Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






В. В. Сдобников, О. В. Петрова * теория перевода. Термин же тип не вызывает ненужных ассоциа­ций с иерархичностью и поэтому не содержит в себе имплицитной оценки качества перевода






Термин же тип не вызывает ненужных ассоциа­ций с иерархичностью и поэтому не содержит в себе имплицитной оценки качества перевода, соответ­ствующего тому или иному типу эквивалентности.

Создававшаяся изначально для объяснения обычной процедуры выбора формы перевода из ряда возможных вариантов, а также обусловлен­ности перевода особенностями описываемой дей­ствительности, теория уровней эквивалентности, по оценке самого В.Н.Комиссарова, во многом за­висит от конкретизации понятия эквивалентности на каждом из выделенных уровней, а также от адекватного описания вариантов плана выражения каждого уровня и смысловых различий между та­кими вариантами.

В целом эта модель, представляющаяся скорее описательной, чем операциональной, позволяет пе­реводчику определить, какой степени близости к оригиналу он может достичь в каждом конкрет­ном случае.

СПОСОБЫ, ПРИЕМЫ И МЕТОДЫ ПЕРЕВОДА

При описании процесса перевода исследовате­ли используют такие понятия, как способ, прием, метод, каждое из которые имеет собственное со­держание. Р.К.Миньяр-Белоручев пишет, что «спо­соб есть основное правило достижения поставлен­ной цели, которое отражает объективно существу­ющие законы действительности... Способ не есть деятельность, не система действий, а психологи­ческая операция, реализующая действие. Перей­ти от одного языка к другому для выражения уже сформулированной мысли, для повторного обозна­чения предмета можно только одним из существу­ющих способов перевода»357. Каковы же эти спо­собы перевода?

357Миньяр — БелоручевР. К. Общая теория перевода и устный перевод. М.: Воениздат, 1980. С. 100.



Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.006 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал