Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Эльдорадо






 

Баллада опубликована была 21 апреля 1849 г. в журнале «Flag of Our Union».

 

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод В. Васильева — в кн.: По Э. Лирика. Л., 1976.

Перевод Э. Гольдернесса — в кн.: По Э. Избранное. М., 1958.

Перевод Н. Вольпин — в кн.: По Э. Избранные произведения в двух томах, т. 1. М., 1972.

Перевод В. Рогова — в антологии: Американская поэзия в русских переводах XIX–XX века. М., Радуга, 1983.

 

СОНЕТ К МОЕЙ МАТЕРИ

 

Опубликован 7 июля 1849 г. в журнале «Flag of Our Union». Посвящено Марии Клемм, тетке поэта и матери его жены Вирджинии.

 

Перевод В. Топорова — в кн.: По Э. Лирика. Л., 1976.

 

ЭННАБЕЛ ЛИ

 

Опубликовано в газете «New York Daily Tribune» 9 октября 1849 г., в день похорон Э. По.

 

Первый перевод этого стихотворения в России, как и «Ворона», был сделан С. Андреевским («Вестник Европы», 1878, № 5).

Перевод Д. Садовникова — «Огонек», 1879, № 51.

Перевод В. Федорова — в кн.: По Э. Поэмы и стихотворения в переводах Вас. Федорова. М., 1923.

Перевод А. Оленича-Гнененко — «Дон», 1946, № 2.

Перевод В. Рогова — в кн.: По Э. А. Полное собрание рассказов. М., 1970.

 

О, TEMPORA! О, MORES!

 

Стихотворение написано в середине 1820-х годов.

 

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 

МАРГАРЕТ

 

Это стихотворение-шутка, составленное из строк Мильтона, Шекспира и других поэтов, было вписано Э. По в 1827 году в альбом Маргарет Бэссет.

 

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 

ОКТАВИИ

 

Сочинено в 1827 г. для альбома Октавии Уолтон.

 

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 

ОДИН

 

Стихотворение, написанное в 1829 г., сохранилось в альбоме Люси Холмс.

 

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 

АЙЗЕКУ ЛИ

 

Написано в 1829 г. и было включено в послание издателю Айзеку Ли, с которым Э. По вел переговоры о публикации сборника своих стихов.

 

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 

ЭЛИЗАБЕТ Р. ХЕРРИНГ

 

Этот акростих Э. По сочинил в 1829 г. для своей кузины Элизабет Ребекки Херринг.

 

Перевод Ю. Корнеева — в кн.: По Э. Лирика. М., 1976.

 

АКРОСТИХ

 

Еще один акростих, посвященный Э. Р. Херринг. Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 

СТРОКИ ДЖОЗЕФУ ЛОККУ

 

Сатирическое стихотворение, написанное Э. По во время учебы в Вест-Пойнте. Высмеивает лейтенанта Джозефа Локка, бывшего там помощником военного инструктора.

 

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 

ВСТУПЛЕНИЕ

 

Опубликовано в сборнике «Стихотворения» (1831). Позже сокращено и переделано в стихотворение «Романс» (см. с. 264 наст. изд.).

 

Перевод В. Топорова — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 

К***

 

Опубликовано в 1845 г. Обращено к Фрэнсис С. Осгуд.

 

Перевод Р. Дубровкина — в кн.: По Э. А. Стихотворения. М., 1988.

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал