Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Советуем прочитать. Кассиль Л. Дело вкуса: Заметки писателя






Кассиль Л. Дело вкуса: Заметки писателя. — М.: Искус­ство, 1964.

Кассиль Л. Есть на Волге утес...: Рассказы. — М.: Дет-гиз, 1960.

Кассиль Л. Увидеть будущее: Сборник статей о воспита­нии и о детской литературе/Сост. Е.Таратута. — М.: Педаго­гика, 1985.

Ивич А. Три повести Л. Кассиля//Ивич А. Воспитание поколений. — М.: Дет. лит., 1964.

Лойтер С. Там, за горизонтом...: Проблемы романтичес­кого в творчестве Л.А.Кассиля. — М.: Дет. лит., 1973.

Николаев Вл. Дорогами мечты и поиска: Книга о твор­ческом пути. — М.: Дет. лит., 1965.

Глава 4. АГНИЯ ЛЬВОВНА БАРТО (1906-1981)

Маленькая москвичка, дочь ветеринарного врача любила петь, танцевать, а еще любила шарманку, представляла, как ходит по улицам и дворам, развлекает и радует людей... Ста­ла А.Л.Барто большим народным поэтом. Ее имя относится к числу тех, услышав которые сегодня человек любого воз­раста в нашей стране улыбается и про себя или вслух произ­носит: “Да-да, конечно, помню с детства:

Уронили мишку на пол,

Оторвали мишке лапу.

Все равно его не брошу —

Потому что он хороший.

Или вот эти ироничные и забавные строчки: “...А болеть-то мне когда? /Мне болеть-то некогда...” Или изящно юмо­ристичные строчки, обращенные к любимому, но не управ­ляемому ребенку: “Лешенька, Лешенька! Сделай одолжение./ Выучи, Алешенька, таблицу умножения...” Долго можно было бы читать строчки стихов, живущих в памяти постоянно, передающихся из поколения в поколение. Они сближают взрослых и детей, помогая сделать общение приятным.

Поэт, драматург, публицист, переводчик, исследователь, общественный деятель, А.Л.Барто — личность талантливая, самозабвенная в деле, увлекавшаяся и художественным творчеством, и решением актуальных практических задач, направ­ленных на развитие литературы, кино, театрального искусст­ва, адресованных детям. На сближение народов нашей и дру­гих стран, чтобы гуманизировать жизнь, чтобы прибавить счастья и взрослым и детям.

...Первым, кто заметил и отметил поэтический дар А. Бар-то, был А.В.Луначарский. В хореографическом училище на вечере она прочитала свое грустное стихотворение “Похо­ронный марш”. Присутствовавший на вечере нарком просве­щения предсказал, что автор грустного марша, когда вырас­тет, станет жизнерадостным поэтом. А. В. Луначарский напи­сал на листочке названия книг, которые советовал прочитать. Это и стало, очевидно, добрым толчком к последующему общему и литературно-творческому саморазвитию А.Барто. В 1925 году уже вышла в свет книга “Китайчонок Ван Ли”. Издание привлекло к себе внимание и детей, и взрослых от­кровенностью, искренностью чувств и одновременно четко выраженной гражданской позицией.

Гражданственность стихов А. Барто особая — осердеченная. В этом одна из самых замечательных особенностей ее таланта — узнаваемость стихов, публицистики и даже теоре­тических выступлений. Стихи от самых ранних до последних отличают свойственные именно А.Барто интонация, ритм, открытость авторской позиции. Стихи непосредственны, как истинно детское выражение чувства, своего любознательно­го отношения к жизни. Вместе с этим в них видно всегда небезразличное отношение к предмету, к мысли или чувству, к факту или явлению, которые исследует, оценивает поэт. Стихи скрепляет одновременно оценочный и музыкальный стержень. Нравственный смысл и эстетическое отношение автора к герою, к его поступкам неразделимы. Это и рождает у детей-читателей волнующие их, близкие им ассоциации.

Сама А.Л. Барто, исследователи ее творчества не раз отме­чали, что у нее были три главных учителя: В.В. Маяковский, К.И.Чуковский, С.Я.Маршак. В творчестве поэта Барто, ко­нечно, видны уроки сатиры первого из названных учителей;

игра словом, веселье, юмор, ирония роднят ее стихи и драма­тургию с тем, что очень ценили Чуковский и Маршак... Од­нако А.Л. Барто осталась в нашей литературе уникальным та­лантливым поэтом, имеющим свой стиль, свою школу. Вслед за первой книгой 1925 года один за другим выходили в свет сборники стихов А.Л. Барто огромными тиражами и никогда не залеживались ни на полках книжных магазинов, ни на полках библиотек: “Мишка-воришка”, “Игрушки”, “Идет ученик”, “Первоклассница”, “Звенигород”, “Я живу в Москве”... Книгу “Братишки” немецкие фашисты сожгли в Берлине на кострах вместе с другими добрыми книгами разных народов, когда Гитлер пришел к власти.

Стихи А.Л. Барто лиричные, теплые, ласковые и игривые. Но немало стихов-бойцов, точно бьющих в цель, заслужи­вающую жесткого и меткого удара: бесчестие, подхалимаж, обман, бессовестность, зазнайство, эгоизм, предательство.

В войну она выезжала на фронт, выступала там перед сол­датами. Никому, кажется, так не аплодировали фронтовики, как ей: стихи не только согревали сердца, но как бы соеди­няли каждого со своей семьей, с родными детьми. Была поэ­тесса и на Урале, где дружила с учащимися ремесленных учи­лищ, рано начинавшими свой рабочий путь. Там создала не только известную песню “Уральцы бьются здорово”, полу­чившую первый приз на конкурсе песен о Великой Отечест­венной войне. Барто увлеченно сотрудничала с композитора­ми Дунаевским, Хренниковым, Кабалевским, Крюковым. Пес­ни ее звучали в воинских эшелонах, идущих на фронт. Не сходили с экранов и кинофильмы по ее сценариям: “Подки­дыш”, “Слон и веревочка”, “Алеша Птицын вырабатывает характер”...

Закономерно, что уже на II съезде советских писателей (декабрь 1954 года) имя А.Л. Барто было в ряду признанных классиков литературы для детей: К.И.Чуковский, С.Я.Мар­шак, С.В.Михалков, А.Л. Барто. Б.Н.Полевой был тогда ос­новным докладчиком по детской литературе. Большую часть своих позитивных заключений он аргументировал ссылка­ми на творчество А.Барто: об эстетической и социальной, воспитательной ценности произведений художественного творчества, адресованного детям; о популярности детских книг среди читателей-детей и взрослых; о высоком мастер­стве, которого достигли поэты и писатели, адресующие свои произведения детям. Раскрывая роль сатиры в искусстве, докладчик увлеченно говорил, что стихи А.Барто нередко помогают и взрослым остро и поэтично выразить свое нега­тивное отношение ко многим отрицательным явлениям ре­ального бытия или увидеть самих себя в персонажах дет­ских стихов. Вспомним, для примера, “Леночку с букетом”:

“Ой, другую ученицу не послали бы на съезд! ” Главная опас­ность “штатных” преподносителей букетов даже не в том, что они забыли, отвыкли от исполнения своего основного долга, от главного дела, а в перерождении сознания. Иска­жено полностью представление о своем назначении, об от


ветственности за дело. Главное - быть на виду, присутствовать, быть замеченной:

Лена — девочка с букетом —

Отстает по всем предметам.

Ну, когда учиться ей!

Завтра снова юбилей!

У каждого писателя свои отношения с читателем — как у близких знакомых. Эти отношения вытекают из доверия или недоверия писателя и читателя друг к другу, как у друзей или потерявших доверие приятелей. Признание читателей, как было отмечено, А-Л.Барто обрела рано. И главное — никогда не те­ряла его. И сама поэтесса отличалась бесконечной любовью к своим читателям. На многолюдном Международном конгрессе писателей, поэтов, критиков, исследователей литературы и чте­ния, проходившем в Праге в 1974 году, АЛ. Барто вызвала ожив­ленную одобрительную реакцию доказательством мысли о том, что “только дети бессмертны”. Именно так, ибо отсутствие детей означает исчезновение жизни людей. А если так, значит, Детство — всеобщая ценность. Значит, гуманизация Детства, оздоровление и осчастливливание детей — необходимое ус­ловие, первооснова и продолжение человеческого рода. Эта позиция А.Л.Барто одновременно и позиция большого поэ­та, и любящей дочери своего Отечества, принимающей его заботы на личностно значимом уровне, берущей и на себя лично ответственность за покой, за жизнь всех людей Земли.

Полагаю, далеко не случайно, что А.Л. Барто в 1938 году выступала в Испании на антифашистском конгрессе. Предуп­реждала о смертельной опасности фашистской чумы. В годы Великой Отечественной войны и после победы над немецким фашизмом она стремилась своим творчеством и обществен­ной деятельностью взращивать чувства добрые у детей и взрос­лых. На первой послевоенной научной сессии Академии педа­гогических наук (1952) А. Барто увлеченно доказывала, что ака­демия призвана целенаправленно, неустанно и по-деловому отстаивать приоритет издания книг для детей, обосновывать и внедрять продуктивную научную программу развития творчес­кого читателя-ребенка, способного через освоение большой литературы становиться нравственно зрелой личностью: “Без любви к детям нет подлинного поэта и не может быть иссле­дователя закономерностей воспитания и развития ребенка”. Вера в ребенка: в его неисчерпаемые способности познавать, открывать тайны мироздания и самого себя; в его художест­венные творческие потенции, осознанная и деятельная любовь к детям — сердцевина таланта А.Л. Барто. Во всех ее сти­хах есть “витамин”, стимулирующий духовный рост малыша, живое эмоционально-эстетическое отношение к миру и, ко­нечно, стихи — источник высокого вкуса. Не случайно одна из лучших книг так и называется “Я расту” (1968):

А я не знал, что я расту

Все время, каждый час.

Я сел на стул —

Но я расту,

Расту, шагая в класс...

Стихи согреты материнским чувством и улыбкой, радос­тью бытия. Ребенок не без проказ, не без ошибок в поступ­ках... Но он растет. И не только от него, а и от нас, взрослых, более всего зависит, чтобы при постоянном росте не скосо­бочилась его душа, не искоренилась мотивация поведения, отношение к себе и другим.

Пафосом, интонацией, привлекательностью юмора близ­ки к сборнику “Я расту” книги “Лешенька, Лешенька...” (1958), “Кого считать красивым” (1962), “За цветами в зим­ний лес” (1972).

...В 60-е годы в течение трех лет А. Барто вела на радио­станции “Маяк” передачи “Найти человека”. Тогда она вош­ла в каждый наш дом как желанный, близкий, заботливый друг. Счастливыми становились, конечно, те, кто с помощью этих передач находил своих близких, потерянных в годы Ве­ликой Отечественной войны. 927 семей были воссоединены к моменту выхода в свет книги “Найти человека”. Она созда­валась пять лет, вышла в свет в 1969 году. И.Андроников писал автору: “...Сюда вошла Ваша жизнь и вошел большой мир”. Б.Полевой в рецензии подчеркивал: “...самым симпа­тичным персонажем являетесь Вы — ее автор и ее главный герой... Все это необыкновенно, это очень советское, до моз­га костей наше, великолепно отражающее современность, се­годняшний день”. Очень хочется, чтобы такая взаимозаинте­ресованность, всеобщая озабоченность судьбой, здоровьем души и тела каждого человека сохранилась в нас навсегда и стала свойством, стержнем мироощущения наших детей.

Член Международного Совета по детской литературе, пре­зидент Ассоциации деятелей литературы и искусства для де­тей Союза Советских обществ дружбы с народами зарубеж­ных стран, А. Барто не только доказывала, но и всей своей жизнью утверждала ответственность официальных лиц, госу­дарственных учреждений и каждого взрослого “за чистоту души растущего человека”, за добросердечность взаимоотношений, за нравственную чистоту искусства, адресованного детям.

