Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Мраморный мальчик
— И не забудь купить мне вечернюю газету! — сказала миссис Бэнкс, поцеловав Джейн на прощанье и вручая ей два пенса. Майкл укоризненно посмотрел на свою маму. — А больше ты нам ничего не дашь? — спросил он. — А что же будет, если нам встретится мороженщик? — Ну, так и быть, — сказала миссис Бэнкс нерешительно. — Вот вам ещё шесть пенсов. Но, по-моему, дети, мы вас слишком балуем! Когда я была девочкой, я не ела мороженого каждый день! — Наверно, ты его не заслуживала, мама, — наставительно сказал Майкл. И он поскорее спрятал монету в карман своей матроски. — Слушай, на мороженое хватит четырёх пенсов, — сказала Джейн. — Купим ещё «Развесёлые картинки», ладно? — С дороги, мисс, будьте любезны! — произнёс знакомый голос за её спиной. Подтянутая и изящная, вся словно с модной картинки, по лестнице спускалась Мэри Поппинс с Аннабел на руках. Она уложила её в коляску и двинулась к выходу. — А ну, живо марш в парк! — скомандовала она. — И не копаться! Джейн с Майклом кубарем полетели по дорожке, Джон с Барби — за ними. Солнце раскинулось над Вишнёвым переулком, словно гигантский сияющий зонтик. Дрозды и пеночки пели на деревьях. На углу Адмирал Бум прилежно подстригал свой газон. Издалека доносились звуки весёлого марша. В парке играл военный оркестр. По аллеям гуляли цветные зонтики, а под ними семенили дамы и сплетничали обо всём на свете. Парковый сторож в летней форме — голубой тужурке с красным кантом на рукаве — расхаживал по газонам и зорко наблюдал за всем и за всеми. — Не нарушать правил! По газонам не ходить! Бросать мусор в урны! — возглашал он. Мэри Поппинс и ребята прошли мимо него и свернули в Липовую аллею. — В парке не сорить! — прокричал сторож. — Не сорите словами! — отбрила она его, высокомерно вздёрнув голову. Он снял свою фуражку и стал ею обмахиваться, глядя вслед Мэри Поппинс. И по её улыбке можно было догадаться, что она знает, что сторож смотрит ей вслед. Как же иначе, думала она про себя: ведь сегодня на ней новый белый жакет с розовым воротничком, и розовым поясом, и четырьмя розовыми пуговками! — А куда мы сегодня пойдём? — спросил Майкл. — Там видно будет! — недовольным тоном ответила она. — Я же только хотел спросить! — возразил Майкл. — Не хоти! — посоветовала она, угрожающе фыркнув. — Она мне слова сказать не даёт! — потихоньку пожаловался он Джейн. — Я когда-нибудь стану немым, и тогда она пожалеет! Они молча трусили, стараясь поспеть за ней. Солнце жарило вовсю, а Мэри Поппинс гнала коляску так, словно участвовала в скачках с препятствиями. — Сюда, пожалуйста! — скомандовала она вскоре, поворачивая коляску вправо. И ребята поняли, куда они идут. Потому что эта маленькая дорожка вела прямо к пруду. Там, в стороне от тенистых аллей, сверкала водная гладь. Она радостно искрилась в сетке солнечных лучей, и сердца ребят забились быстрее. Они помчались к пруду. — Я сделаю корабль, и мы поплывём в Африку! — крикнул Майкл, забыв о своих огорчениях. — А я буду рыбу ловить! — откликнулась Джейн, обгоняя его галопом. Вприпрыжку, смеясь и размахивая шапочками, они подбежали к воде. Вокруг пруда были расставлены запылённые зелёные скамейки, терпеливо ожидавшие тех, кто захочет на них посидеть. У берегов плавали, крякая, утки, выпрашивая хлебные крошки. А на том берегу пруда стояла старинная мраморная статуя: Мальчик с Дельфином. На фоне неба и воды она казалась ослепительно белой. Но кончик носа у Мальчика был отбит, и трещинка, как чёрный шрам, была у него на ноге, на мизинце левой руки не хватало сустава