Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






I I i i I






usya smddista | ubhe pagyanti rodasī sumeke (VII, 87, 3) 'Наблюдатели Варуны, воодушевленные одинаковым желанием, озирают эти два прочно укрепленных мира' (модели II здесь

I I

следует ЭСК 5, 20, 7), tisrō dydvo nihita antdr asmin... (Vil, 87, 5) 'Три неба установлены в нем...' (модели II здесь следует ЭСК 6) и т. п.

Несколько особое место в отношении взаимного расположения составляющих ее членов занимает ЭСК 19. Как отмечалось ранее, из конструкции выводим до некоторой степени семантический тип частицы. Важно отметить, что употребление частиц в ведийском языке выходит за пределы ЭСК, и в ряде случаев функции частиц реализуются в рамках предложения. В соответствии с занимаемой ими в предложении позицией частицы, как известно, образуют несколько классов:

I. частицы, соотносящиеся с одним словом, к которому они примыкают постпозиционно (а, iva, ста, са, cld, vā);

II. частицы, соотносящиеся со всем предложением в целом:

а) частицы, которые занимают место после первого слова предложения (ā ngd, dha, id, и, kam, klla, khdlu, tu, nti, vai, sma, svld, ha, hi);

б) частицы, которые занимают первое место в предложении (dpi, utd, iti, evdm, dtha — всегда ударные);

III. Частицы, способные соотноситься и с одним словом, находясь в препозиции к нему, и с целым предложением, занимая первое место в нем (nd, md).

Частицы классов I и II имеют выделительное, эмфатическое, уточняющее значение. Частицы класса III выражают отрицание. Частицам всех классов свойственно образовывать циклы, в которых собственное значение отдельной частицы бывает трудно выделить. Такие циклы служат источником слитных сложных частиц, функционирующих в ведийском языке в качестве единых, например: сапа (< ca + nd), ndnu «nd + пй), nahi (< nd + hi), ned (< nd + id). Циклы частиц могут начинать предложение или следовать за его первым словом, например: hdrl nti kam rdtha indrasya yojam \ ū yai sū ktena vdcasā ndvena \ md š ķ tvū m dtra bahdvo hi viprā \ ni riraman ydjamā naso апуё (II, 18, 3) 'Вот хочу я запрячь с помощью прекрасно произнесенной новой речи двух буланых жеребцов в колесницу Индры, чтобы он прибыл. И никогда пусть тебя не удержат другие жертвователи много ведь здесь вдохновенных! ' здесь комби-

нации частиц пи kam в паде а после первого слова и то т (где < mģ + u) в начале пады с.

Одна из частиц имеет тенденцию встречаться в конце предложения в силу того, что она следует за дательным падежом или за дательным инфинитивом на -е, тяготеющим к этой позиции, например: tam ū akŗ ņ van tredhū bhuve kam (X, 88, 10) 'Они сделали, чтобы он стал трехчастным'.

В функции частиц в ведийском языке употребляется также ряд слов наречного, местоименного, адъективного происхождения, причем твердой грани между частицами и этими классами слов не существует.

Частицам классов I и II свойственно преимущественно эмфатическое значение (притом что оно тесно связано также с другими семантическими оттенками). На уровне синтаксиса эмфатическое значение соотносится с позицией соответствующего» слова в начале предложения (частицы класса II и отчасти, класса III).

В отрицательных предложениях отрицание реализуется с nov мощью отрицательных частиц класса III. Общее отрицание высказывания выражается с помощью частицы па, которая всегда бывает в препозиции: или в начале предложения, или непосредственно перед глаголом. Эта частица находится в отношении дополнительного распределения, нарушаемого, правда, в пограничных случаях, другой отрицательной частицей — тй: последняя употребляется с глаголом в Inj. (отдельные нарушения общего правила распределения относятся к области opt. и iv). Частное отрицание выражается частицей па, стоящей непосредственно перед тем словом, к которому относится.

Ведийскому предложению в основном свойственно одно отрицание, т. е. если употребляется отрицательное местоимение или наречие (этот класс слов мало развит в ведийском языке), то глагол имеет обычно положительную форму. Вот некоторые примеры: nd tvā rdksū rņ si pŗ tanā su jigyuh... md te hetyd muksata daivyā yā h (AB, V, 29, 11) 'Тебя не победили ракшасы в боях... Да не избавятся они от небесной пращи! '; tdn поп nacad ydh pitdrarņ nd veda (I, 164, 22) 'Ее не достанет тот* кто не знает отца'; ndkir mā daivyam sdho varate dpratitam (IV, 42, 6) 'Никакая божественная сила не удержит меня, неодолимого'; makis tokdsya по risat (VIII, 67, 11) 'Да не повредит никто нашему потомству! '. При отрицании в именном предложении употребляется обычно па, например: nd te dtra lokdh, (AB, XII, 2, 1) 'Нет тебе здесь места! '.

В целом реализация отрицания на синтаксическом уровне не образует полной и стройной системы. Частное отрицание мало развито, видимо, потому, что более распространено его выражение на уровне словообразования (префикс а-/ап-), например: па-sad ā sī n по sdd ā sī t tadū nī m (X, 129, 1) 'Не было не-сущего,, и не было сущего тогда'.

407-


Употребление частицы сапа наряду с отрицанием не является, строго говоря, двойным отрицанием, поскольку эта частица встречается и в утвердительных предложениях, примыкая обычно к формам местоименного происхождения и придавая им значение неопределенности, например: па tā ni rā jū nā v adite kiitag сапа ndrnho agnoti duritdrņ ndkir bhayā m ydm agvinā... puro-rathā ņ i kŗ ņ uthdh... (X, 39, 11) 'Не настигает того, о два царя, о Адити, откуда-нибудь ни нужда, ни беда, ни какой-либо страх, кого вы, Ашвины, с (его) колесницей продвигаете вперед...'; ёпо md ni gani katamdc candhdņ i (AB, V, 3, 4) 'Да не впаду я ни в какой (букв, в какой-нибудь) грех! '.

, Вопрос в ведийском языке выражается с помощью вопросительных слов, форм вопросительного местоимения ka-, вопросительно-эмфатических частиц и особой вопросительной интонации. Вопросительная интонация является обязательным просодическим компонентом, но в графике отражается только тогда, когда с ней связано протяженное произношение гласного — плути, фиксируемое на письме. Частный вопрос, относящийся к отдельному слову в предложении, всегда выражается с помощью вопросительного слова, которое может также сопровождаться частицами. Вопросительное слово, как правило, находится в начале предложения (в остальном порядок слов тот же, что и в утвердительном предложении), например: Ы mŗ lā ti katatnd dgamistho | devdnā m и katamdĶ gdmbhavisthah (IV, 43, 2) 'Кто сжалится? Который из богов придет скорее всех, и который самый благожелательный? ', kē nemdm bhū mim aurņ ot \ kena pdryabhavad divā m (AB, X, 2, 18) 'Чем он покрыл эту землю? Чем он окружил небо? ', kveyatha kved asi (VIII, 1, 7) 'Куда же ты ушел? Где ты находишься? '.

Серии вопросов (обычно оставляемых без ответа) являются характерной стилистической особенностью ведийской поэзии. Кроме того, существует и такая синтаксическая особенность, как двойной вопрос при одном глаголе, например: kathū ha tad vdruņ ā ya tvani agne \ katha dive garhase kdn na dgah (IV, 3, 5) 'Как же ты, о Агни, на это Варуне, как —небу жалуешься? Что у нас за грех? '.

Общий вопрос выражается вопросительными частицами и интонацией. Собственно вопросительной частицей является svid, следующая, как всякая другая частица, за первым слогом, например, в предложении adhdh svid ā st3d updri svid ū st3t (X, 129, 5) 'Был ли низ? Был ли верх? '. Эта частица наряду с другими употребляется и в специальных вопросах после вопросительных слов. Вопросительная частица k и vĻ d, по происхождению связанная с основой вопросительного местоимения, но утратившая самостоятельное лексическое значение, обычно употребляется, подобно этому местоимению, на первом месте в предло-

жении, например: kuvit sō masyū pā m iti (X, 119, 1 — 13, рефрен) 'Не напился ли я сомы? ', В функции вопросительной частицы может иногда выступать и вопросительное местоимение среднего рода Ыт, например: kim dd utdsi vŗ trahan \ mdghavan manyumdttamah (IV, 30, 7) 'А ты все еще самый яростный, о убийца Вритры, о щедрый? '.

До сих пор речь шла о порядке слов в предложении при нейтральном стиле речи. В гимнах ведийской поэзии речь обычно имеет сильную эмоциональную окраску, что вызывает изменения в обычном порядке слов. Известна общая тенденция ведийского языка, состоящая в том, что слово, на котором делается логическое ударение, ставится в начале предложения. В начальной позиции оно приобретает ударение независимо от того, является ли данная грамматическая форма ударной в данной синтаксической структуре или нет. В этой позиции ударной становится личная форма глагола в главном предложении, например: vddhid indro vardgikhasya geso | ' bhyā vartĻ ne cā ya-тпппуа giksan (VI, 27, 5) 'Убил Индра потомков Варашикхи, помогая Абхьявартину, сыну Чаяманы'; ударным становится вокатив: dgna esii ksdyesv d \ revdn nah gukra dī dihi (V, 23, 4) 'О Агни, в этих жилищах воссвети нам, о светлый, богато! '. Относительно вокатива следует заметить, что он может стоять в любом месте предложения, в том числе вклиниваясь между членами одной ЭСК и обычно не неся на себе ударения, кроме как в эмфатической, начальной позиции в предложении.

В предложениях, в которых в функции предикатива выступает имя или имя со связкой, в целях эмфазы оно может передвигаться на первое место в предложении, например: stī rņ ģ asya sarunā to vigvdrā pā \ ghŗ tdsya удпаи sravdthe mddhū nū m (III, 1, 7) 'Распространились его скованные разноцветные (члены) в лоне жира, в потоке медовых струй'; nastū savo nastdvisā I hatū indreņ a vajriņ ā \ jaghū nendro jaghnimū vaydm (AB, X, 4, 12) 'Без жизненной силы, без яда они. Убиты Индрой-громо-вержцем. Убил Индра, убили мы'; svdsā ratņ tvā kŗ ņ avai md piinar gā... (X, 108, 9) 'Сестрой тебя я сделаю. Не уходи снова! '; apraketdrņ salildņ sdrvam ā iddm (X, 129, 3) 'Неразличимая пучина — все это'.

Порядок слов в ведийской поэзии зависит также от стилистических причин (повторы синтаксических структур и пр.) и от метрических требований. Все это делает его еще более свободным и неупорядоченным.

Простое предложение строится из ЭСК. Исходной единицей для сложного предложения является простое. Основные типы связок, объединяющие эти единицы в целостную синтаксическую структуру более высокого уровня, в принципе, одни и те же: это отношения сочинения и подчинения.

27 Зак.


Более простой тип сложного предложения — сложносочиненное получается в результате циклического соединения двух или нескольких простых предложений. Такая циклизация может осуществляться посредством чистого сочинения без союзов (ср. в простом предложении — ЭСК 24) или с помощью сочинительных союзов, одинарных и парных (ср. ЭСК 25), а также с помощью частиц (ср. ЭСК 19), способных функционировать в сложном предложении как союзы и выступать с ними в парных сочетаниях (твердой грани между частицами и союзами, как, впрочем, между союзами и некоторыми словами местоименно-наречного происхождения, не существует.)

Здесь следует сделать некоторые замечания относительно членимости на более мелкие единицы ведийского метрического текста. При отсутствии знаков препинания как таковых разделители стихов и пад служат одновременно указателями синтаксических границ. В подавляющем большинстве случаев конец предложения совпадает с концом стиха. Границы между падами являются хотя и не столь же обязательным, но тем не менее тоже весьма существенным ориентиром синтаксического членения. С ними нередко совпадают границы простых предложений. Если же стих — сложное предложениел то обычно граница между падами одновременно отделяет главное предложение от придаточного. Все многочисленные повторы, в том числе балансированные синтаксические конструкции, ориентированы на метрическую структуру ведийского стиха.

Очень важную роль при синтаксическом членении ведийского текста играет фразовое ударение. Главное правило состоит в том, что личная форма глагола в главном предложении всегда безударна, кроме тех случаев, когда глагол стоит на первом месте в предложении. Наоборот, во второстепенных предложениях на личную форму глагола падает ударение. Понятие второстепенного предложения включает придаточное предложение в составе сложноподчиненного, а также иногда — менее жесткий тип обусловленности — одно из предложений в составе сложносочиненного, противопоставленное другому по значению или вообще понимаемое как более или менее тесно связанное с ним по смыслу. (Подробнее о фразовом ударении см. в разделе «Фонетика. Фонология».)

При отсутствии союзов или частиц, выступающих в их функции, ударение личных форм глагола является единственным критерием для правильного ответа на вопрос: сложносочиненное бессоюзное предложение или последовательность простых пред-ложений, например: prē to muncū mi nū mutaķ \ subaddhdm amd-tas karam \ ydtheyam indra midhvah | suputrū subhdgdsati (X, 85, 25) 'Отсюда освобождаю я, (а) не оттуда! Там я сделаю (ее) прочно привязанной, чтобы она, о милостивый Индра, имела прекрасных сыновей и была счастливой', где Vb.fm. под ударением — muncū mi указывает на противопоставленность одного,

простого предложения в составе сложносочиненного предложения другому, эллиптичному, и где muncū mi приравнено наличием ударения к dsati в придаточном соседнего сложноподчиненного предложения.

Если же одно предложение не противопоставлено другому по смыслу, то глагол первого бывает безударным, и тем самым предложение в целом лишается объективного критерия для правильного членения текста, например: mihah pū vakdh prā tatā abhā van \ svasti nah piprhi pū ram ū sā m (III; 31, 20) 'Стали ясными распространившиеся туманы, переведи нас благополучно на ту сторону их! '. Нет критерия и в тех случаях, когда глагол занимает недиагностическую с точки зрения ударения (всегда под ударением) начальную позицию в предложении, например: ā vū sŗ janta jivrayo nā deva \ bhdvah samrā l indra satydyonih° (W, 19, 2) 'Боги сникли, как старики; ты стал всеобщим владыкой, о Индра, заняв истинное место'.

В бессоюзных сложносочиненных предложениях с противительным значением в ведийском языке нередко употребляются соотносительные местоимения апуа-... апуа- 'один.., другой', например: somam апуа upā sadat \ pū tave camvoh sutā m \ ka-rambhā m апуа ichati (VI, 57, 2) 'Один подсел к соме, чтобы испить выжатого из двух сосудов, другой стремится к каше'.

На грани бессоюзных и союзных сложносочиненных предложений находятся предложения с одинарным наречием ddhaļ ā tha 'тогда', 'далее', 'затем'; 'сейчас'; 'также', способным в определенных контекстах приобретать значение союза «а также», «но», «поэтому» и комбинироваться с разнообразными частицами, например: bhdgam ugrffvase jō havī ti \ bhdgam dnugro ddha yati rā tnam (VI, 38, 6) 'Бхагу призывает на помощь могущественный, к Бхаге не-могущественный также идет за сокровищем', где ударная личная форма глагола первого предложения подчеркивает семантическую целостность всего периода.

Простые предложения объединяются в сложносочиненные с помощью ряда союзов, которые одновременно функционируют в ведийском языке и как эмфатические частицы. Союз utd 'и' стоит обычно в начале предложения (место, характерное для частиц). В составе сложносочиненного предложения он находится между двумя предложениями, например: mani vū m utir agvinā mayobhū r ļ utd srū mdm dhisņ yū sdtņ riņ ī thaĶ (I, 117, 19) 'Велика ваша помощь, о Ашвины, целительна. И хромого вы вылечиваете, о готовые помочь! '. В абсолютном начале, т. е. в начале стиха, utd стоит в тех случаях, когда выражает — в более широком плане — связь данного стиха с предыдущим. В таком употреблении значение соединительного союза не вполне отделено от значения эмфатической частицы. Гораздо отчетливее это значение прослеживается в тех случаях, когда uta соединяет два слова, в частности две личные глагольные формы. С точки зрения индийской синтаксической традиции, здесь


имеют место два простых предложения, причем второе из них эллиптично, поскольку в одном предложении может быть только одна личная глагольная форма. Таким образом, простое предложение с циклическим ветвлением глагола: tad d jā nī totd pusyatā vā co... (I, 94, 8) 'Поймите же и исполните это словоГ в соответствии с индийской синтаксической традицией трактуется как два предложения, и uta, таким образом, оказывается в начале второго предложения.

Utd употребляется в сложносочиненных предложениях в парном сочетании со значением «и.., и», «как.., так», причем нередко комбинируется с различными частицами, например: uta smā sya panayanti jā nā \ jū tltņ kŗ stipro abhibhā tim ā coh \ utainam ā huh samithe viydntah \ pā ra dadhikrd asarat sahds-raih (IV, 38, 9) 'И люди восхищаются его скоростью, превосходством скакуна, заполняющего (все) поселения, и о нем говорят, расходясь по полю битвы: «Дадхикра унесся с тысячами»'.

Значение соединительного союза наиболее отчетливо выражено у cd 'и', соединяющего между собой, подобно всем остальным союзам этого класса, не только отдельные слова,, но и простые предложения в составе сложносочиненных. Соединяя два предложения, са стоит в начале второго предложения после первого его слова (место безударной энклитической частицы), например: ž №ņ v č ntā vā m dvase johavimi \ vŗ dhe ca по bhavataiņ vū jasatau (I, 34, 12) 'Я призываю вас двоих на помощь, о прислушивающиеся, и пусть будете вы нам в поддержку при захвате добычи'.

Парные союзы са, соединяя предложения, ставятся обычно после глагола, если же это глагол в сочетании с наречием-префиксом, то после наречия-префикса, например: prajū vatā vd-casā vdhnir asā ca huve ni ca satsihd devaih (I, 76, 4) 'Я приглашаю тебя богатой потомством речью как ведущий (жертвоприношение) с помощью слова, и пусть сядешь ты здесь с богами'.

Еще один сочинительный союз имеет разделительное значение 'или' и, будучи также безударной энклитикой, занимает в сложносочиненном предложении то же место, что и са. При соединении предложений чаще употребляется парный союз vā,. например: tdsya vā tvdm mana ichū sd vā tdvddhā krņ usva samvidarņ sdbhadrā m (X, 10, 14) 'Ищи ты его сердца, или он твоего, и образуй с ним счастливый союз'.

В функции разделительного союза в отрицательных сложносочиненных предложениях употребляется отрицательная частица па, повторяющаяся в каждом предложении. Эта частица является ударной и стоит или непосредственно перед глаголом, или в начале предложения, например: pū š ņ č ž cakrdrņ nā risy-аи | nd kŌ Ģ Ō 'va padyate | по asya vyathate pavih (VI, 54, 3) 'Колесо Пушана не ломается, кузов (колесницы) не сваливается,, обод колеса не шатается'.

В результате этого краткого обзора союзных сложносочиненных предложений можно сказать, что по своим синтаксическим характеристикам союзы очень близки к эмфатическим частицам: на первом месте в предложении располагаются ударные члены этого класса, на втором — безударные. Союзы имеют тенденцию комбинироваться с разнообразными частицами в начале предложения (синтаксическое свойство частиц), например: utd + u, utd + и + пй, utd + vā, сапа, vā + gha, nd + u и т. д.

Самый сложный тип синтаксических структур представлен сложноподчиненным предложением, в котором одно предложение зависит от другого (преобладает связь управления, реже встречается связь согласования). Частым способом соединения простых предложений в сложноподчиненные является соединение с помощью относительного местоимения уа- в разных падежах и с помощью относительных союзов. В языке ведийской поэзии встречаются и бессоюзные сложноподчиненные предложения.

Иногда при соположении в тексте двух предложений ударение на личной форме глагола первого предложения является единственным формальным средством организации этих предложений в сложноподчиненное, например: sō masya та tavdsam vdksy agne | vdhnirn cakartha vlddthe ydjadhyai (III, 1, 1) 'О Агни, (так как) ты хочешь меня (видеть при приготовлении) крепкого (HannTKaJ сомы, ты сделал меня ведущим, чтобы жертвовать на месте жертвоприношения'.

Гораздо чаще формальная связь между главным и придаточным предложениями выражена с помощью эмфатической частицы hi 'ведь', способной выступать в определенных контекстах в значении союза «так как», «потому что», например: dhdnair abhi grutvū уапп \ vidiir hi takmanū ganam (AB, V, 4, 2) 'Прослышав (о ней), они идут (к ней) с богатствами, потому что они знают (ведь они знают) изгонительницу лихорадки'; č ž ra v a± hi bhā ridā vattarā \ vā rn vijā matur uta vū ghā sy-ā lat | dthū somasya prdyati yuvdbhyā m \ indrā gnī stomam janayā mi ndvyam (I, 109, 2) 'Так как слышал я (Ведь слышал я) о вас двоих как о дающих больше, чем негодный зять или же свояк, вот я и создаю вам новое восхваление за принесением сомы, о Индра-Агни'. Подобную последовательность предложений можно трактовать как сложноподчиненное предложение с придаточным причины.

Самым распространенным типом сложноподчиненных предложений является предложение с придаточным относительным, в котором формальная связь между придаточным и главным выражена относительным местоимением уа- в придаточном предложении. В главном предложении ему может соответствовать указательное местоимение ta- или а-. Наличие уа- в придаточном предложении обязательно, это местоимение обычно стоит в начале придаточного. Наличие указательного местоимения в


главном не обязательно. Придаточное относительное может быть связано не только с местоимением, но и с именем в главном предложении.

Придаточное относительное (как и другие типы придаточных предложений) может предшествовать главному или следовать за ним (ср. на уровне ЭСК синтаксические модели I и II). Если придаточное предложение следует за главным, нередко это влияет на порядок слов в главном предложении: слово, с которым связано придаточное предложение, выносится в конец главного предложения, в непосредственную близость с относительным местоимением уа-, например: prū smdt pū Ģ ā n varuņ a mutlca sdrvū n | yalh samū mč badhydte yair vyā me (AB, XVIII, 4, 70) 'Сними с нас все петли, о Варуна, которыми перевязано вдоль, которыми поперек'.

Формальная связь между придаточным относительным и главным предложением бывает весьма свободной, и в этом заключается одна из особенностей ведийского поэтического языка. По типу связи отношения между главным предложением и придаточным определительным описываются не только как управление или согласование (реже), но и как примыкание.

Наиболее жесткой формальная связь между придаточным относительным и главным бывает в тех случаях, когда имеются согласующиеся соотносительные местоимения, например: уд по dā td sd nah pltū (VIII, 52, 5) 'Кто наш даритель, тот наш отец', уд dyam dstabhnā t sd janā sa indrah (II, 12, 2) 'Кто поддержал небо, тот, о люди, Индра! '.

Здесь иногда встречается нарушение согласования простых предложений в составе сложного. Относительное местоимение уа-, которое обычно связано с глаголом-сказуемым в 3-м лице, иногда управляется глагольной формой 2-го лица, например: ydh sunvate pdcate dudhrd ū cid | vijarn ddrdarsi sa kilū si satydh (II, 12, 15) '(Ты), который выжимающему (и) варящему неистово захватываешь добычу, — конечно, ты истинен! '. Иногда это местоимение управляется глагольной формой в 1-м лице, например: ime ta Indra te vaydm purustuta \ ye tvū rdbhya cdrā masi prabhū vaso (I, 57, 4) 'Вот, о Индра, твои (люди) — те самые мы, которые, о много восхваляемый, бродят (букв, бродим), приникнув к тебе, о богатый имуществом'.

При отсутствии согласования соотносительных местоимений возможна и более свободная связь между предложениями, например: уб no dldeva yatamō jaghū sa \ ydthā sd asyd parid-Jiis pdtā ti (AB, V, 29, 2) 'Кто б нами ни играл, который (из них) яи пожирал бы (нас) — пусть рухнет эта его ограда! '.

Относительное местоимение в придаточном предложении нередко бывает связано с каким-либо именем в главном предложении, например: medyantu te vdhnayo yē bhir iyase (II, 37, 3) ''.Пусть жиреют твои кони, на которых ты ездишь'. Существительное, к которому относится придаточное предложение, до-

вольно часто опускается в главном предложении, например: tvdm putro bhavasi yds tē 'vidhat (II, 2, 9) 'Ты становишься сыном (того), кто тебя почтил'.

Встречаются случаи включения относительного придаточного-предложения с уа- в состав главного в нарушение общей синтаксической схемы главного предложения, например: gandhar-vū psardso brā mo \ aļ vinā brdhmaņ aspdtim \ агуата пита yō devas (AB, XI, 6, 4) Тандхарвов-Апсарас мы призываем, Ашви-нов, Брахманаспати, который бог по имени Арьяман'. Возможны, наконец, случаи не только формального несоответствия между придаточным предложением и главным, но и некоторого логического сдвига, например: уё 'mā vā syā ņ i ratrim \ uddsthur vrā jdm atriņ ah \ agnis turiyo yā tuhū \ sō asmdbhyam ddhi bravat (AB, I, 16, 1) 'Пожиратели, которые возникли роем в ночь новолуния, — четвертый Агни, убийца злых духов, пусть он подбодрит нас! '.

Семантика относительных придаточных предложений Еесьма широка. Они выражают отношения атрибутивности, релятивности, субъектности, объектности и др., и таким образом их функции аналогичны функциям имен (прилагательных, причастий, существительных) в различных именных ЭСК. В ведийском поэтическом языке этот тип предложений очень употребителен, и встречаются сложные иерархические синтаксические структуры, построенные по принципу относительных придаточных, например: ihd prd brū hi yatamdh sd agne \ уд yā tudhū no ya iddtņ kŗ ņ ō ii (X, 87, 8) 'Провозгласи здесь, о Агни, который (из них) тот, кто колдун, который это делает'.

Особый тип составляют сложноподчиненные предложения, в которых придаточное предложение присоединяется к главному с помощью союза yad 'что' (форма среднего рода относительного местоимения уа-), которому в главном предложении соответствует tad 'то'. Семантика этого союза чрезвычайно широка. Встречаются случаи его употребления, формально не выделимые из относительных предложений с согласующимися соотносительными местоимениями, определяющими существительное среднего рода, например: ydt svdpne dnnam aĢ nū mi \ nd prā -tā r adhigamydte ļ sdrvarņ tad astu те civdiņ (AB, VII, 101, 1) 'Еда, которую я съедаю во сне, и утром она не находится, — да будет вся она благоприятна мне! ' (возможно также понимание: 'Если я съедаю еду во сне..., то пусть будет...'). Этот пример принадлежит к числу пограничных. Более обычным для yad является отчетливо выраженное значение союза в сложноподчиненных предложениях разных типов. Так, y a d может присоединять придаточное изъяснительное к главному предложению, например: ddrogha satydtņ tava tdn mahitvdrņ | sadyō ydj jā to dpibo ha somam (III, 32, 9) 'О не допускающий обмана? Истинно ведь то твое величие, что, едва родившись, ты выпил сому'. Придаточное с yad выражает значения: времени, напри-


мер, johā tro agniķ prathamdh pitevelds pade mantisā ydt samiddhah (II, 10, 1) 'Агни должен быть громко призываем первым, как отец, когда он зажжен человеком на месте жертвенного возлияния'; причины, например, sthō tķ ž carā tham aktū n vy ū rņ ot | pā ri ydd esam eko vigvesā m \ bhiivad devō devā nā m mahitvā (I, 68, 1—2) 'Он раскрыл, что стоит, что движется, (а также) ночи, потому что (этот) бог один своим величием охватил (величие) всех богов'; цели, например, ā hā ydd indra sudinā vyucfidn | dddho yat kettim upamdņ i samaisu | ny ā gnih sī dad asaro nd hotā... (VII, 70, 3) 'Чтобы воссияли прекрасные дни, о Индра, чтобы ты дал высшее знамя в сражениях, садится, как Асура, Агни-хотар...'; условия (нередко в сочетании с частицами), например, ydt sthō dlr ghā prasadmani ļ ydd vā dd rocane divā h \ ydd vā samudre ddhy ā kŗ te grhe \ 4a d yatam agvinā (VIII, 10, 1) 'Если вы находитесь у Диргхапрасадмана, или если там, в светлом пространстве неба, или если на море, в воздвигнутом доме — придите оттуда, о Ашвины! '.

Этот союз, не вполне отделившийся от соответствующего относительного местоимения и имеющий очень широкий недифференцированный круг значений, остается очень употребительным и в брахманической прозе (например, в прозаических частях ЯВ). В эллиптичных придаточных предложениях его значение может сближаться со значением эмфатической частицы.

Большинство остальных союзов и союзных слов (собственно наречий) произведены с помощью различных суффиксов от основы относительного местоимения уа- и употребляются в сложноподчиненных предложениях с четко очерченным кругом значений.

Относительное наречие yč t r a 'где', 'куда', 'когда', употребляясь в придаточном предложении, может соотноситься с указательными наречиями tč t r a, ā tra, местоимением tad, частицей ddha в главном предложении. Придаточные предложения с yč t r a выражают значения: места, например, te ha nā kam mahimanah sacanta | yā tra parve sā dhyā ķ sdnti devā h (I, 164, 50) 'Эти величественные проследовали на небо, где находятся прежние боги — садхья'; направления, например, yā trā -sate sukŗ to ydtra te yaytls \ tdtra tvl devā h savī tā dadhā tu (X, 17, 4) 'Где сидят благочестивые, куда они ушли, туда пусть поместит тебя бог Савитар'; времени, например, ydtrotd mā r-tyā ya kam | ā riņ ā indra sū ryam \ prā vah gā cī bhir etagam (IV, 30, 6) 'И когда для смертного ты привел в движение солнце, о Индра, силами (своими) ты поддержал Эташу'.

Относительное наречие yadā 'когда' выступает в функции союза в придаточном предложении, в то время как в главном с ним могут соотноситься различные наречия или частицы, реализующие временные отношения, типа ddha, At и др. Такие придаточные предложения выражают отношение времени, например: yad& mā gan prathamajā ŗ tdsyā d id vico agnuve

bhā gdm asyģ h (I, 164, 37) 'Как только подходил ко мне перворожденный закона, тут и получал я долю в этой речи'; yadū satydtn kŗ ņ ute тапуйт indro \ vigvarņ dŗ lhdm bhayata ejad asmā t (IV, 17, 10) 'Когда Индра делает свою ярость действительной, все твердое (и) подвижное страшится этого'. В ряде случаев придаточные предложения с yadā выражают также отношение условия, следствие которого содержится в главном предложении, например: yadā nah sā nŗ tā vatah \ kā ra ā d art-hā yā sa id (I, 82, 1) 'Если ты собираешься сделать нас счастливыми, то ты должен (на это) и настроиться'.

Функция выражения отношения условия в сложноподчиненном предложении является основной для союза yddi 'если'. При этом не существует автоматической связи между союзом и временем или наклонением глагола — они определяются контекстом. Вот несколько примеров: ytivā yddi kŗ thdh рйпаг \ й kū mam ŗ ņ ve vadhvā h (V, 74, 5) 'Юный, если вы сделаете (его) снова (таковым), он удовлетворит желание жены'; grā hir jagrā ha yddi vaitdd enam \ tdsyā indrā gnī prd mumiiktam enam (X, 161, 1) 'Или если его тут схватила Грахи, освободите его от нее, Индра и Агни! '; adyū muriya уй^ yū tudhā no dsmi \ ус^ vā yus tatdpa pū rusasya (VII, 104, 15) 'Пусть я умру сегодня, если я колдун или если я сжег жизнь человека'.

Союз yddi может выражать также отношение времени, если глагол придаточного предложения обозначает обычное, многократно повторяющееся действие, например: ddha ksapa pdris-kŗ to | vdjan abhi prd gā hate \ yddi vivdsvato dhiyo \ hdrim hinvanti yā tave (IX, 99, 2) 'И приготовленный ночью он ныряет за наградами, когда молитвы Вивасвата поторапливают к бегу жеребца'.

Союз ydthā в сложноподчиненном предложении передает целый ряд семантических отношений. Vdthā выражает отношение сравнения, и в этом случае придаточное предложение обычно предшествует главному, и в главном союзу у^М соответствует частица evd 'так' (редко местоименно-наречные элементы itthā, etā vat, tad, tdtha), например: ydthā yugdtņ varatrā yā \ nahyanti dhartiņ ā ya kam | evā dā dhara te mdno | jī vū tave nd mŗ tydve \ 4ho aristdtā taye (X, 60, 8) 'Как ярмо связывают ремнем, чтобы держалось, так укрепил он твой дух: для жизни, не для смерти, а для невредимости'. В функции предиката в придаточном сравнительном предложении обычно употребляется тот же глагол, что и в главном, например: > гvŗ ksdm libu-jā | samantdm parisasvajē | evā pā ri svajasva mā ņ i (Ā B, VI, 8, 1) 'Как лиана дерево обняла вокруг, так и ты меня обними! '. Поэтому придаточные сравнительные часто бывают эллиптичны — в них опущен предикат, например: jā statamā so nŗ tamū so anjibhir \ vy ū najre ke cid usrā iva stŗ bhih (I, 87, 1) 'Самые любимые (и) мужественные некие (мужи) покрыли себя украшениями, как небеса — звездами'.


Союз ydthā в сложноподчиненном предложении может выражать отношение цели. Глагол в придаточном предложении чаще бывает в сослагательном или желательном наклонении, например: ydthā vidvdn aram karad \ vigvebhyo yajatebhyah \ ауат agne tve dpi | уат yaj®č ± cakŗ tnū vaydm (II, 5, 8, 'Чтобы он, знающий, воздал должное всем, достойным жертвы) вот у тебя жертва, которую мы приготовили'. Чаще, однако, при этом значении yā thā придаточное предложение стоит после главного, например: уёпп nicakrd ā surindram devē bhyas pā ri tenā ni kurve tvdm ahdtņ \ ydthā te'sā ni siipriyā (AB, VII, 38, 2) 'Чем Асури покорила Индру среди богов, тем покорю я тебя — чтобы стала я тебе самой милой! '.

Союз ydthā в сложноподчиненном предложении может выражать также отношение изъяснительности, придаточное предложение в этом случае следует после главного, например: evd babhro vŗ sabha cekitā na \ ydthū deva nd hŗ ņ ī se nd hdrņ si (II, 33, 15) '(Да будет) так, о бурый бык удивительного вида, что ты, о бог, не разгневаешься (и) не убьешь! '.

В редких случаях в сложноподчиненных предложениях в качестве подчинительного союза, выражающего отношение условия, употребляется союз са (обычно функционирующий как соединительный), например: tvdm са soma no vdgo \ jī vdturņ nd marā mahe (I, 91, 6) 'Если ты. Сома, хочешь нас для жизни — мы не умрем' (возможна и другая трактовка: 'А ты. Сома, хочешь нас для жизни — так мы не умрем').

Изредка в той же функции употребляется ced (< ca + id) — союз, у которого в РВ значение условия выражено слабо и неотделимо от значения времени, например: arthlno ydnti ced ā rtham \ gdchā n id dadiiso rā tim (VIII, 79, 5) 'Если деятельные отправились для деятельности, пусть достигнут они подношения дарителя' (или 'Когда деятельные отправились...').

Частицы па и iv a служат для включения придаточного сравнительного предложения в состав сложноподчиненного. Придаточные предложения с этими частицами бывают, как правило, эллиптичными. Частица iva обычно замыкает придаточное предложение, например: ...tū sā m adhvarytir ū gatau | ydvo vŗ stiva modate (II, 5, 6) '...Когда они пришли, он — адхварью — радуется, как ячмень дождю'. Частица па стоит обычно после первого слова придаточного предложения, например: mū so nd gignū vy ddanti | mā dhyā stotdram te gatakrato (X, 33, 3) 'Как крысы — в свои хвосты, вгрызаются заботы в меня, певца твоего, о стоумный! '. Поскольку эти же частицы способны примыкать и к отдельным словам, граница между словом и эллиптичным придаточным предложением оказывается весьма шаткой.

|В ведийском языке принято передавать чьи-либо слова или мысли в той форме, как их [произнесло или подумало данное

лицо. Прямая речь не имеет единого синтаксического оформления. Нередко она не отграничена никакими формальными средствами и выделяется как таковая только благодаря тому, что в предложение вклинивается глагол говорения. Встречаются отдельные случаи употребления косвенной речи, т. е. передачи чьей-либо прямой речи в виде придаточного предложения, синтаксически зависимого от главного. О том, насколько непоследовательно выдержаны оба этих принципа, можно судить по следующему примеру: trini ta ā htir divi bdndhanā ni \ trtņ y apsit triny antdh samudre \ uteva те vdruņ ag chantsy arvan \ ydtrā ta ā htih paramdm janitram (I, 163, 4) 'Три у тебя — говорят — на небе привязи, три в водах, три в океане. А вот мне, скакун, ты кажешься Варуной (там), где, говорят, (находится) твое высшее место рождения'.

Граница прямой речи нередко бывает отмечена частицей iti 'так', стоящей в конце нее. При этом прямая речь обычно бывает краткой, иногда эллиптичной, например: jyesthd ā ha ca-masā dvd kareti \ kdnī yan trin kŗ ņ avā mety ā ha ļ kanistha ā ha cattiras kareti (IV, 33, 5) 'Старший сказал: «Я хочу сделать две чаши». Помоложе сказал: «Три мы хотим сделать». Самый младший сказал: «Четыре я хочу сделать»'.

При всем разнообразии типов сложноподчиненного предложения в ведийском поэтическом языке существует широкая синтаксическая синонимия между функциями придаточного предложения в составе сложного и функциями некоторых отглагольных форм: причастий и инфинитивов — прежде всего, образующих различные ЭСК в составе простого предложения.

В функции придаточных предложений, выражающих отношение времени или условия, выступают ЭСК 21 в той ее разновидности, когда Nom.-Subst. и согласующееся с ним Part. стоят в местном падеже (так называемый Locativus absolū tus), например: tā vā m adyd... huvemochdntyā m usdsi (I, 184, 1) 'Вас двоих сегодня... мы хотим призывать, когда зажигается Ушас (= при зажигающейся Ушас)'; td ihd tapyantā m mdyi tapyd-mane (AB, II, 12, 1) 'Пусть они здесь изводятся', раз я извожусь (= при мне изводящемся)', ^г'/г svar abhavaj Jā te agnaii (X, 88, 2) 'Солнце явилось взорам, когда родился Агни (—при родившемся Агни)'.

В той же функции может выступать другой вариант ЭСК 21, в котором Nom.-Subst. и Part. стоят в родительном падеже, например: tē sā m nuttū nā m adhamū tdmamsy \ dgne vastā ni nirdaha tvdm (AB, IX, 2, 4) 'Когда их низвергнут в нижний мрак (= у них, низвергнутых в нижний мрак), о Агни, сожги ты дотла поселения'; asyd raņ vā svdsyeva pustih \ sdmdŗ stir asya hiyā ndsya ddksoh (II, 4, 4) 'Радостно его процветание, как.

27*


(процветание) своего добра, (радостен) облик его, когда он мчится пламенеющий (= его, мчащегося, пламенеющего)'.

В функции придаточного изъяснительного предложения выступает тот вариант ЭСК 21, в котором Nom.-Subst. и Part. стоят в винительном падеже, при этом Nom.-Subst. управляется глаголом говорения, знания и т. д., например: susupvā msa ŗ bhavas tad apŗ chatagohya ka idā tņ tio abū budhat \ gvdnatn basto bodhayitā ram abravī t (I, 161, 13) 'Выспавшись, вы спросили, о Рибху: «Агохья, кто нас тут разбудил?». Козел сказал, что разбудила собака (= козел сказал собаку разбудителя)'; prā ti tvā jā nantu pitdrah paretam (AB, XVIII, 4, 51) 'Пусть отцы узнают, что ты ушел (= узнают тебя, ушедшего)'.

В функции придаточного времени или условия может выступать вариант ЭСК 21, в которой Nom.-Subst. и Part. стоят в именительном падеже. ЭСК 21 бывает в полном виде, например: ^ш? г hi deva vandī to \ hantā ddsyor babhū vitha (AB, I, 7, 1) 'Ты ведь, о бог, если (тебя) прославишь (= ты ведь, о бог, прославленный), становишься убийцей дасью', или в усеченном, когда Nom.-Subst. отсутствует, а указание на адресата [содержится в вокативе, например: udyā tin adyā mitratnaha \ ā rō -hann ilttarā m divā m \ hŗ drogā m mdma sā rya ļ harim& Ķ am ca ппдауа (I, 50, 11) 'О почитаемый как друг, когда ты взойдешь сегодня (и) поднимешься (= восходящий и поднимающийся) на высшее небо, уничтожь, о Сурья, мою болезнь сердца и желтуху! '.

ЭСК 13 в том варианте, в котором Nom.nominat. представлено причастием, а Vb.— глаголом думания, может употребляться в функции придаточного изъяснительного предложения, например: тапуе bhejū no amŗ tdsya tdrhi | hiraņ yavarņ ā dtŗ paņ i yadā vah (AB, III, 13, 6) 'Я считаю, что тогда вкусил амриты, когда я насладился вами, золотистые' (= 'Я считаю себя вкусившим...' [Nom.]); somam manyate papivā n | ydt sampirņ sā nty osadhim (X, 85, 3) 'Считают, что испили сомы' (букв. 'Он [impers.] считает себя испившим... [Nom.]), когда разотрут растение'.

ЭСК 17, в которой Vb.fm. управляет инфинитивом с окончанием дательного падежа и значением цели, выступает в функции придаточного предложения цели, например: ā vasŗ jaķ sdr-tave saptā slndhā n (I, 32, 12) 'Ты выпустил семь рек, чтобы они текли (= для течения)'; etarņ te pā ri dadā my dbhittyai (ТС, IV, l,.6, f) 'Ею я окружаю тебя, чтобы (ты) не сломалась (— для несломления)'.

ЭСК 18 выступает в функции, синонимичной функции придаточного предложения времени в сложном предложении, обозначая действие, предшествующее Vb.fin. (т. е. «после того как...», «в то время как»), например: tvdm agna ī [itd jā tave-dō | 'vā d dhavyū ni stirabhiņ l kŗ tvi (X, 15, 12) Ты, о Агни, призванный, как Джатаведас, увез жертвенные возлияния, сделав (их) благоухающими [после того как (ты) сделал их благоухаю-

щими]'; agnih kravyū d bhutvū brahmagavi brahmajyā m pravigyā tti (AB, XII, 5, 41) 'Став Агни-пожирателем мяса (и) проникая в угнетателя брахмана, корова брахмана пожирает (угнетателя брахмана)' (='После того как... (и) по мере того как...').

В самом древнем образце ведийского поэтического языка — в фамильных мандалах РВ, ЭСК 18 в этой функции встречаются несравненно реже, чем те ЭСК, в состав которых входят причастия. В брахманической прозе удельный вес ЭСК 18 заметно возрастает.

Все, что говорилось до сих пор о соотношении ряда ЭСК в простых предложениях и в придаточных в рамках сложных предложений, свидетельствует о существовании между ними отношения трансформации.

Перечень трансформаций, допустимых при сохранении заданного смысла, является необходимым средством для разрешения омонимии внутри ЭСК, когда одна и та же конструкция может передавать разные значения. Далее приводятся основные типы трансформаций, необходимые и достаточные для идентификации примеров конструкций, содержащихся в приведенном ранее перечне ЭСК (исключая случаи идиоматического употребления). Конструкции, находящиеся в отношении трансформации, соединяются в записи связывающим их знаком эквивалентности:

1. а) yajnam atanih = (yo) yajnam ā tanotl 'пронизывающий жертву' (Nom.acc. + Nom.'-AdJ.= Nom.acc. + Vb/f, n.);

b) jarayann arim = (yo) arim jarayati 'старящий врага' (Nom.acc. + Nom'. -Part. = Nom-acc + Vb'-fm.);

c) apo yant- = apš u yant- = adbhir yant- = (yo)apd eti 'движущийся в водах'

(Nom.acc + Nom'.-Part.= Nom.ioc + Nom'.-Part.= Nom.lnstr + + Nom'.-Part.= Nom.acc. + Vb'.fm.);

d) dhanā ni sā taye = dhanā nā m sā taye = dhanasā taye 'для достижения богатств'

(Nom.acc +Nom'.= Nom.gen. + Nom.'EEEE Nom.-Сотр. (= Nom.+ Nom.');

e) у^М devā n = yastd devā nū m 'почитатель богов' (Nom.acc + Nom. '= Ь1от.ееп.+ Nom.');

f) samvatsaram Ģ aĢ ayū nā s = samvatsare Ģ aĢ ayā nā s ~ sarņ vatsareņ a gaĢ ayanā s 'пролежавшие год'

(Nom.acc + Nom.' - Part.= Nom.ioc +Nom/-Part.= Nom.instr + NAP)

^)

2. a) citayant- aksabhih = (yo) aksabhih citayati 'смотрящий глазами'. (Nom.lnstг. + Nom.'-Part.= Кот., ^^^ Vb.'tm.);


b) havam gī rbhih = havam girag ca 'призыв с песнями' (Nom.' + Nom.lns, t.= Nom.'+ ^т-потша^ ca);

c) bhā garņ varena = bhā garņ varaya 'доля по выбору* (Nom.mstr. + Nom/ = Nom.dat. + Nom.');

d) pā rņ a- madhunā = purna- madhvas 'полный меда' (Nom.lnStr. + Nom.' - Part. = Nom. geп. + Nom. / - Part.);

e) adbhir yant- = apo yant- = а^и yant- 'движущийся в водах'

(Nom.ļ nstr +Nom./-Part. = Nom.acc +Nom.'-Part. = Nom.ioc.+

+ Nom/-Part.).

i) samvatsareņ a cacayā nā s = satņ vatsaratņ gagayanas = = sarņ vatsare Ģ agayā nā s 'пролежавшие год' (Nom.instr + Nom/-Part. = Nom.acc + Nom.'-Part.= Nom.loc. + + Nom/-Part.);

g) angirobhir gŗ ņ ā nah 'воспеваемый Ангирасами'-* aflgira-so jaritā rah 'Ангирасы — певцы' (Nom.instr. + Nom.'-Part.-+ Nom.nomlnat. + Nom/ag.).

3. а) уатйуа namah 'поклон ЯшГ^уатауа пато 'stu 'да

будет поклон Яме! '

Шот^. + ^т/потШа^ = Nom.dat.+ Nom.'nominat. + Vb.copul.);

b) gā tur adhvarā ya = gā tur adhvare 'путь к жертвоприношению'

(Nom.dat +Nom.' = Nom.юс. + Nom.');

c) priya- indrā ya = priya- indrasya 'приятный Индре' (Nom.dat. + Nom.'= Nom.gen. +Nom.').

4. a) tvad bhiyā = tava bhiyā 'из страха перед тобой'

(Nom.abi. + Nom.' = Nom.gen. + Nom.').

6. a) Paijavanasya danam 'дар Пайджаваны' = Paijavano dadā ti 'Пайджавана дает' (Nom.gen. + Nom/ = Nom.nominat. + Vb.'fm.);

b) dasyor hantū 'убийца дасью' see dasyum hanti 'он убивает дасью'

(Nom.gen. + Nom.' = Nom.acc. + Vb/fin.);

c) tā sā m rohiņ im = taš u rohiņ ī m 'из них к Рохини' (Nom.gen. + Nom/ = Nom.ļ OC. + Nom.');

d) pitŗ tamah pitŗ ņ ā m = pitŗ tamah pitŗ su 'самый отеческий из отцов'

(ge.pl. ]p. p p

e) marutā tņ gaņ as = marutvan gaŗ ias 'толпа Марутов'; (Nom.gen. + Nom/= Nom.-Adj. + Nom.');

f) tava hotram 'у тебя — служба хотара' 1= t ava hotram asti 'у тебя есть служба хотара' = t va m АоМ 'ты хотар'

(' N N'

у

en. + N0m.'n0minat.= NOm.

Gen.

Р

'nomlnat. + Vb.copul.—

oia. Nom/ag.); g) daca gavam^daĢ a gavas 'десять коров'

(Nom.-Num. + Nom.'gen._ Pi. -— Nom.-Num. + Nom.'nom.pi.); h) pū rņ a- madhvas = purna- madhunā 'полный меда'

(Nom.gen. + Nom.'-Part. ss Nom.instr. + Nom.-Part.);

i) priya- indrasya = priya indraya 'приятный Индре'

(Nom.gen + Nom/ = Nom.dat. + Nom.'); j) ta va bhiyā = tvad bhiyā 'из страха перед тобой'

(Nom.gen. + Nom/ = Nom.abi. + Nom.').

€. a) gā tur adhvare = gā tur adhvarā ya 'путь к жертвоприношению'

(Nom.ioc. + Nom.' = Nom.dat. + Nom.'); b)'^apsu yant = apč yant = adbhir yant- 'движущийся в

водах'

(Nom.ioc +№)т/-Ра11. = №т.асс -г-Nom.'-Part.ss Nom.instr +

+ Nom.'-Part.);

c) tā š u rohiņ ī m = tā sā m rohiņ ī m 'из них к Рохини' (Nom.ioc. + Nom/ = Nom.gen. + Nom.');

d) saņ ivatsare Ģ aĢ ayā nā s = samvatsaram Ģ aĢ ayū nā s^ = samvatsareņ a caļ ayā tiā s 'пролежавшие год' (Nom.ioc -г Nom.'-Part. = Nom.acc +Nom.'-Part.^E Nom.|nstr + + Nom.'-Part.);

e) tve hitam -> tubhyam hitam 'к тебе направлена' (Nom.ioc + Nom.'-Part.-> Nom.dat. -r-Nom.'-Part.);

f) anjisu priyā ķ ' находящие удовольствие в украшениях' = anjayaķ priyā ķ (santi) 'украшения доставляют удовольствие'

(Nom.ioc. + Nom.'-Adj. = Nom.nominat.+ Nom.'-Adj.).

7. a) ahann ahim 'он убил дракона' =ahir hatah 'дракон

убит'

(Nom.acc. + Vb.fin.trans. ^Nom.nom, nat. + Part.);

b) somam pibati = somasya pibati 'он пьет сому'. (Nom.acc. + Vb. se Nom.gen. + Vb.);

c) agnim avocā ma = agnaye 'vocā ma 'для Агни мы произнесли'

(Nom.acc. + Vb. s= Nom.dat. + Vb.); < 1) yajnam upayan.ti = yajnā yopayatiti = yajiia upayanti

'они приходят на жертвоприношение'

(Nom.acc. + Vb. = Nom.dat. + Vb. = Nom.ioc. + Vb.); e) apā s.. eti = apsveti = adbhir eti 'он движется в водах'

(Nom.acc.+Vb. ī s Nom.ioc. + Vb. = Nom.lnstr. + Vb.); i) t va ± saĢ cire~tvayā sagcire 'за тобой последовали'

(Nom.acc. -i- V b. = Nom.instr. + Vb.);

g) ahū didihi = ahasu dī dihi = ahabhir dldihi 'сияй в течение дней'

(Nom.acc. + Vb. = Nom.ioc + Vb. = Nom.instr. + Vb.).

8. a) yajnena\. ayajanta^yajnam ayajanta 'они почтили

жертвоприношением'

(Nom.jn-t-. + Vb. = Nom.acc. + Vb.);

b) sudayati pra dhī bhih 'пусть он приготовит с молитвами' = sū d a yā ti pra dhiyo hinvū nah 'пусть он приготовит, воссылая молитвы' (Vb. + Nom.mstr. = Vb. + Nom.acc. + [Part.]);


c) ahabhir dldihi ==. ahū dldihi = ahasu dldihi 'сияй в течение дней'

(Nom.instr + Vb. = Nom.acc. + Vb. == Nom.iOc. + Vb.);

d) adbhi r eti = apa eti = ap s veti 'он движется в водах'

(Nom.lnstr + Vb. = Nom.aCc + Vb. = Nom.ioc. + Vb.);

e) (Nom.instr. + Vb.^Nom.abi. + Vb.)

Примечание. При грамматической синонимии ЭСК 8 и ЭСК 10 в значении выражения причины для каждой из конструкций характерен свой лексический набор Nom. и Vb., ср., например: vepate bhiyā [I.] 'он трясется от страха', ноне *vepate bhiyas [Abi.] id.. или atnā t [Abi.] titvise sam 'он затрясся от ярости', но не *атепа [I.] titvise sam id.;

f) (gulko) па kriyate... abalena 'пошлина не платится бессильным' — abalo па kŗ ņ otl (gulkam) 'бессильный не платит пошлину'

(Nom.'nominat. +) Vb.+Nom.lmtr.--< Nom.'acc.+) Vb.+

nominat.

+ Nnominat.

g) jī vata... deyam~ jlvan dā tum arhati живущий должен дать'

(Nom.in3tr. + Vb.part.nec. —- Nom.nominat. + Vb.lnf. + Vb.fin.).

9. a) adadhū martyaya = adadhā martye 'ты создал смертному' (Nom.dat +Vb. ^Nom-ioc + Vb.);

b) avocama... agnaye = agnim avocā ma 'для Агни мы произнесли'

(Nom.dat +Vb. = Nom.acc. + Vb.);

c) yajnā yopayanti = yajna upayanti = yajnam upayanti 'они приходят на жертвоприношение'

(Nom.dat + Vb. = Nom.loc. + Vb. = Nom.acc.+ Vb.).

10. a) Nom.abl. + Vb. = Nom.lnstr. + Vb.)*.

11. a) somasya pibati = somam pibati 'он пьет сому'

(Nom.gen +Vb. = Nom.acc.+ Vb.);

b) (ahar) devū nū m ū sld = devū ahapataya ā san '(день) бы л у богов' ________

([Nom. ' [/

I. gen +Vb. = Nom.nominat.+

[comp.l)

12. a) apsveti~apā s...eti = adbhir ей 'он движется в водах (Nom.ioc +Vb. = Nom.acc.+ Vb. = Nom.lnstr. + Vb.);

b) yajna upayanti = yajnam upayanti = yajnenopayanti 'они приходят на жертвоприношение'

(Nom.ioc. + Vb. = Nom.acc. + Vb. = Nom.dat. + Vb.);

c) adadhū martye = adadhū martyū ya 'ты создал смертному'

(Nom.ioc. + Vb. se Nom.dat. + Vb.);

См. примечание к 8-е).

d) ahasu dī dihi — aha didihi = ahabhir dldihi 'сияй в течение дней'

(Nom.ioc. + Vb. == Nom.acc. + Vb. = Nom.lnstr. +Vb.);

e) ava... (gomati) vraje^ava...(gomatej vrajā ya 'помогай в отношении загона (полного коров)'

(Nom.ioc. + Vb. = Nom.dat. + Vb.). 13. a) sa ā vaha = tvam ā vaha 'привези! '

(3 Sg. Pron.nommat. + Vb.iv. =2 Sg. PrOn.nominat. + Vb.iv.).

b) hota satsi = hoteva satsi 'сядь как хотар'

()

(nomlnat. n0minat.);

с) тапуе bhejano (amŗ tasya) = manye kad (aham) bheja-

no (amŗ tasya) 'я считаю себя вкусившим (амриты)'

(Vb. + Nom.nominat. = Vb. + Con]. + Nom.nominat.). 14. a) agnir nabhimŗ ge = agnir anabhimŗ Ģ yaķ 'Агни нельзя

трогать'

(Nom.nominat. + Vb.inf. = Nom.nominat. + Part.nec.); b) vŗ sabharņ yajadhyai = vŗ sabho yajatah 'Надо принести

в жертву быка'

(Nom.acc. + Vb.mf. = N0m.nominat. + Adj.-Part.nec).

