчитываешь, что от музыки лед растает, а истукан оживет? – Разумеется, рассчитываю. Король покачал головой. – Конечно, я не говорю, – продолжал Жуаез, – что при первом же взмахе смычка дама устремится в объятия дю Бушажа. Но она будет поражена тем, что ради нее устроен весь этот шум. Мало-помалу она освоится с концертами, а если они не придутся ей по вкусу, мы пустим в ход актеров, фокусников, чародеев, прогулки верхом, – словом, все забавы, какие только можно. Так что если веселье вернется не к этой скорбящей красавице, то уж, во всяком случае, к самому дю Бушажу. – Желаю ему этого от всего сердца, – сказал Генрих, – но оставим дю Бушажа, раз он уж так затрудняется покидать в настоящее время Париж. Для меня отнюдь не необходимо, чтобы именно он выполнил мое поручение. Но я надеюсь, что ты, дающий такие превосходные советы, ты не стал бы, подобно ему, рабом какой-нибудь благородной страсти? – Я? – вскричал Жуаез. – Да я никогда за всю мою жизнь не был так свободен, как сейчас! – Отлично, значит, тебе делать нечего? – Решительно нечего, сир. – Но мне казалось, что ты в нежных отношениях с какой-то красоткой? – Ах да, с любовницей господина де Майена, Эта женщина меня обожала. – Ну так что же? – Ну так вот. Сегодня вечером, прочитав дю Бушажу наставление, я покинул его и направился к ней. Прихожу, совершенно взбудораженный теориями, которые только что развивал, – уверяю вас, сир, я воображал, что влюблен почти так же, как Анри, – и передо мной оказывается женщина вся дрожащая, перепуганная. Прежде всего мне пришло в голову, что у нее кто-нибудь сидит и я явился некстати. Стараюсь успокоить ее – напрасно, расспрашиваю – она не отвечает. Хочу поцеловать ее, она отворачивает голову. Я нахмурился – она рассердилась. Тут мы рассорились, и она заявила, что, когда бы я к ней ни явился, ее не будет дома. – Бедный Жуаез! – рассмеялся король. – Что же ты сделал? – Черт побери, сир, я взял шпагу, плащ, низко поклонился и вышел, даже не оглянувшись. – Браво, Жуаез, ты просто герой! – сказал король. – Тем более герой, сир, что, как мне показалось, бедняжка вздохнула. – Тем не менее ты ушел? – И явился к вам. – И ты к ней больше не вернешься? – Никогда… Если бы у меня было брюшко, как у господина де Майена, я, может быть, и вернулся бы, но я строен и имею право быть гордым. – Друг мой, – серьезным тоном сказал король, – для спасения твоей души этот разрыв – дело очень благотворное. – Может быть, оно и так, сир, но пока что я целую неделю буду скучать, не зная, чем заняться и куда девать себя. Вот мне и пришло в голову предаться сладостной лени: право же, скучать очень занятно.., раньше у меня такой привычки не было, и я нахожу ее очень тонной. – Еще бы это не было тонно, – заметил король, – скуку-то в моду ввел я. – Вот, сир, я и выработал план: меня осенило, пока я шел от паперти Нотр-Дам к Лувру. Каждый день я буду являться сюда в носилках. Ваше величество будете читать молитвы, я стану просматривать книги по алхимии или лучше даже – по морскому делу, ведь я моряк. Заведу себе собачек, чтобы они играли с вашими. Потом мы будем есть крем и слушать рассказы господина д'Эпернона. Я хочу также пополнеть. Затем, когда возлюбленная дю Бушажа развеселится, мы найдем другую женщину, веселую, и вгоним ее в тоску. Но все это мы будем делать не двигаясь с места, сир: хорошо чувствуешь себя только в сидячем положении, а очень хорошо – в лежачем. Какая здесь мягкая подушка, сир! Видно, что ваши обойщики работали для короля, который изволит скучать. – Фу, как это все противно, Анн, – сказал король. – Почему противно? – Чтобы мужчина в таком возрасте и занимающий такое положение, как ты, стремился стать ленивым и толстым! Как это отвратительно! – Не нахожу, сир. – Я найду тебе подходящее занятие. – Если оно будет скучным, я согласен. В третий раз послышалось ворчание. Можно было подумать, что слова, произнесенные Жуаезом, рассмешили лежащую в кресле собаку. – Вот умный пес, – сказал Генрих. – Он догадывается, какую деятельность я для тебя придумал. – Что же это такое, сир? Горю нетерпением услышать. – Ты наденешь сапоги. Жуаез в ужасе отшатнулся. – О, не требуйте от меня этого, сир, это идет вразрез со всеми моими мыслями! – Ты сядешь верхом на коня. Жуаез так и подскочил. – Верхом? Нет, нет, я теперь не признаю ничего, кроме носилок, разве ваше величество не слыхали? – Кроме шуток, Жуаез, ты меня понял? Ты наденешь сапоги и сядешь на коня. – Нет, сир, – ответил герцог самым серьезным тоном, – это невозможно. – А почему невозможно? – гневно спросил Генрих. – Потому.., потому что.., я адмирал. – Ну и что же? – Адмиралы верхом не ездят. – Ах, вот как! – сказал Генрих. Жуаез кивнул головой, как дети, которые упрямо решили не слушаться, но все же слишком робки, чтобы никак не ответить. – Ну что ж, отлично, господин адмирал Франции, верхом вы не поедете. Вы правы – моряку не пристало ездить на коне. Зато моряку весьма пристало плыть на корабле или на галере. Поэтому вы немедленно отправитесь в Руан по реке. В Руане, где стоит ваша флагманская галера, вы тотчас же взойдете на нее и отплывете в Антверпен. – В Антверпен! – возопил Жуаез в таком отчаянии, словно он получил приказ плыть в Кантон или в Вальпараисо. – Кажется, я уже сказал, – произнес король ледяным, не допускающим возражений тоном, как бы утверждавшим его право верховного начальника и его волю монарха. – Сказал и повторять не желаю. Не пытаясь сопротивляться, Жуаез застегнул свой плащ, надел шпагу и взял с кресла лежащую на нем бархатную шапочку. – И трудно же добиться от людей повиновения, черт побери! – продолжал ворчать Генрих. – Если я сам иногда забываю, что я – господин, все, кроме меня, должны были бы об этом помнить. Жуаез, ледяной и безмолвный, поклонился, положив, согласно уставу, руку на рукоять шпаги. – Ваши повеления, сир? – произнес он голосом столь покорным, что воля короля тотчас же превратилась в тающий воск. – Ты отправишься в Руан, – сказал он, – в Руан, и я хочу, чтобы ты отплыл оттуда в Антверпен, если не предпочитаешь сухим путем проехать в Брюссель. Генрих ждал, что Жуаез ответит ему. Но тот ограничился поклоном. – Может быть, ты предпочитаешь ехать сухим путем? – Я не имею никаких предпочтений, когда надо выполнять приказ, сир, – ответил Жуаез. – Ну ладно, дуйся, дуйся, вот ужасный характер! – вскричал король. – Ах, у государей друзей нет! – Кто отдает приказания, может рассчитывать только на слуг, – торжественно заявил Жуаез. – Так вот, милостивый государь, – сказал оскорбленный король, – вы и отправитесь в Руан, сядете на свою галеру, возьмете гарнизоны Кодебека, Арфлера и Дьеппа, которые я заменю другими частями, погрузите их на шесть кораблей и по прибытии на место отдадите в распоряжение моего брата, ожидающего от меня обещанной помощи. – Пожалуйста, письменные полномочия, сир! – сказал Жуаез. – А с каких это пор, – ответил король, – вы не можете действовать согласно своей адмиральской власти? – Я имею одно лишь право – повиноваться и стараюсь, насколько возможно, сир, избежать ответственности. – Хорошо, господин герцог, письменные полномочия вы получите у себя дома в момент отъезда. – Когда же наступит этот момент, сир? – Через час. Жуаез почтительно поклонился и направился к двери. Сердце короля чуть не разорвалось. – Как! – сказал он. – Вы даже не нашли любезных слов на прощанье! Вы не слишком вежливы, господин адмирал. Видно, моряков недаром в этом упрекают. Ну что ж, может быть, мне больше угодит генерал-полковник моей инфантерии. – Соблаговолите простить меня, сир, – пробормотал