и все пальцы на ногах потрескались. Он стоял на высоком пьедестале, обнимая за шею Дельфина, склонив к воде голову с мраморными кудрями, и задумчиво глядел вниз большими мраморными глазами. И на пьедестале выцветшими, когда-то золотыми буквами было написано его имя — Нелей. — Какой он сегодня весёлый! — шепнула Джейн, зажмурясь от яркого света. И именно в эту минуту она заметила Пожилого Джентльмена. Пожилой Джентльмен сидел у самого подножия статуи, читая книгу с помощью большой лупы. Лысая его голова была повязана от солнца шёлковым носовым платком, а рядом с ним на скамейке стоял чёрный цилиндр. Дети очарованно загляделись на эту курьёзную и чем-то знакомую фигуру. — Это любимая скамейка Мэри Поппинс! — вдруг вспомнил Майкл. — Вот она разозлится! — Да? Разве я когда-нибудь злюсь? — прозвучал её голос у него за спиной. Майкл ужасно удивился. — Честное слово, Мэри Поппинс, вы же очень часто сердитесь! — сказал он. — Ну самое меньшее пятьдесят раз в день! — Никогда! — огрызнулась она. — У меня терпение боа-констриктора! Я просто делаю замечания! Она отвернулась и уселась на скамейку, стоявшую как раз напротив статуи. Оттуда она сердито воззрилась на Пожилого Джентльмена. Её взгляд мог кого угодно убить на месте. Но, к счастью для себя, Пожилой Джентльмен её не видел. Он продолжал сидеть, уткнувшись в книгу. Мэри Поппинс, гневно фыркнув, достала из коляски сумку с рукоделием и принялась штопать носки. Ребята рассыпались по берегу. — Вот будет мой корабль! — крикнул Майкл, выудив из мусорной корзинки обрывок цветной бумаги. — А я ловлю рыбу! — сказала Джейн, растянувшись на животе, и протянула руку к воде. Она вообразила, что у неё в руке удочка с длинной леской, крючком и червяком. Вот сейчас рыбка подплывёт и клюнет! Тогда она ловко вытащит её на берег, положит в свою шапочку и отнесёт домой. «Вот это да!.. — скажет миссис Брилл. — Как раз кстати! А я-то ломаю голову — из чего приготовить обед!» Рядом с ней Близнецы весело шлёпали по воде. Майкл вёл свой корабль сквозь сильнейший шторм. Мэри Поппинс, вытянувшись в струнку, сидела на скамье и качала ногой коляску. Иголка в её руках то и дело вспыхивала на солнце. В парке было тихо, спокойно и дремотно. Бах! Это Пожилой Джентльмен захлопнул свою книгу. — Послушайте! Что же вы! — запротестовал чей-то звонкий голосок. — Дали бы мне дочитать! Джейн с Майклом удивлённо оглянулись. Они вытаращили глаза. Поморгали. И опять вытаращили глаза. Прямо перед ними, на траве, стоял Мраморный Мальчик. Мраморного Дельфина он держал на руках. Пьедестал был совершенно пуст. Пожилой Джентльмен открыл рот. Потом он закрыл его и снова открыл. — Э-э-э… вы что-то сказали? — проговорил он наконец. Брови его поднялись чуть ли не до макушки. — Конечно, сказал, — ответил Мраморный Мальчик. — Я тоже читал, а вы вдруг закрыли книгу. Я же хочу дочитать до конца и узнать, откуда у Слона хобот! — О, простите, ради бога! — сказал Пожилой Джентльмен. — Мне и в голову не приходила подобная… э-э-э… вещь. Я всегда кончаю читать в четыре часа. Мне нужно успеть домой к чаю. Он встал, сложил платок и взял свой цилиндр. — Ну, раз вы кончили читать, — сказал Мраморный Мальчик спокойно, — тогда вы, может быть, одолжите мне вашу книгу? Пожилой Джентльмен отпрянул и прижал книгу к груди. — Никак не могу, извините! — сказал он. — Видите ли, я её только что купил. Когда я был маленьким, я всегда хотел прочесть эту книгу, но взрослые всё время читали её сами. А теперь, когда у меня есть свой экземпляр, я ни за что с ним не расстанусь! Он с тревогой посматривал на статую, словно опасался, как бы она не вырвала у него книгу из рук. — Я могу тебе досказать про Любопытного Слонёнка! — робко проговорила Джейн. Мальчик с Дельфином на руках быстро обернулся к ней. — Правда, Джейн? — удивлённо воскликнул он. Мраморное лицо его засветилось от радости. — А я могу рассказать тебе про Жёлтую Собаку Динго и про Бабочку, Которая Топнула Ногой! — сказал Майкл. — Нет! — вдруг сказал Пожилой Джентльмен. — Я, по крайней мере, обут и одет, а бедному ребёнку нечем прикрыть свою наготу! Я отдам ему книжку. Видно, — добавил он, вздохнув, — мне не судьба владеть этой книгой. Он посмотрел на книгу долгим прощальным взглядом и, сунув её в руки Мраморному Мальчику, повернулся и хотел идти. Но тут Дельфин забился в руках Мальчика, и Пожилой Джентльмен заметил его. Он снова обернулся. — Кстати, — сказал он с любопытством, — как вы поймали эту рыбу? На удочку или сетью? — Это не рыба, — улыбнулся Мальчик. — И я его не поймал — мне его дали, когда я родился! — А-а, понятно. — Пожилой Джентльмен кивнул, хотя вид у него был озадаченный. — Ну, мне пора. Всего доброго! — Он учтиво приподнял цилиндр и поспешно зашагал по дорожке. — Спасибо! — крикнул вслед ему Мраморный Мальчик и тут же вцепился в книгу. На первой странице тонким почерком было написано имя владельца: «Вильям Везеролл Вилкинс». — Я зачеркну его имя и напишу теперь своё, — объявил Мальчик Джейн и Майклу, весело улыбаясь. — А как тебя зовут? А разве ты умеешь читать? А… — затараторил Майкл, страшно удивлённый. — Меня зовут Нелей — разве ты не умеешь читать? — рассмеялся мальчик. — Как ты сошёл вниз? — спросила Джейн. — Ведь статуи не умеют ходить! — Спрыгнул, — объяснил Нелей, снова улыбнувшись и тряхнув мраморными кудрями. — Я так огорчился, что мне не удалось дочитать сказку, что ноги сами спрыгнули. Не успел я опомниться — и уже оказался внизу! Он топнул мраморной ногой по земле. — Ах, люди, какие вы счастливые, что можете ходить каждый день! Я часто видел вас тут, и мне всегда так хотелось сойти и поиграть с вами! И вот сегодня наконец мы вместе. Я так рад! А вы? Скажите, вы рады? Он запрыгал вокруг них, что-то напевая от радости. И, прежде чем они нашли слова для ответа, он уже подбежал к берегу пруда и окунул руку в воду. — Так вот она какая — вода! — крикнул он. — Голубая-голубая — и лёгкая, как воздух! Он наклонился над сверкающей гладью пруда, и Дельфин, вильнув хвостом, выскользнул у него из рук в воду. — Лови его! Он утонет! — испуганно крикнул Майкл. Но Дельфин и не думал тонуть. Он мигом проплыл вокруг всего пруда, шлёпая хвостом по воде, потом нырнул и поймал сам себя за хвост; подпрыгнул в воздухе и снова нырнул. Это было прямо как в цирке! А когда он, весь мокрый, выпрыгнул из воды прямо в руки своему хозяину, ребята, не удержавшись, зааплодировали. — Хорошо было? — с завистью спросил Нелей. Дельфин ухмыльнулся и кивнул головой. — Хорошо?! — прозвучал сзади знакомый голос. — Я бы сказала — возмутительно! На берегу пруда стояла Мэри Поппинс, и глаза её блестели стальным блеском. Нелей, вскрикнув, вскочил на ноги и, потупившись, подошёл к ней. Маленький, робкий и несчастный, он стоял перед ней в ожидании приговора. — Кто разрешил тебе сойти вниз, позволь спросить? На лице её было обычное свирепое выражение. Нелей совсем повесил голову. — Никто, — пробормотал он. — Мои ноги сами спрыгнули, Мэри Поппинс. — Тогда пусть-ка они лучше немедленно вспрыгнут обратно. Марш! Ты не имеешь права сходить с пьедестала! Мраморный Мальчик откинул назад голову, и солнце заиграло на его маленьком щербатом носу. — Мэри Поппинс, позвольте мне немножко