![]() Главная страница Случайная страница КАТЕГОРИИ: АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника |
Логистическая семья.
Универсальная логистическая семья состоит из двух модальностей: символической и содержательной. Символический взгляд на объект рассматривает его как лишенный каких-либо свойств, качеств, элементов и частей — так что от него остается лишь его имя или символ. Содержательный взгляд на объект фиксирует в нем те или иные его отличительные черты, свойства, качеств, элементы, составные части и т. п. Символическая модальность (сим) свойственна трансляциям, в которых делается акцент на символической стороне объекта или явления, и расшифровка символа предлагается партнеру или не предусматривается протагонистом вообще. Для символических трансляций характерно практическое отсутствие непосредственного смысла, его чрезмерная абстрактность или его несоотносимость с темой коммуникации, так что возникает необходимость в уточнении или метафорическом понимании сказанного. Характерная черта символической трансляции — ее часто нельзя понимать по ее прямому смыслу и необходимо как-либо интерпретировать применительно к данной ситуации. Примеры: — (подружке, жалобно) Мне опять не повезло в любви. — (сочувственно) Такова жизнь! (сим) — Фелицата, и кто этот твой новый знакомый? — Человек. (сим) — Ты опять грязно ругаешься, Филя! — Черного кобеля не отмоешь добела. (сим) Символическими человеку представляются имена или названия, за которыми для него не стоит никакого конкретного содержания, и которые нуждаются в расшифровке: — Где вы родились? — В Искитиме. В этом диалоге ответ партнера-сибиряка для протагониста-москвича прозвучит скорее всего в символической реплике, так как протагонист и не слышал о таком городе, а для партнера собственный ответ будет содержательным, так как он в Искитиме вырос и возмужал, и для него это название не нуждается в расшифровке (типа «небольшой город в новосибирской области»). Незнакомые слова сначала воспринимаются человеком символически, и лишь запомнив их смысл и услышав их в разных контекстах, человек начинает воспринимать их содержательно: так постепенно учится иностранный язык, и подучивается родной (например, в части жаргона). Если, употребляя слово, вы интонационно ставите его в кавычки, то это значит, что оно для вас еще не слилось со своим значением, и значит в какой-то мере является символом или непривычным и сложным термином. — (после прочтения в раннем возрасте книги по сексологии) Мама, так я, оказывается, «девственница»? (сим) Ритуальные и абстрактные до бессмысленности реплики чаще всего воспринимаются как символические: — (вежливо) До свидания, бабушка! (сим) — Как поживаешь, Самуил? — Все под Богом ходим. (сим) Распространенный вариант использования символической модальности — переносное и метафорическое использование слов и выражений: — (о муже подруги) Твой гусь всегда в полете. (сим) Также в символической модальности часто используются в речи пословицы, поговорки и фразеологизмы: — Денег у него — куры не клюют. (сим) — Что, Катерина, не мил тебе Северьян? — Живем, как кошка с собакой. (сим) В символической модальности часто звучат риторические вопросы (на которые не нужно отвечать по их прямому смыслу) и тривиальные (бессодержательные по прямому смыслу) реплики, несущие, однако, определенный смысл в контексте разговора. Примеры: — За что мне такое счастье тебя видеть, Манефа? (сим) — (жене, серьезно) Мария, я решил тебя оставить. — (воздевая руки к небу) Боже, неужели Ты меня разлюбил? (сим) — Поперек Божьей воли долго не продержишься. (сим) Содержательная модальность (сод) характерна для трансляций, не нуждающихся в уточнении или интерпретации; такие трансляции обычно несут прямую информацию о рассматриваемом объекте, его свойствах, качествах, частях, связях с другими объектами и т. д.: — Я только что с улицы — жарко! (сод) — Подмети пол, дорогая дочь, и испеки пирог к моему возвращению. (сод) — Мне мужчины нравятся добрые и хорошо одетые. (сод) Основной признак содержательной трансляции заключается в том, что по ее поводу не требуется уточнять: «Что вы имеете в виду?» — что протагонист имеет в виду, т о и говорит, и это очевидно: — Я хочу (с нажимом) мороженое! (сод) — Тебе пора замуж, Евпраксея! (сод)
|