Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Упражнение. Переведите следующие предложения, не забывая при переводе о месте предлога:
Переведите следующие предложения, не забывая при переводе о месте предлога: 1. This date will be insisted on. 2. The results of the experiment can be relied upon. 3. The terms were agreed upon. 4. The matter was referred to. 5. The new discovery is being much spoken about. 6. Some of the data obtained can not be relied upon, 7. Many materials now in common use were not even 8. The quality of the instruments used can be safely relied 9. Old traditions cannot be easily done away with. 2) Некоторым английским глаголам, принимающим предложное дополнение, в русском языке соответствуют глаголы с прямым дополнением (без предлога): Some properties of metals are dealt with in this chapter. В этой главе рассматриваются некоторые свойства металлов. Лексика Запомните значения следующих глаголов: account for — объяснять, обосновывать; яв- ляться причиной; учитывать comment on — комментировать, толковать, (upon) объяснять, обсуждать deal with — рассматривать, разбирать, за- ниматься; касаться listen to — выслушивать (внимательно), слушать refer to — отсылать, приписывать, отно- сить (за счет чего-либо, к числу) subject to — подвергать (действию, влия- нию и т. п.) touch on (upon) — затрагивать; касаться Примечание. Глагол refer to с общим значением отсылать переводится глаголом находить в предложениях типа: For further information the reader is referred to the end of the chapter. Дальнейшую информацию читатель найдет в конце главы. Упражнение Переведите следующие предложения, выбирая русские глаголы с дополнением без предлога: 1. The changes taking place are not easily accounted for 2. This sequence of events was brought about by the 3. These mixtures are referred to as gases. 4. The problem of therminology has not been touched 5. Newton's laws of motion may be subjected to criticism. 6. The presence of slight traces of hydrogen peroxide in 7. For more detailed report the reader is referred to the Особенности перевода страдательного залога Английских переходных глаголов, Которым в русском языке соответствуют глаголы, Принимающие предложное дополнение При переводе подобных глаголов предлог ставится перед словом, являющимся в английском предложении подлежащим: The war was followed by the revolution. За войной последовала революция.
|