Студопедия

Главная страница Случайная страница

КАТЕГОРИИ:

АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатикаИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханикаОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторикаСоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансыХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника






Тема 3.5. Эстетическая сфера общения






Предназначение эстетической сферы общения. Словесные тексты в ряду других средств искусства. Искусство восприятия в эстетической сфере общения - условность, небуквальное понимание текста.

Состав участников, адресат потенциальный и реальный, авторы: писатель, режиссер, исполнитель.

Тексты художественной сферы. Роды текстов - проза, поэзия, драматургия. Жанры и их разграничение.

Язык художественной литературы и его специфика. Отражение в художественной литературе всех сфер общения.

Цель эстетической сферы общения – воздействие с помощью созданных образов на чувства и мысли читателей и слушателей.

Художественная словесность – это совокупность словесных произведений, в которых действительность отображается и изображается в образной форме в отличие от нехудожественной, которая описывает, объясняет, анализирует действительность, оперируя понятиями.

«Художественное произведение – это всегда «речь» (словесная или живописная, или музыкальная, или танцевальная и т.д.) – речь, обращенная к публике. Как и всякая обращенная речь, она включает в себя ту и иную информацию, которую субъект намеревается сообщить адресату, и то волевое намерение, которое он при этом стремится реализовать. Искусство представляет собой своеобразное средство коммуникации, творцы и «потребители» произведений искусства составляют определенную сферу коммуникации. Специфика этой сферы – в ее идейно-эстетическом характере» [Васильева, 1983. С.18].

Искусство восприятия в эстетической сфере общения - условность, небуквальное понимание текста.

Участники: адресат потенциальный и реальный, авторы: писатель, режиссер, исполнитель.

Потенциальный читатель – тот, который рисует себе писатель, это образ читателя-друга, единомышленника актуального или потенциального. Реальный читатель – частный человек, задача которого «декодировать» содержание художественного произведения через осмысление идейно-эстетического значения и значимости каждого элемента этой системы и всеобщей взаимосвязи этих элементов в системе.

Автор и его проявление в художественном тексте: образ автора и субъект речи. В.В. Виноградов и М.М. Бахтин об образе автора.

Образ автора – это «выражение личности художника в его творении» (по В.В. Виноградову). Субъектом речи может быть собственно автор, рассказчик, повествователь, издатель, различные персонажи. Реальный производитель речи – субъект повествования – образ автора.

Авторская речь. Повествование в художественном тексте часто бывает стилизованным – под речь сказителя или рассказчика. Рассказчик в «Холстомере» Л.Н. Толстого, в «Каштанке» А.П. Чехова – вымышленный, речь его мало отличается от речи автора, это несобственно-авторская речь, при которой автор перевоплощается в рассказчика: А. Соколов В «Судьбе человека.

Собственно-авторская речь строится от первого лица, в таком случае автор может стать действующим лицом; другой случай, когда автор не называется, он словно растворен в тексте, присутствует как сторонний наблюдатель.

А.С. Пушкин в «Евгении Онегине» выступает в роли повествователя и действующего лица. Собственно-авторская речь и несобственно-авторская речь тесно переплетены и составляют единое целое. Интересное сочетание авторского голоса и голоса рассказчика можно наблюдать в произведениях И.С. Тургенева, например, в рассказе «Бежин луг».

Рассказ от 2-го лица ведется в тех случаях, когда совмещается рассказчик и адресат: Вы проходите мимо дерева – оно не шелохнется: оно нежится. Сквозь тонкий пар, ровно разлитый в воздухе, чернеется перед вами длинная полоса (И.С. Тургенев).

Повествование от 3-го лица создает иллюзию отстраненности автора: Однажды весною, в час небывало жаркого заката, в Москве, на Патриарших прудах, появились два гражданина (М.А. Булгаков).

Особой сложностью и многоликостью обладает форма 1-го лица: это может быть собственно автор, тождественный писателю, как, например, А.С. Пушкин в Путешествии в Арзрум» или Б. Пастернак в «Охранной грамоте». Это может быть вымышленное лицо, например автор в «Записках из подполья» Ф.М. Достоевского. В прозе В. Набокова 1-е лицо повествователя дробится, размывается, как, например, в романе «Соглядатай», где субъект повествования в разных новеллах оформляется по-разному: это авторское «я», сторонний человек, увиденный в зеркале, затем это «я» - мысль (после смерти). «Персонажи «Соглядатая» - собственные воплощения повествователя, порожденные его воображением. Отождествление персонажей лишает повествователя четких очертаний, а придуманная героем его «жизнь после смерти» дает возможность Набокову причудливо переплести прошлое и будущее, реальное и воображаемое» [Валгина, 2003. С.167].

Речевые жанры: роман, повесть, рассказ, стихотворение, басня, поэма, драма, комедия, трагедия и др.

Язык художественной литературы и его специфика. Отражение в художественной литературе всех сфер общения.

Изучению художественной речи посвящено очень много лингвистических и литературоведческих работ. Изыскания корифеев отечественной стилистики – Л.В. Щербы, А.И. Белецкого, С.М. Бонди, А.Л. Слонимского, Б.А. Ларина и других исследователей заложили основы методов и приемов анализа стиля отдельного литературного произведения в его воплощении в языке. В.В. Виноградов и В.Г. Винокур обратились к основным проблемам изучения языка художественной литературы, а именно 1) художественная речь отдельных писателей и произведений; 2) художественная речь в ее соотношении с литературным языком в целом в его истории и современном состоянии; 3) язык художественной литературы; 4) язык художественной литературы как разновидность литературного языка.

Остановимся подробнее на второй и последующих проблемах. Художественная литература, создаваемая культурной и языковой элитой общества, на протяжении всей истории русского литературного языка оказывала заметное влияние на его облик и состояние. Г.О. Винокур в работе «Язык литературы и литературный язык» пишет, что «понятие литературного языка и шире и у 'же понятия языка литературы. Шире – потому что это, во-первых, всякий письменный язык, а не только язык того, что мы теперь называем «литературой», т.е. также, например, язык научный, официальный, деловой, а во-вторых, также и разговорный язык общественных группировок (...). У'же - потому что литература охотно пользуется различными внелитературными средствами языка для своих изобразительных и ха­рактерологических целей (...). В истории языка обе эти лингвистиче­ские нормы то сближаются одна с другой, то отталкиваются одна от другой» [Винокур, 1990.С. 90]. «Язык церковно-славянской письменности был отделен твердой границей от доморощенных письменных жанров - и это сосуществование двух систем литературной речи на'чало испытывать потрясения только тогда, когда на роль высшей литературы стала пре­тендовать литература светская» [Винокур, 1990.С. 92-94].

Если говорить о языке художественной литературы, то исследования в этой области показали, что он «меняется вместе со време­нем, литературными течениями и стилями, языковыми пристрастиями вкусами общества, самими людьми. Писатель вправе использовать любые окказионализмы, неологизмы, диалектизмы, жаргонизмы, за­имствованные слова - в его произведении они становятся образ­но-изобразительными средствами» [Лаптева, 2003.С. 211]. Литературная норма и художест­венная норма - не одно и то же и часто не совпадают, - подчерки­вал Ян Мукаржовский. Для художественной литературы нет запрета ни на какие языковые средства. Обращение со словом и любым языковым средством вообще здесь предельно свободное, в отличие от других разновидностей лите­ратурного языка, где речеупотребление автоматизировано вплоть до штампа и определяется быстротечной модой, охватывающей наибо­лее активно пользующуюся языком часть языкового сообщества.

Особое положение художественной речи в составе литературного языка среди других разновидностей вызывает постоянные споры между исследователями относительно самой возможности характеризовать художественную речь термином «стиль». Одни исследователи-стилисты допускают это (М.Н. Кожина, О.Б. Сиротинина), другие – нет (О.А. Крылова), третьи – специалисты по художественной речи (Т.Г. Винокур, О.Г. Ревзина) избегают этого термина. Думается, что эти разногласия не принципиальны. Особые свойства художественной речи не вызывают сомнений ни у кого.

Отражение в художественной литературе всех сфер общения. Перенесение какой-либо разновидности употребления языка в несвойственную ей ситуацию и сферу общения используется в художественной речи как прием, например: - Прежде, чем сказать, что такое электричество - загyдело с кафедры, - я вам... э... скажу про пар. В самом деле, что такое пар? Каждый дурак видел чайник на плите... Видели? - Видели!!! - как ураган, ответили ученики. - Не орите... Ну, вот, стало быть... кажется со стороны - простая штука, каждая баба может вскипятить, а на самом деле это не так.. Далеко, я вам скажу, дорогие мои, не так.. Может ли ба­ба паровоз пустить? Я вас спрашиваю? Нет-с, миленькие, баба паровоз пустить не может. Во-первых, не ее это бабье дело, а в-третьих, чайник - это ерунда, а в па­ровозе пар совсем другого сорта. Там пар под давлением, почему под означенным давлением, исходя из котла, прет в ко­леса и толкает их к вечному движению, так называемому пер­петуум-мобиле (М. Булгаков. Электрическая лекция).

Проблемы перевода художественного произведения.

Рекомендуемая литература

Основная

1. Плещенко Т.П. Стилистика и культура речи: Учеб. пособие/ Т.П. Плещенко, Н.В. Федотова, Р.Г. Чечет; Под ред. П.П.Шубы.—Мн.: «ТетраСистемс», 2001.

2. Валгина Н.С. Теория текста: Учебное пособие. – М.: Логос, 2003. – С.114-119; 181-192.

3. Васильева А.Н. Художественная речь. Курс лекций по стилистике для филологов. Учебное пособие. / А.Н. Васильева. - М.: Рус. яз., 1983.

5. Горшков А.И. Русская стилистика: Учеб.пособие. / А.И. Горшков. – М.: ООО «Издательство Астрель»: ООО «Издательство АСТ», 2001.

Дополнительная

1. Виноградов В.В. Избранные труды. О языке художественной прозы./ В.В. Виноградов – М., 1980.

2. Винокур Г.О. Филологические исследования. Лингвистика и поэтика./ Г.О. Винокур. - М., 1990.

3. Лаптева О.А. Теория современного русского литературного языка: Учебник/ О.А. Лаптева. – М.: Высш. шк., 2003.

Вопросы и задания

1. Как вы понимаете следующее утверждение известного писателя, специалиста по семиотике Умберто Эко? Аргументируйте свой ответ примерами из художественной литературы.

Основополагающее правило обращения с литературным текстом заключается в следующем: читатель должен соблюдать негласное соглашение, которое Колридж определил как «воздержание от недоверия». Читатель обязан иметь в виду, что ему рассказывают вымышленную историю, но не должен делать из этого вывод, что писатель лжет. По словам Джона Серля, автор только делает вид, что говорит правду. Мы соблюдаем художественное соглашение и делаем вид, что события, о которых повествуют, действительно имели место (У.Эко. Шесть прогулок в литературных лесах).

2. Когда мы говорим о художественном произведении, то вспоминаем об особенности его восприятия, то есть условности, небуквальном понимании текста. Но существует и обратное явление – выведение из текста того, что там не говорится. Например, один итальянский ученый попытался доказать, что в сказке «Красная шапочка» речь идет о процессе получения и очистки минералов. Переводя образы в химические формулы, он пришел к выводу, что Красная Шапочка – это киноварь, синтетический сульфид ртути, красный, как девочкина шапочка. Как вы думаете, с чем это связано? Приведите примеры подобных (удачных или неудачных) интерпретаций литературных текстов на экране, сцене, в музыке. Отчего зависит успех «нового» прочтения классического произведения? Кстати, кроме химической трактовки, существует множество интерпретаций «Красной Шапочки» с точки зрения антропологии, психоанализа, мифологии, феминизма и т.д.

3. Какое из прочитанных вами произведений современных писателей привлекло ваше внимание своеобразием привлеченных языковых средств?

Существует ли, на ваш взгляд, взаимосвязь между выбором языковых средств и жанром произведения?

4. Какие обстоятельства позволяют отнести данный текст к разряду художественных? Согласны ли вы с жанровым определением автора?

Шваркающей кавалерийской походкой (носки внутрь, пятки наружу, коленки врастопыр, таз низкий) комар Стасик брел домой с перевязки ветврачом кондором Акопом укушенного клопом Мстиславом места, иначе идти не получалось, т.к. укушенное место подергивало. Разумеется, комар Стасик мечтал о горячем. Однако, подходя к дому, он услышал сдавленные крики комара жены Томки (так, так, сейчас, сейчас получится, обожди) и чье-то хриплое «не могу». Комар Стасик на мгновение остолбенел, однако в дом вошел и увидел, что комар Томка выдирает у гиены Зои бороду по волоску (косметическая чистка лица) (Л. Петрушевская. Дикие животные сказки).

 


Поделиться с друзьями:

mylektsii.su - Мои Лекции - 2015-2024 год. (0.009 сек.)Все материалы представленные на сайте исключительно с целью ознакомления читателями и не преследуют коммерческих целей или нарушение авторских прав Пожаловаться на материал