В 1977 году названная Ассоциация ССОД, руководимая А.Л.Барто, проводила научную конференцию. В ней участ­вовали поэты, писатели, ученые, педагоги более пятидесяти разных народов и народностей нашей страны и специалисты более чем из сорока других государств. Озабоченность духов­ным, нравственным и физическим здоровьем подрастающего поколения объединяла на этой встрече детских поэтов и дет­ских врачей, педагогов и воспитателей, библиотекарей и ро­дителей... Направляющим, смыслообразующим был доклад А.Л.Барто. “Современность, гражданственность и мастерст­во” — вот три кита, на которых стоит искусство для детей, доказывала она. Именно киты, но не акулы, не тигры. Ядро, смысл каждой из трех составных должна составлять сила ду­ховной созидательности. Искусство всех жанров и, конечно, поэзия, адресованная детям, призваны внушать веру, надеж­ду, оптимизм, добропорядочность, добросердечность, звать к гармонии с природой, гармонизировать ум, чувствования и физические действия человека.

Детство, доказывала А.Л. Барто, — “категория движущая­ся, а не остановившаяся; переменчивая, а не застывшая”. Ни одно поколение не повторяет в копии предыдущее. Но про­гресс возможен лишь тогда, когда каждое из новых поколе­ний впитывает все высокое, нравственное, что уже было со­здано, чем жили предыдущие поколения. У каждого народа есть “свое особенное” в его привычках, идеалах, в истори­чески изменяющихся нормах бытия. Но для всех вечно то, что питает творческую жизнеспособность человека, группы, общества, без чего человек саморазрушается: совесть, спо­собность и потребность соучастия, созидания; добропорядоч­ность и добродетельность, отвечающая идеалам гуманизма, гармонии добра и красоты. Истинно детский поэт и подлин­ный педагог, А.Л.Барто выступала активно против проник­новения в нашу культуру, в чтение детей комиксов, филь­мов, поэтизирующих, культивирующих секс, страх, насилие. Разгул низменных сил, чувство страха и одновременно сво­бода, власть физической силы уничтожают в ребенке тягу к добру, духовность, с рождения присущую потребность в че­ловеческом счастье, в отзывчивости на чужую боль.

Еще в 1934 году на I съезде советских писателей А. Барто говорила, что “наши дети растут вдвойне. Они растут, как полагается всем детям, и, кроме того, растут вместе с нашей быстро растущей страной. Они часто удивляют нас своими вопросами, поражают требованиями, и пока еще, к сожале­нию, они больше поражают нас, чем мы их своими книжка­ми”. Развивая эту мысль в уже цитировавшемся докладе 1977 года, А.Л. Барто анализировала поэтическое творчество детей разных стран, представленное в небывалой до того времени удивительной, прекрасной книге “Переводы с детского” (1977):

“Многое роднит “невеликих поэтов”, но часто их пережива­ния глубже, богаче, чем ребенок способен выразить. Вот я и постаралась, сохранив смысл каждого стихотворения, найти для него ту поэтическую форму, которая позволит прояснить, точнее передать сказанное ребенком”, — говорит “перево­дчик с детского” в предисловии к своей книге. Автор приве­денных слов отмечает особую музыкальность, “точное чувст­во ритма” в стихах болгарских мальчиков и девочек, “сказоч­ное воображение” венгерских и африканских детей-поэтов, веру во всепобеждающую силу любви, свойственную стихам всех детей. Нам, взрослым, надо видеть и нравственную на­правленность детского творчества, их способность остро чув­ствовать и переживать, казалось бы, далекие от их забот кон­фликты: “...„Белые голуби поймали черную железную птицу, которая подстрекает людей к войне. Молодец, белая птица!..” — таков дословный перевод с финского нескольких строчек из стихотворения Тиины Линдстрём. Ей 13 лет. А вот заклю­чительная часть этого стихотворения в переводе А.Л. Барто, сочувственно передающего отнюдь не детскую символику:

 

...Черная птица

Клювом железным

С голубем белым

Бьется над бездной.

Пусть он везде

Победителем будет —

Голубь отважный,

Крылатый витязь!

 

Не убивайте друг друга,

О люди!

Остановитесь!

Очевидна злободневность, воспитательная ценность талан­тливой, трудной работы, которая выполнена большим дет­ским поэтом А.Л.Барто.


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал