Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Глава 39
ДЖЕК
Из лондонского аэропорта я позвонил Трэвису. Он специально выбрался за пределы Эфразии, чтобы нас встретить. — Нашли Талию? — сразу же спросил я. — Где она была? Там, где я говорил? — Пока мы ее не нашли, — разрушил мои надежды Трэвис. — Король отправил на тот холм двоих стражников. Они заявили, что дом действительно есть, но в нем живет безобидная гостеприимная старуха. Талия могла ошибиться. Я как-то об этом не подумал. — Слушай, а может, высоких холмов несколько? И домов несколько? — Эти парни утверждают, что объехали и осмотрели все. Но сам понимаешь: двое тупых стражников на тощих клячах — это тебе не отдел по борьбе с наркотиками. Я вспомнил, с какой легкостью мы с Талией выбрались из тюрьмы, а потом и из замка. — Нужно отправить больше людей. Пусть проверят каждый дом в королевстве. — Что? Пока безуспешно? — спросил отец, когда я закончил разговор. — Никаких следов, — ответил я. Честно говоря, я ждал, что он сейчас начнет сожалеть о напрасно потраченном времени. Но вместо этого отец сказал: — Как удачно, что нам почти не пришлось ждать. Через несколько минут — посадка на брюссельский рейс. Идем. Вскоре мы уже сидели в другом самолете и летели в Брюссель. У меня из головы не выходили эти поиски в доме на холме. И вдруг мелькнула мысль: если Мальволия ведьма, ей ничего не стоит принять любой облик.
ГЛАВА 40 ТАЛИЯ
Спустя двадцать минут после ухода довольных Плезанта и Катберта Мальволия выпустила меня из погреба и сняла чары. Возможно, таким будет и мой конец. Ведьма просто бросит меня в свое подземелье умирать от голода. Я была благодарна ей, что она все-таки намеревалась отправить меня к отцу. Пусть и в мертвом виде. Он поймет: я не сбежала из замка с молодым иноземным парнем. Хотя, по правде, так оно и было. Но пока я не собиралась покоряться судьбе. Я должна вернуться к отцу и все исправить. Если меня не спасут, мне нужно будет уговорить Мальволию отпустить меня. В дипломатии это называется жестом доброй воли. И потому, когда она сняла чары, я не стала сетовать на «плен в плену». Как ни в чем не бывало я потянулась и сказала: — Благодарю, что не продержала меня там долго. После неподвижности так приятно пошевелить руками и ногами. Эти слова я сопроводила самой обаятельной улыбкой. Но старуха не поймалась на мою благодарность. — Давай, давай, шевели, пока они у тебя шевелятся. Не так-то долго им осталось шевелиться. А потом — снова за работу. Моей главной задачей было произвести исключительно благоприятное впечатление на Мальволию. Однако шитье не превратилось в видимость работы. Я принялась постигать его с усердием, какого не проявляла ни в каких своих прежних занятиях. Мне нравилось ощущать прохладу шелка, струящегося между пальцев. Мне было приятно видеть, как отдельные куски кроя встают на свои места и становятся частями платья. Если бы не мое нынешнее положение, я бы, пожалуй, сочла шитье достойным занятием для себя. Ведь до сих пор я не делала ничего полезного. Когда я сказала об этом Мальволии, она проворчала: — Я учу тебя шить не для твоего удовольствия, но если тебе это нравится... что ж, наслаждайся. Я провела за шитьем несколько часов. Единственным звуком был шелест материи. Мои стежки — поначалу крупные и неуклюжие — становились все мельче и изящнее. У меня был свой расчет: чем мельче стежки, тем больше времени уйдет на шитье. Кажется, Мальволии понравилось мое усердие, и она налила мне небольшую миску фасолевого супа. Я надеялась, что Мальволия, как и большинство эфразийцев, не любит зря жечь свечи. Значит, с заходом солнца моя сегодняшняя работа закончится. Я намеревалась растянуть шитье на столько дней, сколько возможно. Солнце краснело и ползло вниз. Я теребила пальцами шелковую нить. — Какой вкусный суп, — сказала я ведьме. Стоит ли говорить, что ела я очень медленно, тщательно разжевывая каждую фасолину? — Да уж, такого тебе в замке не подавали, — буркнула Мальволия. — Конечно. Пиртл, главная королевская повариха, не очень-то и умеет варить супы. У нее они получаются слишком солеными. Наверное, ты и сама помнишь? Мальволия промолчала. Я попробовала зайти с другого конца: — Я слышала твой разговор со стражниками. Ты им говорила, что когда-то служила в замке. Это правда? Мальволия сощурилась. — Ты сама знаешь. Чего спрашиваешь? — Я ничего не знаю, потому и спрашиваю. Мне об этом не рассказывали. — Ты и впрямь не знаешь? Похоже, мое неведение немного озадачило ведьму. Некоторое время она разглядывала заходящее солнце, потом сказала: — Меня это не удивляет. С какой стати твоему отцу рассказывать такое? Он ведь тебе с детства твердил, что я — злая и коварная, что я только и помышляю, как бы тебя погубить. «А разве не так?» — мысленно спросила я, забыв, что она умеет читать мысли. Но сказала я опять совсем другое: то, что требовала моя дипломатическая стратегия. — Отец почти ничего не рассказывал о тебе. Я слышала только о том, что мне ни в коем случае нельзя дотрагиваться до веретен. С самого раннего детства, каждый день. — А ты все равно дотронулась, — засмеялась Мальволия. — Тебе этого было не избежать. Но я немало позабавилась, наблюдая за жалкими усилиями твоего отца уберечь тебя от встречи с веретеном. «Удивляешься, что отец, как мог, меня защищал?» Меня удивляло и другое: если мое соприкосновение с веретеном было неизбежным, зачем Мальволия явилась в замок и заманила меня в башенную комнату? Может, боялась, что я избегну ее проклятия? Будто прочитав мои мысли, она сказала: — Я сама принесла веретено. Я должна была убедиться, что все идет так, как мною задумано. «Какая забота!» — мысленно усмехнулась я, однако вслух произнесла: — Я была рада услышать о неизбежности моей встречи с веретеном. А то я обвиняла себя в легкомыслии. Точнее, отец меня обвинял. Мальволия снова засмеялась. — Это очень похоже на твоего отца. Ему всегда надо кого-то обвинять. — А ты считаешь, он тебя обвинял незаслуженно? — не выдержала я. — Ты меня прокляла. Обрекла на трехсотлетний сон. И теперь, когда я пробудилась, ты говоришь, что заклятие, видите ли, снято ненадлежащим образом, и это якобы дает тебе право похитить меня и вновь подчинить своей воле. Ну вот! Опять я нарушила одно из главных правил дипломатии: умение сдерживать выплеск чувств. Мне нельзя было это говорить. Но осуждающие слова уже вылетели из моего рта, и обратно их не затолкаешь. — Я говорю о том времени, когда я была обычной швеей в замке, а твой отец — всемогущим королем. Я впервые задумалась о том, что злоба и желание отомстить связаны у Мальволии с чем-то более серьезным, нежели торжество, на которое ее «забыли» пригласить. — Так что тогда случилось? — Сейчас это уже не имеет значения. Она махнула в сторону стола: — Убери посуду. Если больше не будешь задавать мне свои назойливые вопросы, я разрешу тебе провести вечер не за шитьем, а за чтением. Мое зрение уже не то, и в сумерках я плохо вижу стежки, а твоим медлительным рукам я не доверяю. Я сомневалась насчет ее слабого зрения, но спорить не стала. Я убрала посуду, а потом уселась читать ведьме единственную книгу, имевшуюся в доме, — Библию. Я читала до тех пор, пока не погас огарок свечи.
|