Жуаез, – но я еще худший придворный, чем моряк, и, как я понимаю, ваше величество сожалеет обо всем, что изволили для меня сделать. И он вышел, хлопнув дверью так, что портьера надулась, словно от порыва ветра. – Вот как относятся ко мне те, для кого я столько сделал! – вскричал король. – Ах, Жуаез, неблагодарный Жуаез! – Ну что же, может быть, ты позовешь его обратно? – сказал Шико, подходя к кровати. – Один раз проявил силу воли и уже раскаиваешься! – Послушай, – ответил король, – ты очень мило рассуждаешь! Как по-твоему, очень приятно выходить в октябре месяце в море под ветром и дождем? Хотел бы я видеть, что бы ты делал на его месте, эгоист? – Это от тебя одного зависит, великий король, от тебя одного. – Видеть, как ты отправляешься по городам и весям? – По городам и весям. Самое пламенное мое желание сейчас – попутешествовать. – Значит, если бы я послал тебя куда-нибудь, как Жуаеза, ты бы согласился? – Не только согласился бы, я просто мечтаю об этом. Я умоляю тебя послать меня куда-нибудь. – С поручением? – С поручением. – Ты бы поехал в Наварру? – Я бы к самому черту на рога отправился, великий король! – Ты что, потешаешься надо мною, шут? – Сир, если и при жизни я был не слишком весел, то, клянусь вам, после смерти стал еще грустнее. – Но ведь только что ты отказывался уехать из Парижа. – Милостивый мой повелитель, я был неправ, решительно неправ и очень в этом раскаиваюсь. – Так что теперь ты хочешь уехать из Парижа? – Немедленно, прославленный король, сию же минуту, великий монарх. – Ничего не понимаю, – сказал Генрих. – А ты разве не слышал слов, произнесенных главным адмиралом Франции? – Каких именно? – А тех, в которых он сообщал о своем разрыве с любовницей господина де Майена? – Да, ну и что же? – Если эта женщина, влюбленная в такого очаровательного юнца, как герцог, ибо Жуаез и вправду очарователен… – Конечно. – Если эта женщина расстается с ним, вздыхая, значит, у нее есть веская на то причина. – Вероятно, иначе она не отпустила бы его. – Ну, а ты не знаешь, какая? – Нет. – И не догадываешься? – Нет. – Причина в том, что господин де Майен возвращается. – Ого! – вырвалось у короля. – Наконец-то ты понял, поздравляю. – Да, я понял.., но все же… – Что все же? – По-моему, причина не очень веская. – Какие же у тебя на этот счет соображения, Генрике? Я очень рад буду с ними согласиться. Говори. – Почему бы этой женщине не порвать с Майеном, вместо того чтобы прогонять Жуаеза? Я думаю, Жуаез был бы рад отблагодарить ее, пригласив господина де Майена в Пре-о-Клер и продырявив там его толстое брюхо. Шпага у нашего Жуаеза лихая! – Прекрасно. Но если у Жуаеза лихая шпага, то зато у господина де Майена предательский кинжал. Вспомни Сен-Мегрена. Генрих вздохнул и поднял глаза к небу. – Женщина, по-настоящему влюбленная, не захочет, чтобы любимого ею человека убили, она предпочтет с ним расстаться, выиграть время. И прежде всего она предпочтет, чтобы ее самое не умертвили. А у Гизов, в их милой семейке, народ чертовски беззастенчивый. – Да, ты, пожалуй, прав. – Очень рад, что ты в этом убедился. – Да, я начинаю думать, что Майен действительно возвращается. Но ведь ты, Шико, не женщина – пугливая или влюбленная. – Я, Генрике, человек осторожный, у которого с господином де Майеном игра не кончилась и счеты не сведены. Если он до меня доберется, то пожелает начать все снова. Добряк господин де Майен – игрок преотчаянный. – Так что же? – Он сделает такой ловкий ход, что меня пырнут ножом. – Ну, я своего Шико знаю: он уж в долгу не останется. – Ты прав, я пырну его раз десять, и от этого он подохнет. – Тем лучше: игра, значит, кончится. – Тем хуже, черт побери, тем хуже! Семейка поднимет ужасающий шум, на тебя напустится вся Лига, и в одно прекрасное утро ты мне скажешь: Шико, друг мой, извини, но я вынужден тебя колесовать. – Я так скажу? – Ты так скажешь, и притом, что еще хуже, ты это сделаешь, великий король. Так вот, я и предпочитаю, чтобы дело обернулось иначе, понимаешь? Сейчас мне неплохо, и я хочу, чтобы все так и оставалось. Видишь ли, вражда в арифметической прогрессии представляется мне опасной. Поэтому я поеду в Наварру, если тебе благоугодно будет меня туда послать. – Разумеется, мне это благоугодно. – Жду приказаний, милостивейший повелитель. И Шико, приняв ту же позу, что Жуаез, застыл в ожидании. – Но, – сказал король, – ты даже не знаешь, придется ли поручение тебе по вкусу. – Раз я прошу, чтобы ты мне его дал… – Дело в том, видишь ли, Шико, – сказал Генрих, – что у меня возник план рассорить Марго с ее мужем. – Разделять, чтобы властвовать? – сказал Шико. – Делай, как желаешь, великий государь. Я – посол, вот и все. Перед самим собой мне отчитываться не придется. Лишь бы личность моя была неприкосновенна.., вот на этом, ты сам понимаешь, я настаиваю. – Но в конце-то концов, – сказал Генрих, – надо, чтобы ты знал, что тебе говорить моему зятю. – Я? Говорить? Нет, нет, нет! – Как так – нет, нет, нет? – Я поеду, куда ты пожелаешь, но говорить ничего не стану. На этот счет есть пословица… – Значит, ты отказываешься? – Говорить я отказываюсь, но письмо от тебя возьму. Кто передает поручение на словах, всегда несет большую ответственность. С того, кто вручает письмо, не так уж много спрашивают. – Ну, что ж, хорошо, я дам тебе письмо. Это вполне соответствует моему замыслу. – Как все замечательно получается! Давай же письмо. – Что ты говоришь? – Говорю – давай! И Шико протянул руку. – Не воображай, пожалуйста, что такое письмо можно написать в один миг. Его надо сочинить, обдумать, взвесить все выражения. – Отлично: взвешивай, обдумывай, сочиняй. Завтра раненько утром я опять забегу или пришлю кого-нибудь. – А почему бы тебе не переспать здесь? – Здесь? – Да, в своем кресле? – Ну нет! С этим покончено. В Лувре я больше не ночую. Привидение – и вдруг спит в кресле. Это же чистейшая нелепость! – Но ведь необходимо, – вскричал король, – чтобы ты знал мои намерения в отношении Марго и ее мужа. Ты гасконец. При наваррском дворе мое письмо наделает шуму. Тебя станут расспрашивать, надо, чтобы ты мог отвечать. Черт побери! Ты же будешь моим послом. Я не хочу, чтоб у тебя был глупый вид. – Боже мой! – произнес Шико, пожимая плечами. – До чего же ты не сообразителен, великий король! Как! Ты воображаешь, что я повезу какое-то письмо за двести пятьдесят лье, не зная, что в нем написано? Будь спокоен, черти полосатые! На первом же повороте, под первым же деревом, где я остановлюсь, я вскрою твое письмо. Как это возможно? В течение десяти лет ты шлешь послов во все концы и так плохо их знаешь? Ну, ладно. Отдохни душой и телом, а я возвращаюсь в свое убежище. – А где твое убежище? – На кладбище Невинноубиенных, великий государь. Генрих взглянул на Шико с удивлением, не исчезавшим из его взора в течение тех двух часов, что они беседовали. – Ты этого не ожидал, правда? – сказал Шико, беря свою фетровую шляпу. – А ведь недаром ты вступил в сношение с существом из другого мира! Договорились: завтра жди меня самого или моего посланца. – Хорошо, но надо, чтобы у твоего посланца был какой-нибудь пароль, – должны же здесь знать, что он действительно от тебя, чтобы впустить его ко мне. – Отлично: если я сам приду, то все в порядке, если придет мой посланец, то по поручению тени. И с этими словами он исчез так незаметно, что суеверный Генрих остался в некотором недоумении – а может быть, и вправду не живое тело, а бесплотная тень выскользнула за эту дверь таким образом, что она даже не скрипнула, за эту портьеру, на которой не шевельнулась ни одна складка?
|