![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Раскройте скобки и употребите глаголы в соответствующей видо-временной форме.
1. Euro proved to be not so hard a currency as it (to expect). 2. When money supply (to grow) relatively slowly (much less than 4 or 5 percent per year), monetarists interpreted this as a result of a tight monetary policy. They also thought that a relatively rapid growth in the money supply (to be) a result of an easy policy. 3. In the 1970s and 1980s, due to the growing influence of the monetarists among American economists, the Federal Reserve System permanently (to monitor) the growth of money supply rather than the level of interest rates. 4. During 1977, money supply in the USA (to grow) more rapidly than it (to grow) during 1976 due to the fact that corporations and individuals (to adopt) methods of holding larger amounts in current accounts. 5. In 1987, the Federal Reserve System (to adopt) a tighter monetary policy than before to prevent the dollar from falling against other currencies as it (to fall) over the preceding (предыдущий, предшествующий) years. 6. One of the central economic problems George Bush (to face) (сталкиваться) when he (to elect) (избирать) to presidency in 1988 was the huge budget deficit that (to accumulate) for a number of years. The new President (to pledge) (торжественно обещать) that he (to cope with) this and other economic problems while he (to be) in the White House. 10. Проработайте грамматический материал: причастия (простые и сложные). Причастия бывают простые, т.е. состоящие из одного слова, и сложные, состоящие из двух-трех слов (см. следующую таблицу).
Например: 1. Serving as a means of exchange, money is essential in economy. Служа средством обмена, деньги жизненно важны в экономике. 2. Having introduced new technology, the enterprise increased output. Внедрив новую технологию, предприятие увеличило выпуск продукции. 3. The commodities produced by the company were of high quality. Товары, произведенные фирмой, были высокого качества. 4. Being traded openly on the stock exchange, government securities make monetary policies more flexible. Так как государственные ценные бумаги находятся в открытой продаже на фондовой бирже, они делают кредитно-денежную политику более гибкой. 5. Having been introduced extensively in the economy, barter transactions made the latter highly wasteful. После того как в экономике стали широко использоваться бартерные операции, они сделали ее крайне неэффективной. Сложные причастия выполняют в предложении, как правило, функцию обстоятельства и обозначают дополнительные действия, которые совершаются с подлежащим или которые подлежащее само совершает наряду с действиями, обозначенными сказуемым. Причастие I страдательного залога (Participle I Passive) обозначает действие, которое совершают с подлежащим в то же самое время, когда происходит действие, обозначенное сказуемым. Рассмотрим данный выше пример (4): основное действие в предложении – make (monetary policies) more flexible – сказуемое, дополнительная информация being traded – это действие, которое производится с ценными бумагами, т.е. ими торгуют; отсюда – форма страдательного залога. Переводить на русский язык причастный оборот, образуемый сложными причастиями страдательного залога, лучше придаточным предложением, первоначально уяснив для себя связь между действиями. Придаточное предложение, как правило, начинается словами когда, так как или после того как (см. таблицу). Перфектное причастие действительного залога (Perfect Active Participle) обозначает действие, которое подлежащее выполнило раньше, чем действие, выраженное сказуемым. Рассмотрим данный выше пример (2): предприятие сначала внедрило новую технологию (действие выражено причастием), а затем увеличило выпуск продукции (сказуемое). Причастные обороты, образуемые перфектным причастием действительного залога, переводятся на русский язык деепричастными оборотами с деепричастием совершенного вида (в примере (2) – внедрив). Перфектное причастие страдательного залога (Perfect Passive Participle) обозначает действие, которое совершили с подлежащим раньше, чем другое действие, выраженное сказуемым. Рассмотрим пример (5), приведенный выше: сначала бартерные операции стали широко использоваться, т.е. ими пользовались, отсюда – форма страдательного залога, а потом они снизили эффективность экономики (сказуемое).
|