побыть внизу! — взмолился он. — Совсем немножко! Мне так хочется поиграть с Джейн и с Майклом! Вы не знаете, как мне тоскливо стоять одному и ни с кем, ни с кем не разговаривать! Ну пожалуйста, Мэри Поппинс, позвольте! — шепнул он, умоляюще сложив руки. Она на мгновение задумалась. Потом подняла взгляд, и глаза её подобрели. Лёгкая улыбка тронула уголки её рта, и на щеках появились ямочки. — Ну, сегодня так и быть! — сказала она. — Но только один раз, Нелей! Первый и последний! — Последний раз, честное слово! — Он лукаво улыбнулся ей. — А откуда ты знаешь Мэри Поппинс? — спросил Майкл. — Где ты с ней познакомился? — Я её давно знаю, — засмеялся Нелей. — Она старая приятельница моего отца. — А кто же твой отец? Где он живёт? — Джейн чуть не лопалась от любопытства. — Он далеко отсюда. На островах Греции. Его называют Владыкой моря. Мраморные глаза Нелея подёрнулись тенью печали. — А что он делает? — не отставал Майкл. — Ходит он в Сити, как мой папа? — О нет! Он никуда не ходит. Он стоит на скале у моря, держа свой трезубец, и трубит в рог. А рядом с ним сидит моя мать и расчёсывает волосы. А у их ног Пелий, мой младший брат, играет с мраморной раковиной. И весь день чайки летают над ними, бросая крылатые тени на их мраморные тела, и рассказывают им, что нового в гавани. Корабли входят в бухту или выходят в открытое море, и они любуются их цветными парусами. А по ночам они слушают, как волны бьются о берег. — Как хорошо! — воскликнула Джейн. — Но почему же ты с ними расстался? Про себя она подумала, что никогда бы не оставила мистера Бэнкса и миссис Бэнкс одних на скалах Греции. — Я не хотел этого, — сказал Мраморный Мальчик. — Но что мы, статуи, можем поделать с людьми? Они всегда приезжали глазеть на нас и охали и ахали, и однажды кто-то сказал: «Я его беру!» — и показал на меня. И вот мне пришлось уехать… На мгновение он спрятал лицо за плавник Дельфина. — А что было дальше? — допытывалась Джейн. — И как ты попал в наш парк? — В ящике, — спокойно сказал Нелей и засмеялся при виде удивления ребят. — Мы всегда так путешествуем. На наше семейство большой спрос. Мы нужны и в парках, и в музеях, и в садах. И вот нас покупают и отправляют в посылках. И никому не приходит в голову, что нам иногда может быть… тоскливо. Он слегка запнулся перед последним словом. — Но хватит думать об этом! — воскликнул он, тряхнув головой. — Вы сейчас здесь, и всё хорошо! У меня такое чувство, как будто мы с вами родственники. Я ведь всё про вас знаю! И про Змея, и про Королевское Фарфоровое Блюдо, и про Робертсона Эй, и что у вас бывает на обед. Разве вы не замечали, что я слушаю все-все ваши разговоры? И читаю сказки у вас через плечо? Джейн и Майкл отрицательно покачали головой. — А я знаю «Алису в Стране Чудес» наизусть! — продолжал он. — И почти всего «Робинзона Крузо». И «Всё, что должна знать истинная леди» — это любимая книга Мэри Поппинс. Но больше всего, по правде говоря, я люблю «Развесёлые Картинки». Кстати, что случилось с Тигрёнком Тимом на этой неделе? Удалось ему спастись от дяди Мопси? — Как раз сегодня будет новый номер, — сказала Джейн. — Мы прочитаем его все вместе! — Ах, какой я сегодня счастливый! — воскликнул Нелей. — И Любопытный Слонёнок, и «Развесёлые Картинки», и ноги у меня словно крылья! Я не знаю, когда у меня день рождения, но, наверно, он сегодня! Прижав к груди Дельфина и книгу, он пустился в пляс. — Эй! Дзинь-динь-динь! Надо смотреть, куда идёшь! — крикнул мороженщик, кативший свою тележку по берегу пруда. Транспарант на ней гласил:
СКАЖИ СТОП — И ВОЗЬМИ ПОРЦИЮ! КАКАЯ ЧУДНАЯ ПОГОДА!
— Стоп! Стоп! Стоп! Стоп! — во весь голос закричали ребята, бросившись к тележке. — Шоколадное! — сказал Майкл. — Лимонное! — сказала Джейн. А толстенькие Близнецы протянули ручки и радостно взяли то, что им дали. — Ну, а тебе что? — спросил мороженщик, когда Нелей робко остановился возле него. — Я не знаю, какое взять, — сказал Нелей. — Я никогда его не пробовал. — Че-е-го? Не ел мороженого? Такой большой мальчик должен всё знать про мороженое! Ну-ка! Мороженщик пошарил в своей тележке и вытащил большую пачку малинового пломбира. — А ну-ка, попробуй, — сказал он. — Посмотрим, как это тебе понравится! Нелей разломил пачку пополам. Половину он сунул в рот Дельфину, а другую лизнул сам. — Прелесть! — сказал он. — Гораздо вкуснее водорослей. — Водорослей? Ещё бы! При чём тут водоросли? Да, кстати о водорослях, — продолжал мороженщик. — Ты бы оделся. Ты простудишься насмерть, если будешь расхаживать нагишом, извини за откровенность!.. Динь-динь! — И он покатил прочь, насвистывая и звоня в колокольчик. Нелей покосился на ребят, и все трое разразились хохотом. — О господи! — задыхался от смеха Нелей. — Он меня принял за человека! Может быть, догнать его, объяснить, в чём дело? Ведь я две тысячи лет так хожу и ни разу даже насморка не схватил! Он было собирался побежать за мороженщиком, как вдруг Майкл закричал: — Эй, берегись! Варфоломей идёт! И проглотил остаток своего мороженого. Наш старый знакомый Варфоломей, который ныне жил у мисс Ларк, имел скверную привычку прыгать на ребят и вырывать у них из рук всё съедобное. Да, он по-прежнему оставался большим нахалом. Недаром он был наполовину эрделем, наполовину легавой, причём, как вы помните, обе половины были не лучшие… Он приближался ленивой трусцой, оскалясь и высунув язык, — воплощение собачьей вульгарности. Эдуард — образец хороших манер — изящно семенил за ним. А следом поспешала запыхавшаяся мисс Ларк. — Вышли на минутку пройтись перед чаем, — протянула она. — Такой дивный день, и собаки настаивали… Боже милостивый, что я вижу? Она запнулась и, тяжело дыша, уставилась на Нелея. Лицо её, и без того красное, стало ещё краснее, и на нём выразилось негодование. — Ах ты скверный, злой мальчишка! — закричала она. — Зачем ты мучаешь эту бедную рыбку? Ты разве не знаешь, что она погибнет без воды? Нелей приподнял мраморную бровь. Дельфин прикрыл морду хвостом, чтобы скрыть мраморную улыбку. — Видишь! — сказала мисс Ларк. — Она бьётся в агонии! Сию же минуту пусти её в воду! — Не могу, — возразил Нелей. — Я боюсь, без меня он будет тосковать! Он говорил вежливо. Но Дельфин и не думал о вежливости: он бил хвостом, вертелся и ухмылялся во весь рот. — Не болтай глупостей! Рыбы никогда не тоскуют! И не смей со мной спорить! Мисс Ларк погрозила всей компании. — По-моему, мисс Поппинс, — сказала она, — вам нужно быть с детьми построже! Заставьте этого скверного мальчишку выпустить рыбу туда, где он её поймал! Мэри Поппинс удостоила мисс Ларк взгляда. — Боюсь, это невозможно, мэм. Это слишком далеко. — Далеко или близко — безразлично! Нельзя мучить беззащитных животных! Эди, Варфоломей, ко мне! Я немедленно пойду и расскажу всё Лорд-мэру! И она помчалась. Собаки — за ней. Варфоломей, пробегая мимо, насмешливо подмигнул Дельфину. — И скажите ему, чтобы он оделся! Он получит ожоги от солнца, разгуливая в таком виде! — пропищала мисс Ларк на бегу. Нелей покатился со смеху. — Ожоги! — простонал он. — Мэри Поппинс, неужели никто не догадывается, что я мраморный? — Гхм! — хмыкнула Мэри Поппинс. Нелей озорно улыбнулся. — Так говорят Морские львы, — скаэал он. — Они сидят на скалах и говорят: «Гхм», глядя на закат. — Ну да! — угрожающе сказала Мэри Поппинс, и ребята задрожали, ожидая чего-нибудь ужасного. Но ничего не случилось. Мэри Поппинс ответила Нелею такой же озорной усмешкой. Синие глаза и мраморные ласково улыбнулись друг другу. — Нелей, — спокойно сказала она, — у тебя есть ещё десять минут. Ты успеешь дойти с нами до газетного киоска и вернуться. — А потом? — спросил он, крепко обняв Дельфина. Она не ответила. Она только кивком показала на пьедестал на той стороне пруда… — Ну, Мэри Поппинс, ну пусть он побудет с нами подольше! — захныкали было ребята, но Мэри Поппинс взглядом заставила их замолчать. — Тогда не будем терять времени! — крикнул Нелей. Он вскочил на ноги. — Побежали! И, взявшись за руки, они с Джейн помчались по залитой солнцем дорожке. В конце Липовой аллеи стоял весело раскрашенный киоск. Вывеска на нём гласила:
Мистер Фолли. Книги, газеты, и журналы. Вы их ищете — они тут!
Весь киоск был увешан гирляндами разноцветных журналов, и, когда ребята подбежали, сам мистер Фолли высунул голову в отверстие одной из гирлянд. У него было круглое спокойное, добродушное лицо. — А вот и Джейн Бэнкс с приятелем! — приветливо сказал он. — Кажется, я догадываюсь, зачем вы пришли. — «Вечерние Новости» и «Развесёлые Картинки», — выпалила запыхавшаяся Джейн, подавая деньги. Нелей схватил пёстрый, яркий журнал и быстро перелистал его. — Ну как, Тигрёнок Тим спасся? — крикнул подбежавший Майкл. — Ура, спасся! — крикнул Нелей в ответ. — Слушайте! «Тигрёнок Тим ускользнул от коварного дяди Мопси! Новые приключения — в следующем номере!» — Ура-а! — закричал Майкл, стараясь рассмотреть картинки через голову Дельфина. Мистер Фолли с не меньшим интересом рассматривал Нелея. — Какой у тебя симпатичный китёнок! — сказал он. — Смотрит прямо как человек. Где ты его поймал, сынок? — Мне его подарили, — ответил Нелей, оторвавшись от журнала. — Подумать только! Да, это замечательный подарок! А откуда ты сам? Где твоя мама? — Очень далеко отсюда, — грустно сказал Нелей. — Подумать только! — Мистер Фолли покачал головой. — И папы тоже нет? Нелей кивнул и улыбнулся. — Что ты говоришь! Да, худо тебе, бедняжке! — Мистер Фолли рассматривал мраморного мальчика с состраданием. — Да и холодно, наверно: ты совсем раздет! Мистер Фолли пошарил в кармане, и там что-то забренчало. — Держи! — Он протянул руку Нелею. — Купишь себе что-нибудь. Нельзя же ходить раздетым! Воспаление лёгких, понимаешь, грипп и всякая такая штука. Нелей с интересом рассматривал серебряную монету на ладони мистера Фолли. — Что это такое? — спросил он. — Это полкроны, — ответил мистер Фолли. — Ты что, никогда не видал? — Никогда, — улыбнулся Нелей. Дельфин тоже с любопытством посмотрел на монетку. — Ну и ну! Ах ты бедняга! Никогда не видел полкроны и совсем раздет! Надо бы кому-нибудь о тебе позаботиться! Мистер Фолли с укором посмотрел на Мэри Поппинс. Она отвечала ему возмущённым взглядом. — Благодарю вас, о нём есть кому позаботиться! — сказала она. С этими словами она расстегнула свой новый белый жакет и накинула его на плечи Нелея. — Вот так! — сказала она. — Теперь тебе будет теплее. Нелей смотрел то на жакет, то на Мэри Поппинс, и его мраморные глаза расширились. — Это мне? Насовсем? — спросил он. — Ах ты мой дорогой Морской Лев! Спасибо! — закричал он, обнимая Мэри Поппинс. — Джейн, погляди на мою новую белую курточку! Погляди на пуговки, Майкл! Он в восторге подбегал то к одному, то к другому, демонстрируя свой новый наряд. — Вот это правильно, — сказал мистер Фолли, просияв. — Бережёного бог бережёт! А за полкроны ты купишь себе отличные штанишки. — В другой раз, — перебила Мэри Поппинс. — Мы опаздываем. Ну-ка, возьмите ноги в руки! Левой-правой! И очень попрошу не копаться! И она быстрым шагом двинулась по аллее. Солнце быстро склонялось к западу. Оркестра уже не было слышно. Цветные зонтики разошлись по домам. Даже Сторож куда-то пропал. Деревья молчали, и длинные тени лежали на песке… Джейн с Майклом, взяв Нелея под руки, тоже молчали. Они чувствовали, что их приключение, как и этот летний день, идёт к концу, и им было и радостно, и грустно… — Нелей, я тебя люблю! — шепнула Джейн. — Я хотела бы, чтобы ты всегда-всегда был с нами! — Я тебя тоже люблю, — ответил он, улыбаясь. — Но мне нужно вернуться. Я обещал. — А ты не можешь оставить нам Дельфина? — спросил Майкл, поглаживая мраморный плавник. Джейн сердито взглянула на него: — Как тебе не стыдно! А ты бы согласился стоять всю жизнь там, на пьедестале, совсем один? — Да! Если бы у меня был Дельфин и я мог называть Мэри Поппинс Морским Львом — пожалуйста! — Вот что, Майкл, — перебил его Нелей. — Дельфина я не могу отдать — это часть меня самого. А полкроны — могу. — Он втиснул монетку в ладошку Майкла. — А книгу — тебе, Джейн. Только обещай и дай честное слово, что ты дашь мне её прочитать! И будешь каждую неделю приходить и читать мне новые «Развесёлые Картинки»! — Честное слово! — сказала Джейн с жаром. — Я буду ждать тебя, — нежно сказал Нелей. — Я никогда, никогда тебя не забуду! — Пошевеливайтесь и не болтайте! — прошипела Мэри Поппинс, поворачивая к пруду. Коляска катилась, скрипя на ходу. Но вдруг чей-то громкий и знакомый голос заглушил скрип её колёс. — Да не трогал я его! — оправдывался знакомый голос. — И не трону ни за какие деньги!
На берегу пруда перед опустевшим пьедесталом стояли сам Лорд-мэр и два Советника. Они строго смотрели на Сторожа. А он размахивал руками, кричал и вообще вёл себя очень странно. — Я тут вовсе ни при чём, ваша честь! — вопил он. — Я человек ни в чём не повинный! — Вздор, Смит! — строго сказал Лорд-мэр. — За статуи в парке отвечаете вы. Никто, кроме вас, не мог этого сделать! — Лучше признайтесь! — посоветовал Первый Советник. — Это, конечно, вас не спасёт, — добавил Второй, — но у вас будет намного легче на душе. — Да я же его не трогал, говорю я вам! — Сторож в отчаянии ломал руки. — Бесполезные увёртки, Смит! — Лорд-мэр раздражённо покачал головой. — Вы даром отнимаете у меня время! Сначала я должен искать голого мальчика, который мучает какую-то несчастную рыбу — треску или лосося, что там говорила мисс Ларк? Мало того: оказывается, самая ценная статуя в нашем парке исчезла с пьедестала! Я удивлён и недоволен! Я вам доверял, Смит! И видите, как вы отплатили за моё доверие! — Я вижу! То есть ничего я не вижу! О боже, я сам не знаю, что говорю, ваша милость! Одно скажу — никогда я этого статуя не трогал! Сторож дико озирался по сторонам в поисках помощи, и тут его взгляд упал на Мэри Поппинс. — Ваша честь, вот кто во всём виноват! — завопил он наполовину испуганно, наполовину радостно и показал на неё рукой. — Это всё она, провалиться мне на этом месте! Лорд-мэр взглянул на Мэри Поплине и опять на Сторожа. — Смит, мне стыдно за вас! — сказал он, печально покачав головой. — Сваливать вину на порядочную, ни в чём не повинную молодую женщину, которая вывела своих питомцев на прогулку! Как вам не совестно? Он учтиво поклонился Мэри Поппинс, которая ответила ему поклоном и светской улыбкой. — Ни в чём не повинная! Это она-то? — вопил Сторож. — Ваша милость, вы сами не знаете, что говорите! Стоит ей прийти в парк, всё идёт кувырком! Люди сваливаются с неба, Премьер-министр летает на воздушном шаре! Форменный сумасшедший дом! И всё это ваших рук дело! — Сторож яростно погрозил Мэри Поппинс кулаком. — Бедняга! Бедняга! Он свихнулся! — грустно сказал Первый Советник. — Пожалуй, не мешает послать за наручниками! — испуганно посоветовал Второй. — Делайте со мной что хотите, повесьте меня, пожалуйста, но я тут ни при чём! Несчастный Сторож прислонился к пьедесталу и горько заплакал. Мэри Поппинс отвернулась и поманила Нелея. Он подбежал и прижался головой к её груди. — Пора? — спросил он шёпотом. Она кивнула. Потом, наклонившись, она обняла его и поцеловала в лоб. На минуту он замер в её объятиях, потом вырвался, всхлипнув. — Джейн, Майкл, прощайте! Не забывайте меня! Он поочерёдно прижался к их щекам своей холодной щекой. И, прежде чем дети успели выговорить хоть слово, скрылся в тени деревьев. — Всю жизнь мне не везло! — всхлипывал Сторож. — С тех самых пор, как я был мальчиком! — Это ещё пустяки по сравнению с тем, что будет, если вы не вернёте статую на место! — Лорд-мэр сердито поглядел на него. Но) Джейн и Майкл не видели ни Сторожа, ни Лорд-мэра. Их внимание было приковано к кудрявой голове, вынырнувшей из-за пьедестала. Нелей с Дельфином на руках легко вскочил на пьедестал и выпрямился. Он поднял маленькую мраморную руку и полушутливо-полупечально помахал ребятам на прощание. Они помахали ему в ответ, и им показалось, что он дрожит… Но, может быть, причиной тому были слёзы, навернувшиеся им на глаза? А Нелей крепче обнял Дельфина, провёл по кудрям рукой, наклонил голову — и застыл неподвижно. Даже бело-розовый жакет Мэри Поппинс, казалось, обратился в неподвижный мрамор… — Не могу я его вернуть, раз я его не брал! — продолжал всхлипывать Сторож. — Послушайте, Смит, — начал было Лорд-мэр. И тут он ахнул и так и подскочил на месте. — Силы небесные! — воскликнул он. — Статуя-то вернулась! И она какая-то не такая! Всмотревшись, он разразился довольным смехом, замахал своей треугольной шляпой и похлопал Сторожа по спине. — Ах мошенник! Так вот в чём был ваш секрет, Смит! Что же вы сразу не сказали, дорогой мой? Это же блестящая мысль! Ну уж теперь-то хватит прикидываться! — добавил он, видя, что Сторож, онемев от изумления, безумным взглядом уставился на Нелея. — Джентльмены! — продолжал Лорд-мэр, обращаясь к Советникам. — Мы были несправедливы к бедному Смиту. А он доказал, что он не только образцовый служащий города, но и художник! Вы видите, что он сделал? Он снабдил статую мраморной курточкой с розовой отделкой! Похвально, Смит! Весьма похвально! Я никогда не одобрял обнажённых статуй! — Я тоже, — покачал головой Первый Советник. — И я! — сказал Второй. — Дорогой мой Смит, не бойтесь, вы будете вознаграждены! С сегодняшнего дня ваше жалованье повышается, и вы получите новую нашивку. Кроме того, я расскажу о ваших заслугах его величеству при очередном докладе. И Лорд-мэр, ещё раз церемонно поклонившись Мэри Поппинс, величественно отбыл в сопровождении обоих Советников. Сторож долго глядел им вслед с таким видом, словно он не понимает, на каком свете находится. Потом он повернулся к статуе и уставился на неё. Мраморный Мальчик и его мраморный Дельфин задумчиво смотрели в пруд. Если они что-нибудь и слышали, они не подали виду. Они были неподвижны, спокойны и безмолвны, как всегда. — А ну-ка, марш-марш домой! — поманила Мэри Поппинс ребят. И они без звука последовали за ней. Монета жгла руку Майкла. И холодна, как мрамор, была книга под мышкой у Джейн. Они шли молча, погружённые в свои мысли, как вдруг сзади послышались чьи-то тяжёлые шаги. Обернувшись, они увидели, что их бегом догоняет Сторож. Он нёс на палке свою тужурку, размахивая ею, как флагом. Подбежав к коляске, он протянул тужурку Мэри Поппинс. — Держите! — сказал он, едва отдышавшись. — Ведь свой жакет вы ему отдали. Я узнал — по пуговицам. Наденьте хоть это, а то холодает, замёрзнете. Мэри Поппинс спокойно надела тужурку. С блестящих медных пуговиц ей удовлетворённо улыбнулось её собственное отражение. — Спасибо! — чопорно сказала она Сторожу. Он стоял перед ней и тряс головой, как удивлённый пёс. — Вам-то, наверно, тут всё понятно? — сказал он недоумевающе. — Может быть, мне и понятно, — гордо ответила Мэри Поппинс. И, ничего больше не прибавив, она покатила коляску по аллее. Сторож долго-долго стоял и смотрел ей вслед — смотрел, пока она не скрылась за воротами парка…
|