15—19. Эти ЭСК в трансформации не нуждаются ввиду их однозначности.

20. а) dī rgharņ tamas 'долгий мрак' = dlrghatamas 'долгий

мрак', 'погруженный в долгий мрак' (Adj. + Nom.-Subst. = Nom.-Сотр.) или (Ad]. + Nom.-Subst. = Ad].-Comp.);

b) mahā n garbhah 'велик зародыш' = garbho mahū n asti 'зародыш великий есть'

(Ad]. + Nom.-Subst.= Noin.-Subst.nomlnat. + Adj. + Vb.copui.).

21. а) vyakta naraķ 'украшенные мужи'= torfffо narah 'та-

кие мужи'

(Part.+Nom.-Subst. = Adj. + Nom.-Subst.); b) abhī ddho gharmas 'разогрет котелок' ss gharmo 'bhld-dho 's^i 'котелок разогретый есть' (Part. + Nom.-Subst. = Nom.-Subst.nominat. + Part. + Vb.copui.);

с') puruse mŗ te = yadā puruso mamā ra 'когда умер человек' (Nom.loc. + Part.loc. = y a + Nom.nomlnat. + Vb.f|n.);

с") mayi tapyamane = yadū mā ņ i tapati 'когда меня му-чают' [неопределенно-личная форма] (Nom.ioc. + Part.ioc. -- yada+ Nom.acc. + Vb.fin);

d') tesam pannanam = yada ta'padran 'когда они упали' (Nom.gen. + Part.gen. = yadū + NomLnomInat. + Vb.fm.);

d") ^аот nuttanam = yada tah anunot 'когда их столкнули' [неопределенно-личная форма] (N Pt? Nom.acc. + Vb.f, n.);

Примечание. В случаях с и d выбор конструкции трансформа определяется переходностью—непереходностью глагольного корня и видовым значением причастия исходной конструкции.


22. a) rajā varuņ ah 'царь Варуна' =" 5 varuņ o nama raja 'царь по имени Варуна'

b) tv a ± visņ uh 'ты — Вишну' = tv a ± visņ ur asi 'ты еси Вишну'

(N01x1. +Nom/ ^Nom.' + Vb.copui.);

c) tvā m pitaram = tvā m pitaram iva 'к тебе [как к отцу' (Nom. + Nom.' = Nom.+ N0111/+ ^иа).

23—25. Эти ЭСК в трансформациях не нуждаются ввиду их однозначности.

С помощью набора ЭСК и всех возможных их трансформаций описывается разнообразие минимальных синтаксических конструкций языка и определяется его синтаксическая гибкость при выражении одного и того же значения. Синтаксические трансформации задают также набор основных синтаксических отношений.

Отношение предикативности

Примечание. Это отношение в ведийском языке может быть выражено одной личной глагольной формой, в связи с чем ЭСК 21 можно представить как трансформ ЭСК 23.

om.nat. + Vb fln —= + Nom.nominat.-- Nom.acc. + V

t. + Norn.nom, nat. = g.instr. + Vb.fln. = Nom.dat.

-Vb.fin.ssNom.+Vb.mf. = Adv. + Vb.= Vb.fln. + Vb.inf. ЭСК 23, За, 5f, 7—17, 20b, 21b, 22b).

Отношение объектности

1) Первый объект (Nom.acc. + Vb.^ Nom.асс. + Nom.--Nom.асе.+ + Vb.inf = Nom.gen+Nom.= Nom.gen+Vb.; ЭСК 7a, b, f, la, b, d, e, 14b, 5b, lla).

2) Второй объект (Nom.dat + Vb.= Nom.dat + Nom.= Nom.acc. ^Ь.= №нп.1ос.^Ь.= Nom-ioc+Nom.; ЭСК 9a, 3a, 7c, 12c, 6e).

Отношение направленности

(Nom.acc + Vb.= + Nom. = Nom.dat 9c, 3b).

(Nom., oc + Vb.= Nom.loc + Nom.= Nom., nstr.+ Vb.= Nom.instr. + No.= Nom.acc +Vb.= Nom.acc +Nom.= Nom.abi.-f-Vb.-- Nom.abi.+ Nom; ЭСК 12a, 6b, 8d, 2e, 7e, lc, 10 (cp. adbhyo jū yase 'ты

acc + Nom.= Nom.loc. + Vb. = Nom.ioc.+.= Nom.dat +Nom.); ЭСК 7d, la, 12b, 6a,

Отношение места

рождаешься из вод'), 4 (ср. nlrjaganvā n tamasah 'вышедший из мрака').

Отношение времени

hacc. + Vb.= Nom.acc.+ Nom. = Nom.loc + Vb. s Nom l0, + Nom+Vb= Nom + Nom.; ЭСК 7g, lf, 12d, 6e,

Отношение причины, основания

ОС ļ

К Nom-abi.+Nom.= Nom.instr.+ Vb. = Nom.lnstr.-f Nom.; ЭСК 10a, 4a, 8e, 2, cp. svadhā bhir madanti 'наслаждающаяся по своим законам').

Отношение цели

(Nom.dat. +Vb.= Nom.dat. + Nom. = Nom.acc + Vb.= Nom.acc + + NoIп. = Nom.lOc. + Vb. = Nom. loc. + Nom.= Vb-f^+Vb.,,,,.; ЭСК 9c, ob, 7d, Ī d, 12 (cp. dhane [hite] sartave 'чтобы стремиться к установленному богатству'), 17).

Отношение сравнительности

(Nom. abI. + Nom.= Nom.1Пstr. + Nom.; ЭСК 4 (ср. asmā d tavyū n более сильный, чем мы'), 2 (ср. samo devaih 'подобный богам')).

Отношение партитивности

.; ЭСК 5с, 6с).

Отношение притяжателъности

(Nom.gen.+Nom. = Ad]. + Nom.-Subst.; ЭСК 5 (ср. уаjā mā na-sya ради 'скот жертвователя'), 20 (ср. sve dame 'в своем доме')).

Отношение инструментальности (Nom.iпstr. + Vb. = Nom.lпstr. + Nom.; ЭСК 8а, 2а).

Отношение субъектности

(Nom.Iloei.-flVb.----Nom., iet.. + Vb.= Nom.lnstr. + Part. = Nom.+ Nom. = Nom.nomlnat. + Adj.nomlnat = Nom.nominat + Part.nominat. = Nom.1Oc+ Part.Ioc. = Nom.gen + Part.gen = Nom.nominat. + Vb.abSoi.= Nom.gen. + Nom.; ЭСК 23, 8f, 2g, 22b, '20b, 21b, c, d, 18, 5a).


Отношение ^атрибутивности

j. + Nom.-Subst. =Part. + Nom. - Subst. =Nom. j

+ Vb.; ЭСК 20а, 21а, 22, [ср. dyā vā p№thivī rodasī (ubhe) 'небо-и-земля — оба мира'], 16).

В приведенном перечне не нашли отражения редкие трансформации и конструкции, не имеющие трансформов. Конкретные лексические наполнения данной ЭСК в тексте налагают на ее употребление определенные ограничения. В целом же описание на трансформационном уровне помогает решить все существенные вопросы анализа и синтеза синтаксических структур языкя.


СПИСОК СОКРАЩЕНИЙ

Названия ведийских текстов

АВ — Атхарваведа АП —Атхарва-пратишакхья ВП — Ваджасанейи-пратишакхья ВС —Ваджасанейи-самхита КС — Катхака-самхита МС — Майтраяни-самхита РВ — Ригведа

РП — Рик-пратишакхья СВ — Самаведа ТП — Тайттирия-пратишакхья ТС —Тайттирия-самхита ШБ — Шатапатха-брахмана ЯВ — Яджурведа

Основные грамматические термины

А. — винительный падеж

АЫ. — отложительный падеж

absol. — абсолютив

aci — активный залог

adj. — прилагательное

adv. — наречие

аог. — аорист

сотраг. — сравнительная степень

D. — дательный падеж

<

Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.097 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал