Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Просперо. С ее исчадьем привезли сюда.
Матросы эту ведьму С ее исчадьем привезли сюда. Теперь — мой раб, ты ей тогда служил. Но ты был слишком чист, чтоб выполнять Ее приказы скотские и злые; Нередко проявлял ты непокорство. И вот колдунья в ярости своей, Призвав на помощь более послушных И более могущественных духов, В расщелине сосны тебя зажала, Чтоб там ты мучился двенадцать лет. Тот срок истек, но умерла колдунья, А ты остался в тягостной тюрьме И воплями весь остров оглашал. Тогда еще здесь не было людей, Коль не считать поганого отродья Проклятой ведьмы; он один здесь жил.
Ариэль Да, Калибан здесь жил тогда один.
Просперо Тот самый Калибан, тупой и темный, Которого держу я для услуг. Ты помнишь ли, в каких жестоких муках Ты изнывал, когда сюда я прибыл? Твоим стенаньям вторя, выли волки, Внушал ты жалость яростным медведям — То были муки ада. Сикоракса Уж не могла тебя освободить. Но я, прибыв сюда, своим искусством Сосну разверз и выпустил тебя.
Ариэль Тебе я благодарен, господин.
Просперо Но станешь мне перечить — расщеплю Я узловатый дуб, и в нем ты будешь Еще двенадцать лет вопить от боли.
Ариэль О, пощади! Тебе я повинуюсь!
Просперо Ну то-то же. Еще два дня послужишь, И я тебя на волю отпущу.
Ариэль О мой великодушный повелитель! Приказывай! Что делать мне? Скажи!
Просперо Ступай и обернись морскою нимфой. До времени будь видим только мне И больше никому. В обличье этом Вернись сюда. Ступай же. Торопись.
Ариэль исчезает.
Проснись, дитя! Твой сон был благодатен. Проснись!
Миранда
(просыпается) Отец, чудесный ваш рассказ Меня сковал какой-то странной дремой.
Просперо Стряхни ее с себя. Вставай, Миранда. Теперь позвать нам нужно Калибана, Хоть от него мы, верно, не услышим Ни слова доброго.
Миранда Он груб и страшен. Я не люблю встречаться с ним, отец.
Просперо Но без него мы обойтись не можем: Он носит нам дрова, огонь разводит И делает всю черную работу. Эй, Калибан! Ты, грубая скотина! Откликнись, раб!
Калибан
(за сценой) Еще там хватит дров.
Просперо Раз я зову — тебе найдется дело. Ну, черепаха, шевелись быстрей! Кому я говорю?
Появляется Ариэль в облике морской нимфы.
Мой Ариэль! Чудесное виденье! Послушай же… (Шепчет Ариэлю на ухо.)
Ариэль Исполню, господин. (Исчезает.)
Просперо Эй, грязный раб! Ублюдок злобной ведьмы И дьявола! Живей иди сюда! —
Входит Калибан.
Калибан Пускай на ваши головы падет Зловредная роса, что мать сбирала Пером совиным с гибельных болот! 4 Пусть ветер юго-западный покроет Вам тело волдырями!
|