Главная страница
Случайная страница
КАТЕГОРИИ:
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника
|
Комментарии.
Э. К. Б. -- Эдмонд Клерихью Бентли (1875 -- 1956), школьный друг иколлега Честертона по работе в редакции журнала " Спикер". Бентли былпоследним из друзей Честертона, пришедших навестить его перед кончиной. Бейкер-стрит -- улица Лондона между Гайд-Парком и Риджентс-Парком, гдена рубеже веков проживал по воле Конан Дойла сыщик Шерлок Холмс. Элегия на сельском кладбище (1751). -- Ср. одноименное стихотворениеанглийского поэта Томаса Грея (1716 -- 1771). Молчаливый народ. -- Эту метафору Честертона многократно использовали ванглийской литературе О. Хаксли, Дж. Оруэлл, Г. Грин и др. Французские рыцари. -- Речь идет о войсках герцога Нормандии Вильгельма(прозванного Завоевателем), которые в битве при Гастингсе (1066) одержалипобеду над войском англосаксонского короля Гарольда II. Померкла под Босвортом их звезда. -- Речь идет о завершающей битвевойны Алой и Белой роз (1485), в которой граф Ричмонд, будущий король ГенрихVII Тюдор нанес поражение королю Ричарду III....сжигали аббатства. -- Здесь, как и в " Алой луне Меру", и в" Возвращении Дон Кихота", речь идет о ликвидации монастырского землевладения(1536 -- 1539), начавшейся после того, как король Генрих VIII порвал скатолицизмом и объявил себя главой англиканской церкви....кто Слово Господне // за голенищем носил. -- Солдаты-пуританеОливера Кромвеля прятали Библию за голенищами высоких (до бедер) сапог. Ирландия, Франция, Новый Свет // все забурлило вокруг. -- Намек наподъем революционных движений в XVII -- XVIII вв., последовавший послеанглийской буржуазной революции 1640 г....на Альбуэрских полях. -- В сражении под деревушкой Альбуэра 16 мая1811 г. объединенные англо-испанско-португальские войска разбили французскуюармию под командованием наполеоновского маршала Сульта. И тот, кто был раньше непобедим. -- Имеется в виду Наполеон Бонапарт. К законнику стали бегать. -- Речь идет об Уильяме Гладстоне (1809 --1889), премьер-министре Великобритании, лидере либеральной партии....цепляться за ростовщика... -- Речь идет о Бенджамине Дизраэли (1804-- 1881), замешанном в торгово-финансовых махинациях банкирского домаРотшильдов. Старый дедушка Коль. -- Старинная английская детская песенка. Ювенал Децим Юний (ок. 60 -- ок. 127) -- римский поэт-сатирик. " Савой" -- одна из самых дорогих гостиниц Лондона, расположенная наулице Стрэнд. Борей -- бог северного ветра в древнегреческой мифологии. " Иллюстрейтед Лондон Ньюс" -- газета, в которой Честертон тридцать летвел рубрику " Блокнот". Патти Аделина (1843 -- 1919) -- итальянская оперная певица. ХИЛЭРУ БЕЛЛОКУ
Все города, пока стоят,
Бог одарил звездой своей.
Младенческий совиный взгляд
Найдет ее в сетях ветвей.
На взгорьях Сассекса яснела
Твоя луна в молочном сне.
Моя -- над городом бледнела,
Фонарь на Кэмпденском холме.
Да, небеса везде свои,
Повсюду место небесам.
И так же (друг, слова мои
Не без толку, увидишь сам),
И так над скоротечной жизнью
Героики витает дух,
И лязг зловещих механизмов
Не упразднит ее, мой друг.
Она пребудет, освятив
Аустерлица кровь и тлен,
Пред урной Нельсона застыв,
Не встанет с мраморных колен.
Пусть реалисты утверждают,
Что все размечено давно,
Во тьме неведенья блуждая,
" Возможно, -- говорим мы, -- но..."
Еще возможнее другое --
В просторах благостных равнин
Под барабанный грохот боя
Возникнет новый властелин.
Свобода станет жизнью править
И баррикады громоздить,
А смерть и ненависть объявят,
Что явлено -- кого любить.
Вдали холмов твоих, в ночи
Мне грезилось: взметались ввысь
Под небо улицы-лучи
И там со звездными сплелись.
Так я ребенком грезил, сонный.
И ныне брежу этим сном
Под серой башней, устремленной
К звезде над Кэмпденским холмом.
|